Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

39,657 views ・ 2009-11-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gabriella Szunomar Lektor: Anna Patai
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
Megtudják-e mondani,
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
mi a közös ebben a három emberben?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
Valószínűleg felismerik az elsőt.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
Biztos vagyok benne, hogy mind nagy "Amerikai Sztár" rajongók.
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
Nem valószínű, hogy felismerik Aydah Al Jahani-t,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
aki az egyik versenyző, sőt döntős,
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
a "Milliók költője" című műsorban,
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
amelyet Abu Dahbi-ból sugároznak,
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
és az egész arab világ figyelemmel követ.
00:40
In this contest
9
40260
2000
Ebben a versenyben
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
a versenyzőknek írniuk és előadniuk kell
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
saját, Nabati versformában készült költeményüket,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
amely a bedouin költészet hagyományos formája.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
És Lima Sahar döntős volt
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
az "Afgán Sztár" dalversenyben.
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
Nos, mielőtt tovább mennék,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
igen, tudom, hogy ez az "Anglia tehetségei" című programmal kezdődött.
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
De az én célom ennek megvitatásával az,
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
hogy bemutassam - és remélem, képes is leszek rá
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
- hogy ezek a tehetségkutató versenyek,
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
amelyek mindenki számára egyformán hozzáférhetők
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
ahol a győztest SMS szavazással választják ki
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
hogyan változtatják meg a törzsi társadalmat.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
Afganisztánt emelem ki
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
és az arab világot ez Egyesült Arab Emirátussal
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
ahogy megváltoztatják a törzsi társadalmat.
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
nem azáltal, hogy nyugati eszméket importálnak,
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
hanem azzal, hogy a saját nyelvükre ültetik át.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
Minden az élvezettel kezdődik.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
Lekésünk az "Afgán Sztárról".
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
Megnézzük az "Afgán Sztárt". Késésben vagyunk.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
Le fogjuk késni.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
El kell menünk megnézni az "Afgán Sztárt"
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
Ezek a műsorok hihetetlenül mélyre hatolnak a társadalomba.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
Afganisztánban az emberek mindent megtesznek,
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
hogy nézhessék ezt a műsort.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
Nem is kell hozzá saját készülék.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
Nézik mindenfelé az országban
02:11
also in public places.
38
131260
3000
közösségi helyeken is.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
Mi több, már nem csak nézik,
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
hanem
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
kampányolnak is.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
Az embereket annyira megfogja a dolog,
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
hogy önkénteseket toboroznak, ugyanúgy mint a politikában,
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
akik az országot járják
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
és kampányolnak a jelöltjük érdekében.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
A versenyzők is belevetik magukat.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
Nos, természetesen, van egy bizonyos fokú etnikai elkötelezettség, de ez nem eltúlzott.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
Mivel minden évben a győztes egy másik törzsből került ki.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
Ez megnyitotta a kapukat,
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
különösen a nők előtt.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
Az előző évadban két nő is volt a döntőbe jutottak közt.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
Az egyikük, Lima Sahar volt, egy Pashtun törzsbeli, Kandaharból,
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
amely egy igen konzervatív tartománya az országnak.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
Lima elmondja, az "Afgan Sztár"-ról szóló dokumentumfilmben,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
hogy mennyire le akarták beszélni barátai erről,
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
azzal vádolták, hogy elhagyja őket a demokrácia kedvéért.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
De azt is bevallja,
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
arról is tudomása van, hogy a tálibok
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
valójában SMS-ben szavaztak rá.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
Aydah Al Jahnani szintén kockáztatott azzal,
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
hogy nyilvánosságra lépett és versenyre kelt
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
a "Milliók költészete" című megmérettetésben.
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
Hozzá kell tennem, hogy a férje támogatta az első perctől kezdve.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
Ugyanakkor a törzs és a család nem akarta, hogy versenyezzen
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
nagyon ellene volt a szereplésének.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
Csak amikor elkezdett nyerni,
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
akkor álltak mellé.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
Ebből látszik, hogy a versenyzés és a győzni akarás általános emberi tulajdonság.
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
És most már közismert lett.
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
Költészetében a nőkről
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
és azok társadalmi helyzetéről szól.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
Pusztán azáltal, hogy kiállt,
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
versenybe szállt a férfiakkal --
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
itt a szavazást láthatjuk --
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
szép példát mutat a fiatal nőknek --
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
ezek itt fiatal nők a közönségből --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
nemcsak Abu Dahbi-ban, hanem a TV közönség soraiban is.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
Ugye most azt gondolhatnánk, hogy az "Amerikai Sztár"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
egyfajta amerikanizálódáshoz vezet,
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
de nem, épp az ellenkezője történik.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
Azzal, hogy ezt a népszerű formátumot választják
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
a hagyományos, helyi kultúra megjelenítésére
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
ez aztán az Arab-öbölben, felébreszti
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
az érdeklődést a Nabati költészet,
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
a tradicionális öltözet, tánc és zene iránt.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
És Afganisztánban,
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
ahol sok évvel ezelőtt a tálibok betiltották a zenét,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
ez a program feléleszti a hagyományos zenei kultúrájukat.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
Nem énekelnek világslágereket,
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
hanem afgán zenét játszanak.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
Mi több, megtanulták, hogyan kell méltósággal veszíteni,
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
nem pedig bosszút állni a győztesen.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
( Nevetés)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
Nem kis dolog.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
És végső, valamiféle, megjelenítése
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
ennek az "Amerikai Sztár" formátumnak
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
amely mostanában jelent meg Afganisztánban
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
"A jelölt" nevű, új program.
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
Ebben a műsorban a jelöltek
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
választási beszédet tartanak, amelyre aztán szavazni is lehet.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
Sokan közülük túl fiatalok ahhoz, hogy induljanak az elnökválasztáson.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
Mégis azzal, hogy nyilvánosságra hozzák a problémákat,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
befolyásolják a tényleges elnökválasztást.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
Nos, számomra ennek ez az eddig ismeretlen jelenségnek a lényege az,
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
ahogy a valóságshow-k megváltoztatják a valóságot.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
Köszönöm.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
( Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7