Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

39,657 views ・ 2009-11-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: nickolette stephanova
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
Бих искала да ви попитам -
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
какво общо имат тези трима души?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
Е, може би разпознавате първия човек.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
Сигурна съм, че всички вие сте ревностни зрители на "Американски идол".
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
Може би не разпознавате Айда Ал Джахани,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
която е състезателка, всъщност финалистка
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
в конкурса "Поет на милионите",
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
който се излъчва от Абу Даби
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
и се гледа из целия арабски свят.
00:40
In this contest
9
40260
2000
В този конкурс
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
хората трябва да пишат и рецитират
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
оригинална поезия в поетичната форма Набати,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
което е традиционата бедуинска форма.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
А Лима Сахар беше финалистка
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
в певческия конкурс "Афганистанска звезда".
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
Преди да продължа -
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
да, знам, че всичко започна с "Британия има таланти".
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
Но моята цел чрез обсъждане на това е
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
да ви покажа - надявам се, че ще мога да ви покажа -
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
как тези основани върху качествата конкурси
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
с равен достъп за всеки,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
и победител, избиран чрез СМС-гласуване,
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
променят племенните общества.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
Ще се фокусирам върху Афганистан
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
и арабския свят с Обединените арабски емирства,
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
как те променят племенните общества
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
не чрез въвеждане на западни идеи,
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
а като са интегрирани в езика на тези места.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
Всичко започва с наслада.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
Закъсняваме за гледането на "Афганистанска звезда".
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
Ще гледаме "Афганистанска звезда". Закъсняваме.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
Закъсняваме.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
Трябва да отидем да гледаме "Афганистанска звезда".
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
СС: Тези програми достигат невероятно дълбоко в обществото.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
В Афганистан хората стигат изключително далеч,
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
за да могат да гледат тази програма.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
Не е задължително да имаш свой собствен телевизор.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
Хората го гледат из цялата страна
02:11
also in public places.
38
131260
3000
също и на обществени места.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
Но това стига отвъд гледането,
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
защото част от него също така
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
са кампаниите.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
Хората толкова силно се ангажират,
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
че имат доброволци - между другото, точно като политически доброволци,
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
които събират фенове из страната,
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
водейки кампания за своя кандидат.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
Състезателите също представят себе си.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
Разбира се, има определена степен на етническа преданост, но не изцяло.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
Защото всяка година победителят идва от различна племенна група.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
Това отваря вратата,
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
особено за жените.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
През последния сезон сред финалистите имаше две жени.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
Една от тях, Лима Сахар, е пащун от Кандахар,
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
много консервативна част от страната.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
И тук тя разказва, в документалния филм "Афганистанска звезда",
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
как приятелите й са я възпирали да го направи
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
и са й казвали, че ги изоставя заради демокрацията.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
Но също така споделя,
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
че знае, че членове на организацията на талибаните
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
всъщност изпращат СМС-и с гласове за нея.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
Айда Ал Джанани също е поела рискове
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
и е излязла да се състезава
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
в конкурса "Поет на милионите".
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
Трябва да кажа, че съпругът й я подкрепяше от самото начало.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
Но средата и семейството й са я подтиквали да не се състезава
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
и били силно против.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
Но щом веднъж започнала да печели,
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
отново застанали зад нея.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
Оказва се, че състезаването и печеленето са универсални човешки ценности.
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
И ето я там.
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
Поезията й е за жените
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
и за живота на жените в обществото.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
И така, просто като се представя
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
и влиза в конкуренция с мъже...
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
това показва гласуването на програмата...
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
тя дава много важен пример на младите жени -
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
това са млади жени от публиката на програмата -
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
в Абу Даби, но също и хора сред зрителите.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
Човек би си помислил, че "Американски идол"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
ще въведе мярка за американизация.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
Но всъщност се случва точно обратното.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
С помощта на този ангажиращ популярен формат
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
за традиционна, местна култура,
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
той всъщност ускорява в Залива
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
интереса към поезията Набати,
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
както и към традиционното облекло, танц и музика.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
А за Афганистан,
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
където талибаните са забранявали музиката в продължение на много години,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
това е повторно представяне на традиционната им музика.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
Те не пеят поп песни,
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
те пеят афганистанска музика.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
И също така са се научили как да губят с достойнство,
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
без да отмъщават на победителя.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(Смях)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
Не е малко.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
А последната разновидност
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
на този формат "Американски идол",
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
който тъкмо се появи в Афганистан,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
е една нова програма, наречена "Кандидатът".
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
В тази програма хората представят
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
политически платформи, които впоследствие се гласуват.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
Много от тях са твърде млади, за да се кандидатират за президент.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
Но като поставят тези въпроси,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
те влияят на президентската надпревара.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
Така че за мен същността на невижданите неща
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
е това как реалити телевизията движи реалността.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
Благодаря.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7