Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

Cynthia Schneider: Sự lan rộng đáng ngạc nhiên của truyền hình "Thần Tượng"

39,675 views

2009-11-13 ・ TED


New videos

Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

Cynthia Schneider: Sự lan rộng đáng ngạc nhiên của truyền hình "Thần Tượng"

39,675 views ・ 2009-11-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Alice Tran Reviewer: Nam Nguyen
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
Tôi muốn hỏi bạn rằng
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
ba người ở đây có điểm gì tương đồng?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
Bạn có lẽ đã nhận ra người đầu tiên.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
Tôi chắc rằng tất cả các bạn ở đây đều theo dõi "American Idol".
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
Nhưng có lẽ bạn không nhận ra Aydah Al Jahani,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
là một thí sinh, chính xác là cô đã lọt vào vòng chung kết
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
trong cuộc thi Nhà Thơ của muôn người,
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
được phát sóng ở Abu Dahbi,
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
và được theo dõi trên khắp thế giới Ả Rập
00:40
In this contest
9
40260
2000
Trong cuộc thi này
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
các thí sinh phải viết và đọc thuộc lòng
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
bài thơ gốc, dưới hình thức thơ ca Nabati,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
đó là hình thức truyền thống của Bedouin.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
Và Lima Sahar cũng là thí sinh lọt vào vòng chung kết
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
trong cuộc thi hát Ngôi Sao Afghan.
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
Bây giờ, trước khi tôi đi sâu hơn,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
Vâng, tôi biết là mọi thứ đều bắt đầu từ "Britain's Got Talent."
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
Nhưng mục đích của tôi khi thảo luận vấn đề này
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
là để cho bạn thấy -- Tôi hy vọng là tôi có thể cho bạn thấy rằng
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
làm thế nào mà những cuộc thi năng khiếu này
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
với quyền tham gia dành cho mọi người,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
và người thắng cuộc được chọn bằng tin nhắn bỏ phiếu,
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
đang dần thay đổi cộng đồng các bộ tộc.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
Bây giờ thì tôi sẽ tập trung vào Afghanistan
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
và thế giới Ả Rập cùng Các Tiếu Vương Quốc Ả Rập Thống Nhất,
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
làm thế nào mà họ đang dần thay đổi cộng đồng các bộ tộc
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
không phải bằng việc giới thiệu các tư tưởng phương Tây
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
nhưng bằng cách hòa hợp chúng vào ngôn ngữ tại những nơi này.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
Tất cả đều bắt đầu bằng niềm vui thích.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
Chúng ta sắp trễ giờ coi Ngôi Sao Afghan rồi.
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
Chúng ta phải coi Ngôi Sao Afghan. Chúng ta trễ rồi.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
Chúng ta trễ rồi.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
Chúng ta phải coi cuộc thi Ngôi Sao Afghan.
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
CS: Những chương trình như thế này đang nhanh chóng lan rộng ra toàn xã hội.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
Ở Afghanistan, con người có thể đi cả một quãng đường dài
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
để có thể coi chương trình này.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
Và bạn cũng không cần thiết phải có một TV riêng.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
Mọi người theo dõi nó trên toàn đất nước
02:11
also in public places.
38
131260
3000
và cả ở những nơi công cộng.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
Nhưng chương trình này không chỉ để theo dõi,
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
bởi vì, một phần của nó
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
là vận động mọi người tham gia.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
Mọi người ai cũng thích thú
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
rằng họ có những người tình nguyện, giống những tình nguyện viên chính trị,
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
những người đi khắp đất nước,
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
vận động bầu chọn ủng hộ họ.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
Những người thi cũng cố gắng hết sức.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
Tất nhiên, có một mức độ nhất định của lòng trung thành dân tộc, nhưng không hoàn toàn.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
Bởi vì mỗi năm người thắng cuộc lại đến từ một nhóm bộ tộc khác.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
Điều này đã mở ra cánh cửa mới,
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
đặc biệt là cho phụ nữ.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
Và vào mùa giải trước thì có hai phụ nữ lọt vào chung kết.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
Một trong số họ, Lima Sahar, là người Pashtun đến từ Kandahar,
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
một trong những địa phận bảo thủ của đất nước.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
Và cô đã kể , trong một phim tư liệu về cuộc thi Ngôi Sao Afghan,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
rằng bạn bè cô đã thôi thúc cô nên không làm điều này
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
và nói rằng cô đang rời bỏ họ vì sự dân chủ.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
Nhưng cô cũng tâm sự rằng
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
cô biết những thành viên Taliban
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
thực sự đã gửi tin nhắn bỏ phiếu cho cô
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
Aydah Al Jahnani cũng đã từng chấp nhận rủi ro.
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
để dũng cảm tham gia và thi đấu
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
trong cuộc thi Nhà Thơ của mọi người.
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
Tôi phải nói rằng, chồng của cô ấy đã ủng hộ cô ấy từ lúc bắt đầu.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
Nhưng bộ tộc và gia đình cô ấy lại muốn cô ấy không tham gia
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
và chống lại nó một cách mạnh mẽ.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
Tuy nhiên, ngay khi cô bắt đầu chiến thắng,
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
thì họ đã bắt đầu ủng hộ cô.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
Điều này cho thấy rằng sự cạnh tranh và chiến thắng là một vấn đề nhân văn chung.
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
Và cô ấy đã thi đấu .
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
Bài thơ của cô là về phụ nữ,
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
và về cuộc sống của người phụ nữ trong xã hội.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
Vì vậy chỉ bằng cách giới thiệu bản thân,
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
và thi đấu với những người đàn ông --
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
điều này cho thấy cách thức bỏ phiếu của chương trình--
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
đã tạo ra một ví dụ quan trọng đối với những phụ nữ trẻ
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
Đây là những phụ nữ trẻ là khán giả của chương trình --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
ở Abu Dahbi, và cả những người xem truyền hình.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
Bây giờ bạn nghĩ rằng cuộc thi "American Idol"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
sẽ đưa ra một hình thức Mỹ hóa.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
Nhưng thực sự, điều trái ngược đang xảy ra.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
Bằng cách sử dụng hình thức phổ biến độc đáo này
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
cho nền văn hóa bản địa truyền thống,
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
nó thực sự, đã tạo nên một sự hồi sinh
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
của niềm ham thích thơ ca Nabati tại vùng Vịnh,
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
kể cả những bộ lễ phục truyền thống và ca múa nhạc.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
Và ở Afghanistan
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
nơi mà người Taliban cấm âm nhạc đã nhiều năm nay,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
đang giới thiệu lại âm truyền thống của họ.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
Họ không hát những ca khúc pop
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
họ hát nhạc Afghan.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
Và họ còn học được cách thua cuộc một cách lịch sự,
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
mà không trả thù người thắng cuộc.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(Cười)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
Điều đó không phải là dễ dàng.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
Và cuối cùng, một dạng truyền hình
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
tương tự như "American Idol"
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
vừa mới được phát sóng ở Afghanistan,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
là một chương trình mới tên "The Candidate"
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
Và trong chương trình này thí sinh phải trình bày
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
những nền tảng chính sách và sau đó được biểu quyết.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
Nhiều người trong số họ còn quá trẻ để tranh cử.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
Nhưng bằng cách đặt ra những vấn đề,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
họ đã gây ra ảnh hưởng đến cuộc tranh đua tổng thống
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
Vì vậy đối với tôi, bản chất của những sự vật vô hình,
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
là làm thế nào mà truyền hình thực tế đang thay đổi thực tế.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
Xin cám ơn
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7