David Cameron: The next age of government

128,902 views ・ 2010-02-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Semen Trygubenko Утверджено: Tetyana Bogdan
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Хтось якось сказав, що "політика — це, звичайно, шоу-бізнес для некрасивих".
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Врахувавши це, відчуваю, що досяг свого в житті.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
З іншого боку це є велика честь для мене як для політика,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
виступати на конференції TED, особливо тут, в Великобританії,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
де репутація у політики впала дуже низько завдяки "скандалу витрат" [членів парламенту].
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Навіть, нещодавно написали історію про те, як вчені хотіли
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
власне замінити пацюків в своїх експериментах на політиків.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
І хтось запитав, "Чому?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
Відповідь була така: "Політиків є більш ніж достатньо.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
Нікого не хвилює, що з ними станеться.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
І, нарешті, деякі речі пацюки просто не погодяться робити."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Сміх)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Знаючи як вам подобається статистика, я почну зі слайду з даними.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Наступний є найважливіший факт, що треба взяти до уваги,
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
розглядаючи британську або американську політику.
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
Це факт того, що в нас закінчилися гроші.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
В нас надзвичайно великі бюджетні дефіцити.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Перед вами лічильник глобального державного боргу,
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
і, як бачимо, набігло 32 трильйони і продовжує зростати.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
І я думаю, що це дозволить нам
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
зрозуміти просту річ:
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
найголовніше питання зараз в політиці
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
є оце: як можна покращити стан речей не збільшивши витрати?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Тому що не буде багато грошей для покращення громадських послуг
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
або покращення уряду, або будь-чого іншого,
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
про що балакають політики.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Тоді, якщо ви вважаєте що гроші — то є все,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
чим можна оцінити успіхи в сфері громадських послуг,
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
в охороні здоров'я і освіті і в охороні порядку лише збільшивши витрати,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
що прогрес можна виміряти лише розмірами витрат,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
то вам буде не солодко в майбутньому.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Але, якщо ви вважаєте, що інші фактори добробуту треба брати до уваги також,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
як, наприклад, сімейні стосунки, дружба, суспільство, цінності,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
тоді, власне, теперішні є надзвичайно цікаві часи для політичної діяльності.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Сьогодні я хочу висловити одну просту думку,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
дійсно просту думку про те,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
що, якщо ми поєднаємо відповідну політичну філософію, і відповідне політичне мислення
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
з неймовірною інформаційною революцією, що відбулася,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
і про яку ви знаєте набагато більше ніж я,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
то я вважаю в нас є неймовірний шанс переробити політику,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
перебудувати уряд, перебудувати громадські послуги,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
і досягти, як зазначено на слайді, покращення нашого буття.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Це і є головна думка цього виступу.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Тож почнемо з політичної філософії.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Я не стверджую, що у британських консерваторів є відповіді на всі питання.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Це не так, звичайно ж.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Але в серці їх філософії є дві речі,
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
що є дуже доречними в цій дискусії.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Перша річ — це наша віра в те, що якщо дати людям
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
змогу керувати власним життям,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
якщо збільшити кількість можливостей,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
якщо посадити людей "за кермо",
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
тоді, власне, можна створити міцніше і ліпше суспільство.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
І якщо додати до цього колосальну кількість
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
інформації ми маємо в світі сьогодні,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
я вважаю можна, як я вже сказав, повністю
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
переробити політику, уряд, і громадські послуги.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Друга річ, в яку ми віримо, це необхідність розуміння людської природи.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Політика і політики тільки тоді досягнуть успіху,
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
коли вони стануть сприймати людей такими, якими вони є,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
а не такими, якими вони хотіли б їх бачити.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Тепер, якщо поєднати цю доволі просту, консервативну, думку —
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
— розуміння людської природи —
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
із досягненнями поведінкової економіки,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
про деякі з яких ми тільки що почули,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
я вважаю ми можемо досягнути реального підвищення якості життя
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
і щастя, в сильнішому суспільстві,
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
не обов'язково за рахунок збільшення витрат.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Тепер, чому я вважаю що саме зараз варто про це говорити?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
У відповідь, вам доведеться прослухати невеличкий історичний екскурс
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
про три, так би мовити, історичні етапи,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
етап добюрократичний, бюрократичний і
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
етап, в якому живемо ми з вами зараз, який я вважаю є післябюрократичним.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Простіше на це можна глянути ось як.
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
Ми залишили етап, де домінував контроль локальний,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
пройшли крізь еру контролю центрального,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
і тепер живемо в світі, який контролюють громадяни.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Локальне керівництво, центральне керівництво і, тепер, керівництво громадське.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Далі, ось — король Кнут, тисячу років тому
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
хотів обернути хвилі. Але не зміг.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Насправді, він мало що міг взагалі "обернути", що там хвилі!
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
Тому що король тисячу років тому,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
хоч і володів країною, яку було важко об'їхати,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
небагато чим керував.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Від не мав контролю ні над охороною порядку, ні над правосуддям, ні над освітою, ні над охороною здоров'я.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Він міг почати війну, і це було майже все що він міг.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Це був етап добюрократичний,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
коли все мало бути локальним.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Керування повинно було бути локальним через брак інформації про всю країну,
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
зумовлений обмеженнями пересування.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Це був час добюрократичний.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Наступна частина цього незваного уроку історії
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
є прекрасна картина індустріальної революції в Британії.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Зненацька з'явилися всілякі транспортні і інформаційні засоби,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
і це дало початок етапу, який я люблю називати бюрократичним.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
А зараз цей слайд почне красиво перетворюватися. Вийшло.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Зненацька з'являється великий, могутній центральний уряд.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Він і тільки він зміг організувати
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
охорону здоров'я і порядку, освіту і правосуддя.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
Це був світ, як я казав, не локального, а тепер вже центрального управління.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Він всотав в себе всю силу локальну.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Він зміг це зробити сам по собі.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Наступна велика епоха, з якою ви всі добре знайомі, —
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
це масштабна інформаційна революція.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Давайте розглянемо таке:
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
100 років тому надіслати ці 10 слів коштувало 50 доларів.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Зараз, ми зв'язані з Лонг Біч, і не тільки,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
ще й з різноманіттям інших секретних місць, за невеличку частку колишньої вартості.
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
І ми можемо надсилати і приймати величезні об'єми інформації
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
безкоштовно.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Так, ми зараз живемо в післябюрократичному періоді,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
який дійсно уможливлює народну владу.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Що це означає для нашої політики,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
для наших громадських послуг, для нашого уряду?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
За браком часу не зможу надати багато прикладів,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
але, ось, принаймні, декілька способів в які наше життя може змінитися.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
Це очевидно, з одного боку,
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
якщо подумати про те як змінилося все життя, —
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
спосіб в який ми купуємо, подорожуємо, ведемо справи.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Ці зміни вже відбулися; інформаційна і інтернет революції
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
пронизали наше суспільство багатьма способами,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
але вони досі лише небагатьма способами змінили наш уряд.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Як же ж це сталося?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Вважаю, що є три аспекти життя де можливі найглибші трансформації —
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
прозорість, ширший вибір і звітність,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
і саме вони як раз і уможливлять народовладдя.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Візьмемо прозорість. Ось один з моїх найулюбленіших веб-сайтів,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
портал звітності штату Міссурі.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
В минувшині лише уряд володів інформацією в повному обсязі,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
і лише деякі з обраних посадовців могли спробувати отримати таку інформацію,
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
дослідити її та поставити під сумнів.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
А зараз тут, на одному сайті, в одному американському штаті
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
кожний долар, витрачений урядом,
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
можна знайти, проаналізувати, перевірити.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Уявіть собі, що це означає.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Будь-яка компанія, яка хоче взяти участь в державному тендері,
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
може подивитись на що витрачаються гроші зараз.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Будь-хто, хто вважає, що може надати певну послугу краще або дешевше,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
має доступ до необхідної інформації.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
В урядових справах і в політиці ми
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
лише зараз починаємо використовувати інформаційну революцію, а в сфері бізнесу
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
це вже робиться давно.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Отже, повна прозорість принесе надзвичайно важливі зміни.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Якщо ми переможемо на виборах в цій країні,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
ми зробимо так, що будь-які урядові витрати більше 25 000 фунтів
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
будуть прозорими, інформацію про них зможе знайти в мережі кожний.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Ми зробимо кожен контракт – ми робимо заяву про це сьогодні –
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
доступним в мережі для того, щоб кожен бачив,
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
якими є засади та умови,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
і це буде дуже економічно вигідним для держави,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
але також буде сприяти, я певен, загальному добробуту.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Вибір. Зараз ви купуєте товари в інтернеті, порівнюєте їх в інтернеті, все робите в мережі,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
але ця революція досі не зачепила
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
сферу громадських послуг, таких, як освіта, охорона здоров'я або охорона порядку.
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
Але ви скоро побачите масові зміни в цій сфері.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Ми маємо впровадити ці зміни в нашій країні
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
з допомогою інформаційної революції –
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
з інформативними сайтами стосовно охорони здоров'я, де можна побачити, які методи організації праці спрацьовують,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
подивитись досвід лікарів, рівень чистоти в лікарнях,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
дізнатися, де найкращій захист від інфекцій –
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
вся ця інформація, яка раніше була схована в міністерстві охорони здоров'я,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
зараз стане доступною для всіх.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
А третя з цих великих змін – це відповідальність.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Це, я вважаю, дуже важлива зміна.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Ось це – карта злочинів Чикаго.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Раніше лише поліція мала інформація про те,
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
де скоюються які злочини,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
а також ми мали тримати держслужбовців,
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
які контролюють якість роботи поліції.
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
Раптом, ми отримуємо таку велику можливість для дій влади народу,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
коли ми як громадяни можемо бачити, які злочини скоюються,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
де, коли та ким,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
та перевірити наскільки відповідальною є робота поліції.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Ось ви бачите позначку, схожу на капелюх кухаря,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
блакитного кольору, – це означає напад.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Ви бачите, який злочин було скоєний
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
і ви маєте можливість висунути вимоги щодо якісної роботи вашої місцевої поліції.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Таким чином три напрямки – прозорість, відповідальність та можливість вибирати –
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
приведуть до великих змін на краще.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Я також згадав іще один принцип:
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
я гадаю ми маємо краще розуміти людину як особистість,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
маємо усвідомлювати, що, спираючись на природу людини,
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
ми можемо досягти набагато більше, ніж якщо будемо діяти проти неї.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Зараз ми починаємо набагато краще розуміти
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
причини поведінки людей,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
отже зараз ми маємо гарну можливість краще використати ці знання.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Ми працюємо з деякими з цих спеціалістів,
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
отримуємо від них консультації для того, щоб
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
використати ці рекомендації в своїх програмах.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Дозвольте мені навести один надзвичайно простий приклад, який мені дуже подобається.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Ми хочемо, щоб громадяни були економними у споживанні електроенергії.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Чому? Це зменшує залежність від палива, зменшує рахунки за комунальні послуги,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
і одночасно зменшує викиди вуглекисню.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Як цього досягти?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Роками уряд проводив інформаційні кампанії,
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
що закликали вимикати світло, коли виходиш із дому.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
У нас навіть був один міністр, що якось порадив нам
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
чистити зуби в темряві.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Не думаю, що вони довго протрималися.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
А тепер подивіться на цей простий приклад поведінкової економіки.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Найкращій спосіб змусити людину зменшити витрати на електроенергію –
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
це показати її власні витрати
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
поряд з витратами її сусідів,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
і порівняти з витратами найбільш економних сусідів.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Така поведінкова економіка
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
в змозі перетворити поведінку людини
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
набагато ефективніше, ніж будь-які докори та умовляння
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
з боку держави.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Інший приклад стосується переробки відходів.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Нам всім добре відомо, що треба переробляти відходи краще.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Як це зробити?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Досвід США свідчить що, якщо платити людині за переробку,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
заохочуючи, а не примушуючи,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
то можна змінити її поведінку.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
До чого це все іде?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Ось два моїх найулюбленіших виступи за останні 50 років.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Це, звичайно ж, Джон Кеннеді з його надзвичайно простим
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
і могутнім формулюванням:
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Не питайте, що країна може зробити для вас; запитуйте, що ви можете зробити для вашої країни",
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
по-справжньому благородний вислів.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Що було треба в часи, коли він виступав
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
для побудови міцнішого, ліпшого суспільства?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Можна було боротися за свою країну, можна було померти за неї,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
можна було служити своїй країні на державній посаді,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
але не в той спосіб, в який це можна робити тепер завдяки знанням, інформації
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
і іншим можливостям сьогодення.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
А тепер, як на мене, ще більш яскравий виступ,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
більшу частину якого я прочитаю вголос,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
який підсумовує те, про що я говорив на початку, —
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
віру в те, що в житті окрім грошей є багато чого іще,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
того, що важко виміряти грошима.
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
Це чудовий виступ Роберта Кеннеді про те,
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
чому валовий національний продукт (ВНП) мало про що свідчить.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
В ВНП "не входить здоров'я наших дітей,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
якість їхньої освіти, і веселість їхніх розваг.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Немає там і красоти поезії, міцності шлюбів,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
і якості інтелектуального наповнення наших дебатів.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Він не вимірює ані розум, ані мужність,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
ані мудрість, ані навчання,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
ані любов до інших, ані відданість своїй країні.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Коротше кажучи, ВПН не вимірює нічого з речей,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
заради яких варто жити".
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Знову ж таки, благородний вислів, почутий 40 років тому,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
і яскрава мрія якій вже сорок років,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
сьогодні, із надзвичайним прогресом в інформаційних технологіях,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
масштабними змінами в поведінковій економіці,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
і нашими знаннями в галузі добробуту,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
поєднаними разом,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
і також із думкою про надання влади народу, завдяки інформації,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
і розумінням людської природи
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
і поведінки
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
стають життям. Цю мрію зараз втілити в життя набагато легше
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
ніж 40 років тому.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Дякую.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7