David Cameron: The next age of government

128,933 views ・ 2010-02-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Някой веднъж каза, че "политиката е", разбира се, "спектакъл за грозни хора".
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Така че, на тази основа чувствам, че наистина пристигнах.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Другото нещо, за което мисля каква голяма чест е, като политик,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
да изнеса TED лекция, особено тук в Обединеното кралство,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
където репутацията на политиците, със скандала около разходите, потъна толкова дълбоко.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Имаше дори и една история наскоро, в която учени мислели
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
действително да заменят плъхове в своите експерименти с политици.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
И някой попитал: "Защо?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
а те отговорили: "Ами, няма недостиг на политици.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
Никой не го е грижа какво се случва с тях.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
И, в крайна сметка, има някои неща, които плъховете просто няма да направят."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Смях)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Знам, че всички вие обичате данни, така че започвам със слайд, богат на данни.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Това, мисля, е най-важният факт, който трябва да се има предвид
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
в британската политика или американската политика,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
и това е, че ни свършиха парите.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Ние имаме огромни бюджетни дефицити.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Това е моят часовник на глобалния публичен дълг,
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
и както виждате той показва 32 трилиона и нараства.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
И мисля, че това води до
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
много просто признание.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
Че има един въпрос в политиката в момента над всички останали,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
и това е: Как да направим нещата по-добре, без да харчим повече пари?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Понеже няма да има много пари за подобряване на обществените услуги,
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
или за подобряване на правителството, или за подобряване на толкова много от нещата,
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
за които политиците говорят.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
И така, това което следва от това е, че ако мислите, че всичко е въпрос на пари,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
че можете само да измервате успех в обществените услуги,
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
в здравеопазването, и образованието, и полицията, харчейки повече пари,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
че можете да измервате напредъка само с харчене на пари,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
то ви очаква доста мизерно време.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Но ако си мислите, че един куп други неща имат значение, които водят до благосъстояние,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
неща като вашите семейни отношения, приятелство, общество, ценности,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
тогава, всъщност, това е невероятно вълнуващо време да бъдем в политиката.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
И наистина простият аргумент, който искам да представя тази вечер,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
наистина ясния аргумент е следният,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
че, ако ние комбинираме дясната политическа философия, дясното политическо мислене,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
с невероятната информационна революция, която се случва,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
за която всички вие знаете много повече от мен,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
мисля, че има невероятна възможност всъщност да се пренаправи политиката,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
пренаправи правителството, пренаправят обществените услуги,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
и да се постигне това, което е на този слайд, което е голямо увеличение в нашето благосъстояние.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Това е аргументът, който искам да представя тази вечер.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Така, да започнем с политическата философия.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Сега аз не казвам и за минута, че британските консерватори имат отговори на всички въпроси.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Разбира се, че нямаме,
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
но има две неща, по същество, които мисля, че задвижват консервативната философия,
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
които са наистина от значение в целия този дебат.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Първото е това, че ние вярваме, че ако дадете на хората
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
по-голяма власт и контрол над живота им,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
ако дадете на хората по-голям избор,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
ако ги поставите на мястото на шофьора,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
тогава, всъщност, можете да създадете по-силно и по-добро общество.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
И ако прибавите към този факт невероятното изобилие
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
на информация, която имаме в нашия свят днес,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
мисля, че можете напълно, както казах,
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
да пренаправите политиката, пренаправите правителството, пренаправите публичните услуги.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Второто нещо, което вярваме е, че трябва да се движим със същината на човешката природа.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Политиката и политици ще бъде успешни само,
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
ако те действително се опитат да се отнасят с хората, такива каквито са,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
отколкото, такива каквито биха искали да бъдат.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Сега, ако комбинирате тази много проста, много консервативна мисъл --
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
да вървите със същината на човешката природа --
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
с всички постижения в поведенческата икономика,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
за някои от които току-що чухме,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
отново мисля, че можем да постигнем реално нарастване в благосъстоянието,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
в щастието, в по-силно общество,
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
без да е необходимо да похарчим много повече пари.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Сега, защо мисля, че сега е моментът да се постави този аргумент?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Ами, опасявам се, че ще трябва да изтърпите съкратен урок по история,
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
за това, което бих казал, са трите части на историята,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
пред-бюрократичната епоха, бюрократичната епоха,
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
и тази, в която сега живеем, което мисля, че е пост-бюрократична епоха.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
По-опростен начин да си мислим за това е,
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
че преминахме от свят с местно управление,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
след това минахме в свят с централно управление,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
а сега сме в свят управляван от хората.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Местната власт, централната власт, а сега власт на хората.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Това е крал Кнут, крал преди хиляда години.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Мислел си, че може да обърне посоката на вълните. Не могъл да обърне посоката на вълните.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Всъщност не могъл да промени много,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
понеже, ако сте били крал преди хиляда години,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
когато е отнемало часове и часове, и седмици и седмици, за да прекосите собствената си страна,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
не сте могли да отговаряте за много неща.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Не сте отговаряли за полицията, правосъдието, образованието, здравеопазването, благосъстоянието.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Можели сте просто да отидете на война и това е било всичко.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Това беше пред-бюрократичната епоха,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
епоха, в която всичко трябваше да бъде на местно ниво.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Трябвало е да имате местен контрол, защото не е имало налична информация на национално ниво,
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
защото пътуването било толкова ограничено.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Така че това беше пред-бюрократичната епоха.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Следваща част от историческия урок,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
прекрасната картина от британската индустриална революция.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Изведнъж всички видове транспорт, пътуване, информация били възможни,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
и това породило, както обичам да я наричам, бюрократичната възраст.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
И се надявам, че този слайд ще се преобрази красиво. Така се получи.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Изведнъж имахте голяма, силна, централна държава.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Била е в състояние, но просто е била в състояние, да организира
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
здравеопазването, образованието, полицията, правосъдието.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
И това беше света на, както казах, не местната власт, но сега на централната власт.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Беше изсмукала цялата тази власт от населените места.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Беше в състояние да направи това сама.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Следващата голяма епоха, с която всички вие сте запознати,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
масовата информационна революция .
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Помислете само за този факт.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
Преди 100 години изпращането на тези 10 думи струваше 50 долара.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Сега, в момента, сме свързани с Лонг Бийч и навсякъде другаде,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
и всички тези тайни места, за една малка част от тази сума,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
и ние можем да изпращаме и получаваме огромни количества информация,
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
без това да струва нищо.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Така, сега ние живеем в пост-бюрократична епоха,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
където истинска власт на хората е възможна.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Сега, какво означава това за нашата политика,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
за обществените ни услуги, за нашето правителство?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Ами няма да мога за времето, с което разполагам да дам огромен брой примери,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
но нека само ви дам няколко примера как живота може да се промени.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
И това е толкова очевидно, в известен смисъл, понеже
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
може да се замислите за това, как всички от вас са променили
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
начина, по който пазаруваме; начина, по който пътуваме; начина, по който се прави бизнес.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Това вече се е случило; информацията и интернет революцията
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
вече са проникнали в нашите общества по толкова много различни начини,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
но не са, поне досега, докоснали нашето правителство.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Е, как може да се случи това?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Ами, аз мисля, че има три значими начини, по които трябва да направи огромна промяна
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
в прозрачността, по-голям избор, и в отчетността,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
като ни се даде тази истинска власт на хората.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Нека разгледаме прозрачността. Тук е един от любимите ми сайтове,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
счетоводният портал на Съри.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
В миналото, само правителството можеше да съхранява информацията,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
и само няколко избрани хора можеше да се опитат и вземат тази информация,
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
и да я оспорват и дискутират.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Сега тук, в един сайт, един щат в Америка,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
всеки един долар, изразходван от това правителство
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
може да бъде търсен, анализиран, проверен.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Помислете си за огромната промяна, която означава това.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Всяка фирма, която иска да наддава за правителствена поръчка
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
може да види, какво се харчи в момента.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Всеки, който си мисли, че може да направи тази услуга по-добре, може да я достави по-евтино,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
има всичко на разположение там.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Ние тепърва започваме в правителството и в политиката,
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
да навлизаме в това, което хората правят в търговския свят
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
с информационната революция.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Така че, пълната прозрачност ще окаже огромна промяна.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
В тази страна, ако спечелим изборите,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
ще направим всички правителствени разходи над 25 000 лири
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
прозрачни и достъпни в интернет, достъпни за всеки да ги търси и види.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Ние ще направим всеки договор, съобщаваме това днес,
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
достъпен в интернет, така че всеки да може да види,
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
какви са цените, какви са условията,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
извличайки огромна стойност за парите,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
но и огромно увеличение, според мен, също и в благосъстоянието.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Избор. Сега всички пазаруваме онлайн, сравняваме цени онлайн, правим всичко онлайн,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
и все пак тази революция едва навлиза
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
в публичните услуги като образование, или здравеопазване, или полицията,
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
но ще започнете да виждате това да се променя значително.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Ние трябва да извършим тази промяна
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
с информационната революция в нашата страна,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
със здравни сайтове, позволяващи търсене, така че можете да видите какви операции работят правилно,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
какви досиета имат лекарите, чистотата на болниците,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
коя се справя най-добре с контрола на инфекциите,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
цялата информация, която беше преди заключена в Министерството на здравеопазването,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
в момента е достъпна за всички нас, да бъде видяна.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
И третата от тези големи промени, отчетност.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Това, мисля, е огромна промяна.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Това е карта с престъпления. Това е карта с престъпления от Чикаго.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Така че, вместо да има ситуация, при която само полицията има информация
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
за това, кои престъпления къде са извършени,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
и ние да трябва да наемаме хора в правителството
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
да се опитват да държат сметка на полицията,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
внезапно, ние имаме тази огромна възможност за власт на хората,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
където ние, като граждани, може да видим какви престъпления са били извършени,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
къде, кога и от кого,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
и можем да държим сметка на полицията.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
И вие може да видите, че това изглежда малко като шапка на шериф,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
но всъщност това е едно нападение, това в синьото.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Можете да видите какво престъпление е извършено къде,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
и вие имате възможност да държите сметка на вашите полицейски сили.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Така че тези три неща -- прозрачност, отчетност и избор,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
ще окажат огромна промяна.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Аз също казах, че другия принцип,
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
над който мисля, че трябва да работим, е за разбиране на хората,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
е да признаем, че ако следваме същността на човешката природа
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
можем да постигнем много повече.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Ние имаме огромна революция в разбирането на това,
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
защо хората се държат по определен начин,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
и чудесна възможност да използваме това знание и информация за по-обширно използване.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Работим с някои от тези хора.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Някои от тези хора ни съветват, както бе споменато,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
да се опитаме да опишем целия опит на книга.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Нека само ви дам един пример, който мисля, че е изключително прост и аз обичам.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Искаме да накараме хората да бъдат по-енергийно ефективни.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Защо? Това намалява "енергийната бедност", намалява техните сметки,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
и намалява въглеродните емисии в същото време.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Как да го постигнем?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Имахме правителствени информационни кампании през годините,
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
където ви казваха да изключите осветлението, когато напускате дома си.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Дори имахме, един министър от правителството веднъж ни каза,
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
да си мием зъбите на тъмно.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Не мисля, че те оцеляха много дълго.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Вижте какво прави това. Това е проста част от поведенческата икономика.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Най-добрият начин да накарате някого да намали своята сметка за електроенергия,
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
е да покажате неговите собствени разходи,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
да им покажете какви са разходите на техните съседи,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
и след това да им покажете колко харчи енергийно съзнателен съсед.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Този вид поведенческа икономика
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
може да преобрази поведението на хората,
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
по начин, по който целия тормоз и цялата информация,
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
и цялото измъчване от правителството, няма как да постигне.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Друг пример е рециклирането.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Ние всички знаем, че трябва да рециклираме повече.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Как да постигнем това?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Доказателството от Америка е, всъщност, че ако платите на хората да рециклират,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
ако им дадете морков, а не пръчка,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
можете да трансформирате поведението им.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
И така, какво означава всичко това?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Тук са моите две любими американски речи от последните 50 години.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Очевидно, тук имаме Джон Ф. Кенеди, с тази невероятно проста
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
и мощна формулировка,
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Не питайте какво вашата страна може да направи за вас, питайте какво вие бихте могли да направите за вашата страна",
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
невероятно благородно гледище.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Но когато той изнесе тази реч, какво можехте да направите,
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
за да изградите по-силен гръбнак на обществото?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Можехте да се борите за вашата страна, можехте да умрете за вашата страна,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
можехте да служите в държавната служба на вашата страна,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
но наистина не разполагахте с необходимата информация и знание,
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
и възможността да помогнете да изградите по-силно общество по начина, по който можете да го направите сега.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
И аз мисля, че още по-прекрасна реч,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
от която ще ви прочета голяма част,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
която обобщава това, което казах в началото,
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
за вярата, че има много повече в живота от парите,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
и повече, което трябва да се опитаме и да измерим от парите,
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
и това е красивото описание на Робърт Кенеди,
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
за това, защо брутния национален продукт представя толкова малко.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
Той, "не представя здравето на нашите деца,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
качеството на образованието им, или радостта в тяхната игра.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Той не включва красотата на нашата поезия, или силата на браковете ни,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
интелигентността на обществения дебат.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Не измерва нито нашето остроумие, нито смелостта ни,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
нито нашата мъдрост, нито познанието ни,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
нито нашето състрадание, нито привързаността ни към нашата страна.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Той измерва всичко, на кратко,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
освен това, което прави живота ценен. "
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Отново, едно чувство, което беше представено толкова благородно и красиво преди 40 години,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
и красива мечта отпреди 40 години,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
но сега с огромният напредък в областта на информационните технологии,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
със сериозните промени в поведенческата икономика,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
с всичко, което знаем за това как бихме подобрили благосъстоянието,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
че ако комбинираме тези прозрения,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
давайки власт на хората и използвайки информация, за да се направи това възможно,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
и използвайки прозрението, да се следва същността на човешката природа,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
докато в същото време се разбира защо хората се държат по определен начин,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
е мечта по-лесна за реализиране днес,
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
отколкото, когато беше създадена в тази красива реч преди 40 години.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Благодаря ви.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7