David Cameron: The next age of government

128,933 views ・ 2010-02-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Giedrius Medzevičius Reviewer: Karolina Vaitkevičiūtė
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Kažkas yra pasakęs, kad politika yra šou verslas negražiems žmonėms.
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Remiantis šia fraze, jaučiuosi tarsi būčiau pasiekęs tikslą.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Kitas apmąstymų vertas dalykas yra suteikta šitokia garbė man, kaip politikui,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
pristatyti TED kalbą, ypač čia, Jungtinėse Karalystėse,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
kur dėl išlaidų skandalo politikos reputacija taip smarkiai krito žemyn.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Neseniai netgi pasklido kalbos, kad mokslininkai mąstė apie
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
laboratorinių žiurkių pakeitimą politikais.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
Kažkas paklausė "Kodėl?",
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
o jie atsakė "Na, juk politikų niekada nestinga.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
Niekas iš tiesų nesidomi kas jiems nutinka.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
Ir, visgi, yra tokių dalykų, kurių žiurkės tiesiog niekada nedartyų."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Juokas)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Kadangi žinau, jog jūs visi mėgstate duomenis, tai aš ir pradėsiu su pilna duomenų skaidre.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Čia, mano nuomone, yra vienas iš pačių svarbiausių faktų
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
Britų ir Amerikos politikoje,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
tai, kad mums baigėsi pinigai.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Mes turim milžiniškas skyles biudžete.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Tai yra pasaulinės žmonijos skolos skaičiuoklė
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
ir kaip jūs dabar matote jau yra 32 trilijonai ir auga.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Manau, kad šitai veda
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
prie vienos labai aiškios išvados.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
Kad dabar tėra vienintelis svarbiausias klausimas politikoje
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
ir tai yra: "Kaip mums pagerinti dalykus neišleidžiant daugiau pinigų?".
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Daugiau nebebus daugybės pinigų tobulinti viešąsias paslaugas
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
ar vyriausybę, ar dar daug kitų dalykų
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
apie kuriuos politikai tiek šneka.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Kas iš to seka yra tai, jog jeigu tu manai kad pinigai yra viskas,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
kad vienintelė priemonė gerinant paslaugas
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
sveikatos, švietimo bei viešosios tvarkos srityse yra tik išleidžiant daugiau pinigų
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
kad progresas pasiekiamas tik leidžiant pinigus,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
tu atsidursi gana apgailėtinoj padėtyje.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Bet jeigu jūs galvojat, kad yra daug kitų dalykų, kurie veda į gerbūvį,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
tokie kaip šeima, draugai, aplinka, vertybės,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
tada, tikriausiai, dabar yra nepaprastai įdomus laikas būti politikoje.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Viena labai paprasta idėja, kurią aš norėčiau šįvakar argumentuoti
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
tikrai nuoširdus pasiūlymas yra tai,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
kad jeigu mes sujungtume tinkamas politines filosofijas, tinkamą politinį mąstymą,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
su šia įspūdinga informacijos revoliucija,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
apie kurią daugelis jūsų žino daug geriau negu aš,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
manau, jog yra nepaprasta galimybė pertvarkyti politiką,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
pertvarkyti vyriausybę ir viešąsias paslaugas
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
ir pasiekti to, kas parašyta šioje skaidrėje, kas smarkiai prisidėtų prie mūsų gerbūvio.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Štai ką aš ir ketinu argumentuoti šį vakarą.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Taigi pradedam nuo politinės filosofijos.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Aš nesiruošiu teigi, kad Britų Konservatoriai turi visus atsakymus.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Žinoma, jog neturi,
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
bet yra du esminiai dalykai, kurie, mano manymu, yra konservatyviosios filosofijos varomoji jėga
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
ir kurie yra glaudžiai susiję su šia kalba.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Pirma, mes tikime kad jeigu tu suteiksi žmonėms
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
daugiau galios ir galimybės kontroliuoti savo gyvenimus,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
jeigu duosi daugiau pasirinkimų,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
jeigu pasodinsi juos į vairuotojo vietą
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
tada tikrai sukursi stipresnę ir geresnę visuomenę.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
Ir jeigu jūs priimsit šį faktą su neįtikėtina gausa
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
informacijos, kurios mes tiek turim šiandieniniame pasaulyje,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
manau, kad kaip jau sakiau, galite visiškai
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
pertvarkyti politiką, pertvarkyti vyriausybę, pertvarkyti viešąsias paslaugas.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Antras dalykas, kuriuo mes tikime, yra veikimas su kruopele žmogiškumo.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Politika ir politikai tik tada turės pasisekimą,
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
kai iš tiesų bandys elgis su tauta, tokia kokia ji yra,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
o ne tokia, kokia jie norėtų kad ji būtų.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Jeigu jūs dabar sujungsit šią labai paprastą, labai konservatorišką mintį -
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
veikti su dalele žmogiškumo -
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
su visais elgesio ekonomikos pasiekimais,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
apie kuriuos mes vos tik neseniai išgirdom,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
mes galim pasiekti žymų pagerėjimą savo gyvenime,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
tapti laimingesniais, stipresne visuomene
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
neišleidžiant krūvos pinigų.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Ir kaip jums atrodo, kodėl aš šitai sakau būtent dabar?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Na, bijau, kad jums teks iškęsti trumpą istorijos pamoką
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
kurioje kalbėsiu apie tris istorijos tarpsnius:
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
prieš biurokratinį amžių, biurokratijos amžių
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
ir tai, kame mes dabar gyvenam, post biurokratinį amžių.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Lengviau šitai bus suvokti
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
jei įsivaizduosim, kad pragyvenom vietinės valdžios pasaulį,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
vėliau perėjom į centrinės valdžios
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
ir galų gale esam žmonių valžios pasaulyje.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Vietos valdžia, centralizuota valdžia ir dabar žmonių valdžia.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Štai įsivaizduokite Karalių Knutą, karaliaujantį prieš tūkstantį metų.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Manyta, kad jis galėjęs apgręžti bangas. Ir vis tik nesugebėjo pakeisti jų krypties.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Tiesą sakant, nelabai ką išvis galėjo pakeisti,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
nes jeigu prieš tūkstantį metų jūs būtumėte karaliavę
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
jums reikėtų valandą po valandos ir savaitę po savaitės keliauti, kad apkeliautumėte savo šalį,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
o vadovauti nelabai kam galėjote.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Jūs nebuvot atsakingas už policiją, teisingumą, išsilavinimą, sveikatą ar gerovę.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Vienintelis dalykas, kurį jūs galėjot, tai eiti į karą ir tuo daugmaž viskas pasibaigdavo.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Tai buvo prieš biurokratinis amžius,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
kuriame viskas turėjo būti lokalu.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Jūs turėjote turėti vietinę valdžią, nes nebuvo jokios šalyje paplitusios informacijos,
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
dėl to kad keliavimas buvo toks ribotas.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Štai toks buvo prieš biurokratinis amžius.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Kita istorijos pamokos dalis prasideda
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
nepaprastai gražia Britų Industrinės Revoliucijos nuotrauka.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Staiga atsirado visokios transporto, kelionių, informacijos priemonės,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
davusios pradžią, kaip aš vadinu, biurokratijos amžiui.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Tikėkimės šita skaidrė pereis sklandžiai. Na štai.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Staiga turime didelę, stiprią, centralizuotą valstybę.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Ji turėjo galimybę, bet tik galimybę, organizuoti
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
sveikatos apsaugą, švietimą, policiją, teisėtvarką.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
Ir tai buvo, kaip aš pasakyčiau, ne vietinės, o centrinės valdžios pasaulis.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Ši valdžia perėmė visą galią iš apylinkių.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Ir sugebėjo tai padaryti pati.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Kitas svarbus žingsnis, apie kurį jūs visi puikiai žinote,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
yra masinė informacinė revoliucija.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Tik pamąstykit apie tai:
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
prieš šimtą metų išsiųsti šiuos 10 žodžių kainavo 50 dolerių.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Šią akimirką, čia ir bet kur kitur mes galime susijungi su Long Byču
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
ir visomis kitomis slaptomis vietelėmis, tik už dalelytę tos sumos,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
ir galime išsiųsti ir gauti milžiniškus informacijos kiekius
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
beveik nieko už tai nesumokant.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Taigi dabar mes gyvename post biurokratiniame amžiuje,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
kur tikra žmonių valdžia yra galima.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Kokią įtaką tai turi mūsų polikai,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
viešosioms paslaugoms ir mūsų vyriausybei?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Na, man neduota tiek laiko, kad galėčiau duoti daugybę pavyzdžių,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
bet leiskite parodyti tai, kaip gali pasikeisti mūsų gyvenimas.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
Ir tai bus taip akivaizdu, nes tik pažiūrėkite,
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
kaip mes jau dabar esame pakeitę
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
savo apsipirkinėjimo ir keliavimo įpročius, verslo darymo ypatumus.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Visa tai jau įvyko - informacijos ir interneto revoliucija
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
palietė mūsų bendruomenę tokioje daugybėje sričių,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
tačiau to kolkas nepadarė su mūsų vyriausybe.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Taigi, kaip tai galėtų nutikti?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Na, manyčiau, jog yra trys pagrindiniai būdai, kurie smarkiai paveiktų vyriausybės
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
skaidrumą, pasirinkimo galimybes ir atsiskaitymą
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
suteikiant mums tikrą žmonių valdžią.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Kalbant apie skaidrumą, štai viena iš mano mėgiamiausių svetainių:
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
Misūrio Atsiskaitymo Portalas.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
Senomis dienomis, tik vyriausybė turėjo informaciją
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
ir tik keli išrinktieji žmonės galėjo prieiti prie tos informacijos,
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
ją kvestionuoti ir patraukti atsakomybėn.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Dabar vienoje vienos Amerikos valstijos svetainėje
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
kiekvienas vyriausybės išleidžiamas doleris
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
gali būti surandamas, išanalizuojamas ir patikrinamas.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Tik pagalvokit apie galimus pasikeitimus.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Kiekvienas verslas, norintis laimėti vyriausybės kontraktą,
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
gali pamatyti, kiek tuo metu yra išleidžiama.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Kiekvienas manantis, kad gali padaryti geriau ir pigiau...
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
visa informacija štai ten.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Vyriausybėje ir politikoje mes dedame tik
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
pirmuosius akmenis to, kuo žmonės jau naudojasi komercijoje
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
pasitelkę informacinę revoliuciją.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Taigi visiškas skaidrumas daug ką pakeistų.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Jeigu laimėtume rinkimus, tai šioje šalyje
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
padarytume, kad visos vyriausybės išlaidos, viršijančios 25000 svarų,
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
būtų skaidrios ir prieinamos pamatyti kiekvienam ieškančiam.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Šiandien skelbiame, kad padarysime kiekvieną sutartį
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
prieinamą internete, kad kiekvienas galėtų pamatyti,
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
kokie yra terminai ir sąlygos
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
svarbūs ne tik pinigų vertei,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
bet ir, mano manymu, žmonių gerovės didinimui.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Pasirinkimas. Dabar jūs visi apsiperkate, lyginate kainas, viską darote internetu
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
ir visgi ši revoliucija vos tepalietė tokias sritis kaip
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
viešąsias paslaugas, išsilavinimą, sveikatos priežiūrą, policiją,
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
o ateinantį pasikeitimą jūs tikrai pastebėsite.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Tai turėtume padaryti mes.
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
Pasitelkę informacines technologijas savo šalyje
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
sukurti sveikatos paieškos sistemas, kad matytume kurios operacijos gerai praėjo,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
kokius įrašus turi daktarai, koks ligoninių švarumas,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
kas geriausias infekcinių ligų srityje,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
ir visa kita informacija, kuri dabar yra saugoma Sveikatos Ministerijoje,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
būtų prieinama mums visiems.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
Na, o trečiasis didysis pasikeitimas - atsiskaitomumas.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Štai čia yra didžiulis pasiekimas.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Matome Čikagos nusikaltimų žemėlapį.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Taigi vietoj to, kad būtume bejėgiai situacijose, kur tik policija viską žino,
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
apie tai, kokie nusikaltimai ir kur įvykdyti,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
dėl ko turime įdarbinti žmones vyriausybėje,
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
kurie verstų policiją į tai atsižvelgti,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
staiga mes turime galimybę sukurti žmonių valdžią
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
ir mes, kaip piliečiai, galėdami matyti kur, kas, kada ir kaip
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
įvykdė nusikaltimą,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
galime reikalauti policijos atsakomybės.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Gal galite įžiūrėti štai ten, panašų į virėjo kepurę,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
tą mėlyną, iš tiesų tai užpuolimas.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Jūs galite matyti, kur kokie nusikaltimai įvykdyti
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
ir dėl to galite reikalauti policijos pajėgų imtis veiksmų.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Taigi šie trys būdai: skaidrumas, atsiskaitomumas ir pasirinkimas,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
padarys didžiulį skirtumą.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Aš taip pat minėjau kitą principą,
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
prie kurio mes turėtume padirbėti, tai yra supratingumas,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
gebėjimas suprasti, kad elgiantis bendražmogiškai
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
galima pasiekti daug daugiau.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Šiandien mes turime daug daugiau žinių
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
apie tai, kodėl žmonės elgiasi vienaip, o ne kitaip,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
ir tai yra puiki galimybė panaudoti šitas žinias aukštesniam tikslui.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Mes dirbame su kai kuriais iš šių žmonių.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Kai kurie iš jų mus konsultuoja tam, kad kaip sakoma,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
pamėgintume ir įvestume patirtį į apyvartą.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Štai vienas iš paprastų ir man labai patinkančių pavyzdžių.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Mes norime, kad žmonės labiau saugotų energiją.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Kodėl? Tai sumažina ne tik kuro stygių bei sąskaitas,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
bet ir anglies dioksido emisiją.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Kaip tai padaryti?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Na, mes turėjom visokių vyriausybės akcijų,
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
skelbiančių išjungi visas šviesas kai išeinate iš namų.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Vienas ministras mums netgi sakė
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
valytis dantis tamsoje.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Nemanau, kad tai tęsėsi labai ilgai.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Pažiūrėkit štai čia. Tai yra paprastas elgesio ekonomikos pavyzdys.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Geriausias būdas sumažinti kieno nors elektros sąskaitą
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
yra parodant jų išlaidas
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
kartu su jų kaimynų išlaidomis
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
bei elektrą taupančių kaimynų išlaidomis.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Toks elgesio ekonomikos panaudojimas
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
gali taip pakeisti žmonių elgesį,
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
ko jokie grasinimai, jokia informacija,
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
jokie vyriausybės apdovanojimai niekada negalėtų pasiekti.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Kitas pavyzdys yra šiukšlių rūšiavimas.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Visi žinome, kad reikia daugiau rūšiuoti.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Kaip tai padaryti?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Amerikos patirtis parodė, kad jeigu moki žmonėms už rūšiavimą,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
jeigu duodi jiems morką, o ne lazdų,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
tai gali pakeisti jų elgesį.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Taigi ką mums visa tai pasako?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Štai dvi mano mėgstamiausios JAV kalbos pasakytos per pastaruosius 50 metų.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Akivaizdu, kad tai neįtikėtinai paprasta bei stipri
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
D. F. Kenedžio formuluotė:
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Neklausk, ką tavo šalis gali tau suteikti; klausk, ką tu gali suteikti savo šaliai"
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
nepaprastai kilnus požiūris.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Bet ką tuo metu tu galėjai padaryti
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
norėdamas sustiprinti visuomenę?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Galėjai kautis už savo tėvynę, galėjai už ją žūti,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
galėjai būti valstybės tarnautoju,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
bet iš tiesų tu neturėjai reikiamų žinių ir informacijos
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
nei galimybių prisidėti prie visuomenės stiprinimo, taip kaip gali dabar.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
Kita, mano manymu dar nuostabesnė, kalba,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
kurią aš neužilgo pacituosiu,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
trumpai nusako tai, ką aš sakiau pradžioje,
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
kad gyvenime yra daugiau dalykų,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
kuriuos mes turėtume vertinti labiau nei pinigus.
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
Tai Roberto Kenedžio gražus pasakymas,
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
kodėl BNP nusako tiek nedaug.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
Jis, "neprideda sveikatos mūsų vaikams,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
kokybės jų mokslui, džiaugsmo jų žaidimams.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Jis nelemia poezijos grožio nei santuokų tvirtumo,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
nei išminties viešoms diskusijoms.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Jis nepamatuoja nei mūsų proto, nei drąsos,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
nei išminties, nei mūsų mokymosi,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
nei mūsų gailesčio ar atsidavimo savo šaliai.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Jis pamatuoja viską glaustai,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
išskyrus tai, kas padaro gyvenimą vertu gyventi.".
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Mintis, kuri buvo taip kilniai ir gražiai pasakyta prieš 40 metų,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
graži svajonė prieš 40 metų,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
bet su milžiniškais informacinės technologijos pasiekimais,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
su dideliais atradimais elgesio ekonomikoje,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
su visomis tomis žiniomis kaip pagerinti gerbūvį,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
sujungus tuos pastebėjimus
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
suteikti žmonėms valdžią ir panaudoti informaciją tai įgyvendinant,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
ir naudojant bendražmogiškumo principo idėją,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
tuo pačiu metu suprantant, kodėl žmonės elgiasi vienaip, o ne kitaip,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
šiandien tai tampa daug lengviau įgyvendinama svajonė
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
nei tada, kai ji buvo išsakyta kalboje prieš 40 metų.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Ačiū jums.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7