David Cameron: The next age of government

David Cameron: La próxima era de gobierno

128,933 views

2010-02-18 ・ TED


New videos

David Cameron: The next age of government

David Cameron: La próxima era de gobierno

128,933 views ・ 2010-02-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Inma Barrios Revisor: Sebastian Betti
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Alguien dijo una vez, "la política es la farándula para los feos".
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Así que, por ese lado, creo que ya cumplo.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Otra cosa a considerar es el gran honor que es, como político,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
dar una TED Talk, especialmente aquí en el Reino Unido,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
donde la reputación de la política, con el escándalo de los gastos, se ha hundido tanto.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Incluso ha circulado hasta hace poco el chiste de que los científicos
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
habían pensado reemplazar en sus experimentos ratas por políticos.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
Y alguien preguntó, "¿Por qué?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
y dijeron, "Bueno, no hay escasez de políticos".
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
A nadie le importa en lo más mínimo lo que les ocurra.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
Al fin y al cabo, hay cosas que las ratas no estarán dispuestas a hacer".
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Risas)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Sé que todos Uds. adoran los datos, así que comienzo con una diapositiva
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
repleta de datos. Esto es lo más importante a tener en cuenta
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
en la política británica o estadounidense,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
que nos hemos quedado sin dinero.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Tenemos unos déficits presupuestarios enormes.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Éste es mi reloj de deuda pública global,
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
y, como pueden observar, es de 32 mil billones y sigue aumentando.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Y creo que esto nos lleva
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
a reconocer algo muy sencillo.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
Existe una cuestión en política en este momento por encima de todas,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
y es ésta: ¿Cómo logramos mejorar las cosas sin gastar más dinero?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Porque no va a haber mucho dinero para mejorar los servicios públicos
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
o para mejorar el gobierno, o para mejorar tantas otras cosas
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
de las que hablan los políticos.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Lo que se deduce de aquí es que si se piensa que se trata sólo de dinero,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
que sólo se puede medir el éxito de los servicios públicos
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
de la sanidad, la educación y la política, gastando más dinero,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
que sólo se puede medir el progreso gastando dinero,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
se va a pasar bastante mal.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Pero si se piensa que importan otra muchas cosas, que implican bienestar,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
cosas como sus relaciones familiares, amistades, comunidad, valores,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
entonces, es un momento apasionante para estar en política.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Y la idea sumamente simple que quiero plantear,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
la idea extremadamente simple es ésta,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
si combinamos la filosofía política correcta, el pensamiento político correcto,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
con la increíble revolución en la información que ha tenido lugar,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
y de la que todos Uds. saben mucho más que yo,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
creo que existe una oportunidad increíble para rehacer la política,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
rehacer el gobierno, rehacer los servicios públicos,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
y lograr lo que aparece en la diapositiva, un gran aumento en nuestro bienestar.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Esa es la idea que quiero plantear esta noche.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Empecemos con la filosofía política.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Yo no digo en absoluto que los conservadores británicos tengan todas las respuestas.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Por supuesto que no.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Pero hay dos cosas en el fondo que creo impulsan una filosofía conservadora
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
que resultan muy relevantes en todo este debate.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
La primera es ésta, creemos que si a la gente se le da
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
más poder y control sobre sus vidas,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
si a la gente se le da más opciones,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
si se les pone en el asiento del conductor,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
entonces se puede crear una sociedad más fuerte y mejor.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
Y si se une a este hecho la increíble abundancia
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
de información que tenemos hoy en el mundo,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
creo que se puede, como he dicho,
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
rehacer por completo la política, el gobierno y los servicios públicos.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
La segunda cosa que creemos es en proceder según la naturaleza humana
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
La política y los políticos no tendrán éxito
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
si de verdad no intentan tratar a la gente como es,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
en lugar de como les gustaría que fuera.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Si se combina este pensamiento muy simple y muy conservador...
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
proceder según la naturaleza humana...
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
con todos los avances en economía conductual,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
algunos de los cuales ya hemos oído hablar,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
de nuevo, creo que podemos lograr un gran aumento del bienestar,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
de la felicidad, de una sociedad más fuerte
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
sin tener obligatoriamente que gastarse muchísimo dinero.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
¿Por qué creo que ahora es el momento de plantear esta idea?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Bueno, me temo que van a tener que sufrir una breve y condensada lección
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
de historia sobre lo que yo diría que son los tres pasajes de la historia,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
la era pre-burocrática, la era burocrática,
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
y en la que vivimos ahora, que creo que es una era post-burocrática.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Una forma más sencilla de abordarlo
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
es que hemos pasado de un mundo de control local,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
después pasamos a un mundo de control central,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
y ahora estamos en un mundo de control personal.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Poder local, poder central, ahora, poder personal.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Aquí tenemos al rey Knut, fue rey hace mil años.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Pensaba que podía cambiar el sentido de las olas. No pudo.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
En realidad no pudo hacer cambiar el sentido de casi nada,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
porque si eras rey hace mil años,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
mientras tardabas horas y horas y semanas y más semanas en atravesar
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
tu propio país, no te hacías cargo de mucho.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
No te hacías cargo de la política, justicia, educación, salud, estado de bienestar.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Te limitabas a ir a la guerra y ya estaba.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Eso era en la era pre-burocrática,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
una época en la que todo tenía que ser local.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Se tenía que tener control local porque no se disponía de información en el ámbito nacional
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
porque los desplazamientos estaban muy restringidos.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
De modo que ésta era la era pre-burocrática.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Siguiente parte de la lección de historia contra reembolso,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
la preciosa imagen de la Revolución Industrial británica.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
De repente, todo tipo de transporte, desplazamiento, información eran posibles,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
y esto dio lugar a, lo que me gusta denominar, la era burocrática.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Espero que esta diapositiva cambie sin problemas. Aquí lo tenemos.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
De repente, aparece el gran y poderoso estado central.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Era capaz, tan sólo, de organizar
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
la sanidad, la educación, la política y la justicia.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
Era, como digo, no el mundo del poder local sino del poder central
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Había absorbido todo ese poder de las entidades locales.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Era capaz de hacerlo solo.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
La siguiente etapa, que todos Uds. conocen tan bien,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
es la revolución de la información masiva.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Simplemente consideren este hecho.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
Hace 100 años, enviar estas 10 palabras costaba 50 dólares.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Ahora, aquí estamos conectados con Long Beach y con cualquier sitio,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
y con todos esos lugares secretos por una fracción de ese coste,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
y podemos enviar y recibir cantidades ingentes de información
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
sin coste alguno.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Así que vivimos en una era post-burocrática,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
donde es posible un genuino poder de la gente.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Bien, ¿qué implica esto respecto a nuestros políticos,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
respecto a nuestros servicios públicos, a nuestro gobierno?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
No puedo, con el tiempo del que dispongo, ofrecer muchos ejemplos,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
pero permítanme que les dé unas muestras de cómo la vida puede cambiar.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
Esto es tan obvio, en cierto sentido, porque
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
piensen en cómo todos Uds. han cambiado
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
la forma de comprar, de viajar, de hacer negocios.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Eso ya ha ocurrido; la revolución de internet y de la información
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
ha penetrado en nuestras sociedades de tantas formas diferentes,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
pero ni tan siquiera ha afectado a nuestro gobierno.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
¿Cómo ha podido ocurrir esto?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Creo que hay tres aspectos fundamentales que debería transformar,
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
en transparencia, mayor elección y rendición de cuentas,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
en darnos ese genuino poder de la gente.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Si abordamos la transparencia, éste es uno de mis sitios webs favoritos,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
El Portal sobre Rendición de Cuentas de Surrey.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
Antiguamente, sólo el gobierno podía guardar la información,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
y sólo unos cuantos elegidos podían intentar tener acceso a ella
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
y cuestionarla y discutirla.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Bien, en otro sitio web, de un estado de EE. UU.,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
cada dólar gastado por el gobierno
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
tiene la opción de búsqueda, análisis y control.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Piensen en el enorme cambio que eso supone.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Cualquier empresa que desee optar a una licitación
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
puede ver lo que se está gastando actualmente.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Cualquiera que piense, yo podría hacer ese servicio mejor, más barato,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
todo lo tiene disponible aquí.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Tan sólo, en el gobierno y en política,
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
hemos empezado a arañar la superficie de lo que la gente hace en el ámbito comercial
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
con la revolución en la información.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Por lo tanto, la transparencia total supondrá una diferencia enorme.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
En este país, si ganamos las elecciones,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
vamos a hacer que todo el gasto público que supere las 25.000 libras
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
sea transparente y esté disponible en Internet, para cualquiera.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Vamos a hacer que cada licitación, anunciamos esto hoy,
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
esté disponible en Internet, de forma que cualquiera vea
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
cuáles son los términos, cuáles son las condiciones,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
aportando un enorme valor al dinero,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
pero también un enorme incremento, creo, en el bienestar también.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Elección. Todos Uds. compran online, comparan, lo hacen todo online,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
y sin embargo esta revolución apenas ha tocado la superficie
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
de los servicios públicos como la educación, la sanidad, o la política,
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
y van a ver extenderse este cambio ampliamente.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Deberíamos llevar a cabo este cambio
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
con la revolución en la información en nuestro país,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
con sitios con opción a búsqueda sobre sanidad, para que se vea qué operaciones salen bien,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
qué historiales tienen los médicos, la limpieza de los hospitales,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
quién realiza un mejor control de los contagios,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
toda la información que estaba encerrada en el Ministerio de Sanidad,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
ahora está a nuestra disposición.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
Y el tercero de esos grandes cambios, la rendición de cuentas.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Éste, en mi opinión, es un cambio enorme.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Es un mapa delictivo. Un mapa delictivo de Chicago.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
En lugar de tener una situación en la que la policía tiene la información
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
sobre qué delitos se cometen dónde,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
y tenemos que emplear a gente en el gobierno
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
para intentar que la policía rinda cuentas,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
de repente, tenemos esta oportunidad inmensa para el poder de la gente,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
en la que nosotros, como ciudadanos, podemos ver qué delitos se comenten,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
dónde, cuándo y por quién,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
y podemos insistir en que la policía rinda cuentas.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Y pueden observar que esto, parece un gorrito de chef,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
pero en realidad es una agresión, el azul.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Pueden ver qué delito se comete y dónde,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
y tienen la oportunidad de insistir en que la fuerzas de seguridad rindan cuentas.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Por lo tanto esos tres aspectos, transparencia, rendición de cuentas y elección,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
marcarán una diferencia enorme.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
También mencioné que el otro principio
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
sobre el que deberíamos trabajar es comprender a la gente,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
es reconocer que proceder según la naturaleza humana
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
permite lograr mucho más.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Vivimos una revolución enorme en la comprensión
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
del porqué la gente se comporta como lo hace,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
y una gran oportunidad para aplicar mejor ese conocimiento e información.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Estamos trabajando con algunas de esas personas.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Algunas de ellas nos están aconsejando, como se ha dicho,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
para intentar dar cuenta de toda la experiencia.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Permítanme darles un ejemplo que me parece muy sencillo, y que me encanta.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Queremos lograr que la gente utilice la energía de forma más eficiente.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
¿Por qué? Reduce la escasez de combustible, sus facturas,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
y reduce las emisiones de carbono al mismo tiempo.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
¿Cómo se hace eso?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Hemos tenido campañas institucionales de información durante años
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
en las que te dicen que apagues las luces al salir de casa.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Incluso tuvimos, un ministro del gobierno nos dijo una vez
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
que nos cepilláramos los dientes a oscuras.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
No creo que duraran mucho.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Observen lo que esto produce. Una pequeña muestra de economía conductual.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
La mejor forma de lograr que alguien reduzca su factura de la luz
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
es mostrarle su propio consumo,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
mostrarle lo que sus vecinos consumen,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
y después mostrar lo que un vecino responsable consume.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Esa clase de economía conductual
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
puede transformar la conducta de la gente
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
de una forma que todo el acoso y toda la información
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
y toda la presión de un gobierno posiblemente no pueda lograr.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Otros ejemplos son reciclar.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Todos sabemos que tenemos que reciclar más.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
¿Cómo hacemos para sea así?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
La evidencia de EE.UU. es, si se paga a la gente por reciclar,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
si se le da una zanahoria en lugar de un palo,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
se puede transformar su conducta.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
¿Qué viene siendo todo esto?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Aquí tienen mis dos discursos favoritos de los EE.UU de los últimos 50 años.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Obviamente, aquí tenemos a JFK con su formulación
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
increíblemente sencilla e impactante,
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"No se pregunten qué puede hacer su país por Uds, sino qué pueden hacer Uds por su país",
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
una opinión increíblemente noble.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Pero cuando él pronunció ese discurso, ¿qué se podía
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
hacer para construir una sociedad más fuerte?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Podías luchar por tu país, podías morir por tu país,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
podías realizar el servicio civil de tu país,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
pero en realidad no se tenía la información y el conocimiento
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
y la capacidad para contribuir a hacer una sociedad más fuerte como ahora.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
Y creo, un discurso incluso más maravilloso,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
que voy a leer un fragmento,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
que resume lo que dije al principio
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
sobre creer que en la vida, hay mucho más cosas que el dinero,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
y más cosas que deberíamos intentar medir que el dinero.
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
y es la preciosa descripción de Robert Kennedy
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
de por qué el producto interior bruto refleja tan poco.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
"No tiene en cuenta la salud de nuestros hijos,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
la calidad de su educación, o la alegría de sus juegos.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Ni la belleza de nuestra poesía o la fortaleza de nuestros matrimonios,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
la inteligencia de nuestro debate público.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
No mide ni nuestro ingenio ni nuestro coraje,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
ni nuestra sabiduría ni nuestro aprendizaje,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
ni nuestra compasión ni nuestra lealtad a nuestro país.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Lo mide todo, en resumen,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
excepto lo que hace que la vida merezca la pena".
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
De nuevo, una opinión expresada de una forma tan noble y hermosa hace 40 años,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
y un sueño hermoso de hace 40 años,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
pero ahora con los enormes avances en las tecnologías de la información,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
con los amplios cambios en la economía conductual,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
con todo lo que sabemos sobre cómo mejorar el bienestar,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
si combinamos esos factores,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
de dar poder a la gente, y utilizar la información para hacerlo posible,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
y utilizar el enfoque de proceder según la naturaleza humana,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
mientras al mismo tiempo, comprender el comportamiento de la gente,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
es un sueño más fácil de realizar hoy
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
de lo que lo fue en ese hermoso discurso de hace 40 años.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Gracias.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7