David Cameron: The next age of government

128,902 views ・ 2010-02-18

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Niels Justus Reviewer: Jette Derriche
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Det er blevet sagt, at politik er showbiz for de ækle.
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
På den måde, føler jeg mig hjemme her.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Det er en ære, som politiker,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
at holde en TED-tale, især her i UK,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
hvor politikeres omdømme, med udgiftsskandalen, er sunket meget dybt.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Det er endda blevet fortalt, at forskere overvejer
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
at bruge politikere i stedet for rotter.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
Og én spurgte, hvorfor det?
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
og de svarede, - der er ingen mangel på politikere,
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
ingen kærer sig om, hvad der sker med dem,
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
og der jo, trods alt, ting, som rotter ikke vil finde sig i.
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(latter)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Jeg ved I alle elsker data, så jeg begynder med en data-rig slide.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Dette, tror jeg, er det vigtigste faktum, at huske på,
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
i Britisk og Amerikansk politik.
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
Og det er: Vi har ikke flere penge.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Vi har et kæmpe underskud på budgettet.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Dette er mit globale gælds-ur over offentlig gæld,
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
og, som I kan se, så viser den 32 billioner og er stigende.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Jeg mener, at det fører til
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
den meget simple erkendelse,
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
at der, for tiden, er et spørgsmål, som er over alle andre i politik,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
og det er: Hvordan gør vi tingene bedre, uden at bruge flere penge?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Fordi der vil ikke komme en masse penge, til at forbedre den offentlige service,
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
eller til forbedring af det Offentlige, eller til at forbedre alt det.
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
som politikere taler om.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Heraf følger, at hvis man mener, at det bare drejer sig om penge,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
at man kun måler succes i offentlig services
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
i sundhed og uddannelse og politi ved at bruge flere penge,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
at man kun kan måle fremgang ved at bruge penge,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
- så vil man gå en hård tid i møde.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Men hvis man mener at der er meget andet, som fører til et godt liv,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
såsom familien, venner, fællesskab, værdier,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
så er det en spændende tid at være i for politikere.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Den enkle pointe, som jeg vil fremføre i aften,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
den totalt indlysende pointe er:
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
Hvis vi forener den rette politiske filosofi, den rette politiske tænkning
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
med den utrolige informations revolution,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
og som I alle ved meget mere om end jeg gør,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
så mener jeg, at der er en utrolig mulighed for at forvandle politik,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
forvandle det Offentlige, forvandle de offentlig services,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
og opnå det, som står oppe på sliden, hvilket er en stor forbedring af vores liv.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Dette er den pointe, som jeg vil fremføre i aften.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Lad mig begynde med den politiske filosofi.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Jeg siger ikke, at de Britiske Konservative har alle svarene.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Selvfølgelig har vi ikke det.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Men der er to vigtige ting, som driver en konservativ filosofi,
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
som er relevant for denne debat.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Det første er: Vi tror, at hvis man giver folk
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
mere magt og kontrol over deres eget liv,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
hvis man giver folk flere valg,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
hvis man sætter dem i førersædet,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
så vil man faktisk skabe et stærkere og bedre samfund.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
Og hvis man forener dette, med den utrolige mængde information,
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
som vi har i verden i dag,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
så tror jeg, at man kan helt forvandle politik,
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
forvandle det Offentlige, forvandle den offentlige service.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Det andet, som vi tror på, er, at man skal være i samklang med den menneskelige natur.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Politik og politikere vi kun lykkes
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
hvis man faktisk prøver at behandle folk som de er,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
snarere end hvad man ønskede de var.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Hvis man forener denne meget simple konservative tanke
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
med den menneskelige natur,
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
med alle fremskridtene i adfærds-økonomien,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
som vi lige hørte noget om,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
så tror jeg, at vi kan opnå en reel forbedring af livet,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
i lykke, i et stærkere samfund
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
uden nødvendigvis, at skulle bruge en masse ekstra penge.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Hvorfor jeg tror, at tiden nu er inde til dette?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Jeg er bange for, at I kommer til at finde jer i en kort lyn-lektion i historie,
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
om hvad jeg kalder historiens tre perioder:
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
den før-bureaukratiske tidsalder, den bureaukratiske tidsalder
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
og den vi nu lever i, og som jeg tror er den efter-bureaukratiske tidsalder.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
En enkel måde at forstå det på er,
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
at vi gik fra en verden med lokal styring,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
så gik vi til en verden med central styring,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
og nu er vi en verden med folke styring.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Lokal magt, central magt. Nu folke-magt.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Her er kong Knud, konge for tusind år siden.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Han troede han kunne få bølgerne til at rulle baglæns.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Det kunne han ikke. Han kunne faktisk ikke bestemme ret meget,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
for hvis man var konge for tusind år siden,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
hvor det stadig tog uger at rejse tværs over landet,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
var der ikke meget han var herre over.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Han var ikke herre over politiet, domstole, uddannelse, sundhed, velfærd.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Han kunne omtrent kun gå i krig, og ikke meget andet.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Dette var den før-bureaukratiske tidsalder,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
en alder, hvor alt nødvendigvis var lokalt.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Man havde kun lokal styring, for der var ingen nationalt tilgængelig information,
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
fordi rejsemuligheder var begrænset.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Så det var den før-bureaukratiske tidsalder.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Næste del af denne kedelige historie-lektion,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
er det herlige billede af den Britiske Industrielle Revolution.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Pludselig var der mange slags transportmuligheder,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
og det førte til, hvad jeg gerne kalder, den bureaukratiske tidsalder.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Og billedet glider forhåbentlig over til det næste. Her kommer det.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Pludselig har man den store, stærke, centrale stat.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Den, og kun den, var i stand til at organisere
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
sundhed, uddannelse, politi, domstole.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
Det var ikke en verden af lokal magt, men af central magt.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Den sugede al magten fra det lokale.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Det kunne den gøre af sig selv.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Det næste store skridt, som I alle er så bekendt med:
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
Den massive informations-revolution.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Bare tænk på følgende:
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
For hundrede år siden kostede disse 10 ord 50 dollars
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Lige nu er vi i forbindelse med Long Beach og alle andre steder,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
og alle disse hemmelige steder for en brøkdel af heraf,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
og vi kan sende og modtage enorme mængder af information
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
uden at det koster noget.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Vi lever i en efter-bureaukratisk tidsalder,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
hvor reel folkemagt er mulig.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Hvad betyder det for vor politik
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
for vores offentlige service, for det Offentlige?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Jeg kan, med den tid jeg har, ikke give masser eksempler,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
men lad mig bare nævne nogle få måder, hvormed livet kan ændres.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
Og det er så indlysende
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
når man tænker på hvordan vi alle har ændret
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
den måde vi køber ind, den måde vi rejser, den måde forretning drives på.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Det har allerede fundet sted. Informations- og internet-revolutionen,
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
har allerede påvirket vort samfund på mange måder.
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
Men den har ikke fuld ud påvirket det Offentlige.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Hvordan kan dette komme til at ske?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Jeg tror der er tre hoved-områder, hvor det burde gøre en enorm forskel:
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
Transparens, flere Valgmuligheder og Ansvarsgørelse,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
ved at give os reel folkemagt.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Hvis vi tager transparens: Her er én af mine favoritsider,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
Missouri Accountability Portal.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
I gamle dage havde kun det Offentlige informationen,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
og kun få udvalgte personer kunne få adgang til denne information,
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
og sætte spørgsmålstegn ved noget.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Men her, på denne ene side for én stat i Amerika
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
er hver eneste brugt dollar af det Offentlige
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
søgbar, analyserbar og kontrollerbar.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Tænk på den enorme forskel det gør:
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Enhvert firme, som vil byde på en regerings-kontrakt,
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
kan se, hvad der for tiden bliver brugt.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Enhver som mener: " Jeg kan gøre det bedre, jeg kan gøre det billigere."
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
det er altsammen tilgængeligt her.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Vi har, i det Offentlige og i politik,
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
blot begyndt at kradse i overfladen af, hvad andre gør i den kommercielle verden,
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
med informations-revolutionen.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Fuld transparens vil gøre en kæmpe forskel.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Hvis vi vinder valget,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
vil vi gøre det Offentliges udgifter over 25.000 pund
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
transparent og tilgængelig online, søgbar for enhver.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Vi vil gøre alle kontrakter - vi bekendtgør det i dag -
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
tilgængelig på internettet, så alle kan se
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
hvad teksten og betingelserne er,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
hvilket fremdriver en kæmpe værdi for pengene,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
men også en kæmpe forbedring af vores liv, tror jeg.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Valgmuligheder. I shopper alle online, sammenligner online. Gør alt online,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
og denne revolution har knapt kradset i overfladen
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
af offentlige services som uddannelse, sundhed, politi
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
og man vil komme til at se en massiv forandring.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Vi bør gennemføre disse ændringer
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
med informations-revolutionen i vores land,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
med søgbare sundheds-sites, så man kan se hvilke operationer der lykkes bedst,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
hvilken historik læger har, hospitalers renhed,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
hvilke er bedst til infektions-styring.
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
Al den information, som tidligere kun befandt sig i Departmentet for Sundhed.
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
er nu tilgængelig for os alle.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
Den tredie af disse tre store forandringer: Ansvarsgørelse.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Dette, mener jeg, er en kæmpe forandring.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Dette er et kort over forbrydelser i Chicago.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
I stedet for den situation, hvor kun politiet har informationen
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
om hvor og hvilke forbrydelser der begås,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
og vi skal ansætte folk i det Offentlige,
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
for at hold politiet ansvarlig.
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
Pludselig har vi fået denne enorme mulighed for folke-magt,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
hvor vi, som borgere, kan se hvor og hvornår hvilke forbrydelser begås
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
og af hvem,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
og vi kan holde politiet ansvarlig.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Den ligner en kokkehue,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
men det er et overfald, den der i blåt.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Man se hvor hvilke forbrydelser begås,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
og man har mulighed for at holde politiet ansvarlig.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Disse tre måder - Transparens, Ansvarsholdelse og Valgmulighed,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
vil udgøre en kæmpe forskel.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Jeg nævnte også det andet princip
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
om at jeg mener, at vi skal arbejde på at forstå folk,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
ved at arbejde med den menneskelige natur
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
kan man opnå meget mere.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Vi har en kæmpe revolution i vores forståelse af
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
hvorfor folk opfører sig, som de gør,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
og en muligheder for at sætte denne viden og information sammen til et større hele.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Vi arbejder sammen med nogle af disse folk.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Vi får råd af nogle af dem, som sagt,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
for at omsætte al den erfaring i praksis.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Lad mig blot give et eksempel, som jeg synes er ganske simpelt og som jeg elsker.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Vi vil gerne have folk til at blive mere energi-effektive.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Hvorfor det? Det begrænser energi-knaphed, det sparer penge,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
og det reducerer kul-udledninger på samme tid.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Hvordan gør man det?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Vi havde offentlige kampagner over flere år,
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
som opfordrede folk til at slukke for lyset, når man gik hjemmefra.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Vi havde endda en minister, som ville have os til
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
at børste vore tænder i mørke.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Jeg tror ikke den varede ret længe.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Se hvad dette gør. Dette er et simpelt stykke adfærds-økonomi.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Den bedste måde at få nogen til at reducere deres elektricitets-regning
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
er ved at vise dem deres eget forbrug,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
at vise dem, hvad deres naboer forbruger,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
og så vise hvad en energi-bevidst nabo forbruger.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Den slag adfærds-økonomi
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
kan ændre folks adfærd
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
på en måde, som alle trusler og information
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
og plageri, som det Offentlige umuligt kan opnå.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Et andet eksempel er genbrug.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Vi ved alle, at vi bør genbruge mere.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Hvordan får vi det til at ske?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Beviset fra Amerika er, at hvis vi betaler folk for at genbruge,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
hvis man giver dem en gulerod i stedet for en kæp,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
så kan man ændre deres adfærd.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Så hvad er kommer der ud af alt dette her?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Her er min to favorit U.S. taler fra de sidste 50 år.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Her har vi JFK med et utroligt simpelt
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
og kraftfuldt budskab,
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Spørg ikke hvad dit land kan gøre for dig; spørg hvad du kan gøre for dit land."
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
Et utroligt flot udsagn.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Men, da han holdt den tale, hvad kunne man gøre
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
for at bygge et stærkere, bedre samfund?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Man kunne slås for ens land, man kunne dø for ens land,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
man kunne blive tjenestemand,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
men man havde ikke rigtig den information og viden
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
og evnen til at bidrage til opbygning af et stærkere samfund, på den måde vi har i dag.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
Jeg synes at en endnu herligere tale
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
som jeg vil læse en stor del af,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
som opsummerer hvad jeg sagde i starten
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
om at tro på, at der er mere til livet end penge,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
og mere man bør forsøge at måle på, end penge.
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
Det er Robert Kennedy´s dejlige beskrivelse
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
af hvorfor nationalproduktet indfanger så lidt:
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
Den "kan ikke vise vore børns sundhed,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
"kvaliteten af deres uddannelse, eller glæden ved deres leg.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
"Den viser ikke poesiens skønhed, eller vores ægteskabs styrke,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
"eller intelligensen i vores offentlige debat
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
"den viser heller ikke vort mod,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
"heller ikke vor visdom eller vore kundskaber,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
"heller ikke vort hensyn til andre eller vor kærlighed til vort land.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
"Den måler, kort sagt,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
"alt, med undtagelse af det, som gør livet værd."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Igen et udsagn, som var så smukt sagt for 40 år siden,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
og en smuk drøm for 40 år siden.
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
Men med de store fremskridt i informations-teknologien,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
med de massive forbedringer i adfærds-økonomien,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
med alt det vi ved om hvordan man gør livet bedre,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
hvis vi kombinerer disse indsigter
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
til at give magten til folket, og bruge information til at gøre dette muligt,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
og ved at bruge indsigter til at gå med den menneskelige natur,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
samtidig med at man forstår, hvorfor folk opfører sig som de gør,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
er det en drøm, som er lettere at opnå i dag,
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
end det var, da den blev sagt i den smukke tale for 40 år siden.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Tak.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7