David Cameron: The next age of government

128,902 views ・ 2010-02-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Iemand zei ooit dat, "politiek," uiteraard, "showbizz voor lelijke mensen is".
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Dus op grond daarvan, heb ik het idee dat ik goed terechtgekomen ben.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Iets anders om bij stil te staan, is wat een eer het is om, als politicus,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
een TED-talk te geven, in het bijzonder hier in het Verenigd Koninkrijk,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
waar de reputatie van de politiek, door het declaratieschandaal, zo diep is gezonken.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Onlangs ging zelfs het verhaal dat wetenschappers hadden overwogen
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
om de ratten in hun experimenten te vervangen door politici.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
En iemand vroeg: "Waarom?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
en ze zeiden: "Wel, er is geen tekort aan politici.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
Het kan niemand echt schelen wat er met hen gebeurt.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
En bovendien, er zijn nou eenmaal bepaalde dingen die ratten niet willen doen."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Gelach)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Ik weet dat jullie allemaal van feiten houden, dus ik begin met een data-rijke dia.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Dit is, denk ik, het belangrijkste feit om te onthouden
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
in de Britse of Amerikaanse politiek,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
en dat is, dat we geen geld meer hebben.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
We hebben enorme begrotingstekorten.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Dit is mijn wereldwijde staatsschuldklok,
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
en zoals je ziet, is het 32 triljoen en het loopt op.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Ik denk dat dit ons leidt naar
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
een heel simpele erkenning.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
Dat er één vraag in de politiek op dit moment alle andere overstijgt,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
en dat is deze: Hoe maken we dingen beter zonder meer geld uit te geven?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Want er zal niet veel geld zijn om de publieke dienstverlening te verbeteren
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
of om de overheid te verbeteren, of om zoveel dingen te verbeteren
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
waar politici over praten.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Daaruit volgt dat als je denkt dat het alleen om geld gaat,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
dat je het succes van de dienstverlening alleen kunt meten
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
in de zorg en onderwijs en politie door meer geld uit te geven,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
dat je vooruitgang alleen kunt meten door geld uit te geven,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
dan zul je nogal een beroerde tijd hebben.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Maar als je denkt dat er een hoop andere dingen van belang zijn voor het welzijn,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
dingen als je familiebanden, vriendschap, gemeenschap, waarden,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
dan is dit werkelijk een opwindende tijd om in de politiek te zitten.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
En de echt simpele redenering die ik vanavond wil geven,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
de echt eenvoudige redenering is,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
dat als we de juiste politieke filosofie combineren met het juiste politieke denken,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
met de ongelofelijke informatierevolutie die we hebben gehad,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
en jullie weten daar veel meer van dan ik,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
denk ik dat er een ongelofelijke kans bestaat voor een nieuwe versie,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
van de politiek, van de overheid en van de dienstverlening,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
en dat we bereiken wat op die dia staat, een forse verhoging van ons welzijn.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Dat is wat ik jullie vanavond wil duidelijk maken.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Laten we beginnen met de politieke filosofie.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Ik wil niet beweren dat de Britse Conservatieven alle antwoorden hebben.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Natuurlijk hebben we die niet.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Maar er zijn twee uitgangspunten, die denk ik de conservatieve filosofie bepalen en
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
die zeer relevant zijn in deze discussie.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Ten eerste, wij geloven dat als je mensen meer
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
macht en controle geeft over hun leven,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
als je mensen meer keuze geeft,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
als je ze in de bestuurdersstoel zet,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
je een sterkere en betere maatschappij kunt creëren.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
En als je dit feit verbindt met de ongelofelijke overvloed
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
aan informatie die we tegenwoordig in onze wereld hebben,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
dan denk ik, zoals ik zei, dat je de politiek totaal
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
kunt vernieuwen, net als de overheid en je publieke dienstverlening.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Het tweede waarin we geloven is dat we de menselijke aard moeten volgen.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Politiek en politici zullen alleen slagen
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
als ze werkelijk proberen de mensen te behandelen zoals ze zijn,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
en niet zoals ze ze graag hadden willen hebben.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Als je deze hele eenvoudige, heel conservatieve gedachte --
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
volg de menselijke aard --
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
combineert met alle vooruitgang in de gedragseconomie,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
waar we zojuist wat van gehoord hebben,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
denk ik nogmaals, dat we een stijging kunnen bereiken in welzijn,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
in geluk, in een sterkere maarschappij
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
zonder de noodzaak om veel meer geld uit te geven.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Maar, waarom denk ik dat het nu het moment is om dit te betogen?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Wel, ik ben bang dat jullie een korte, beknopte geschiedenisles moeten doorstaan
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
over wat volgens mij de drie tijdperken zijn,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
de pre-bureaucratische tijd, de bureaucratische tijd,
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
en waar we nu in leven, wat ik de post-bureaucratische tijd vind.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Of eenvoudiger,
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
dat we zijn overgegaan van een wereld met lokale controle,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
naar een wereld met centrale controle,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
en nu zijn we in een wereld met volkscontrole.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Lokale macht, centrale macht, nu de macht bij het volk.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Hier is Koning Knut, een koning van duizend jaar geleden.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Hij dacht dat hij de golven kon terugdraaien, maar dat kon hij niet.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Hij kon sowieso niet veel terugdraaien,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
want als je duizend jaar geleden koning was,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
toen het nog uren of zelfs weken kostte om je eigen land door te reizen,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
was er niet veel waar je de baas over was.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Je was niet de baas over de politie, justitie, onderwijs, zorg, welvaart.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Je kon ten strijde trekken en dat was het wel zo'n beetje.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Dit was de pre-bureaucratische tijd,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
een tijd waarin alles wel lokaal móest zijn.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Het bestuur moest lokaal zijn want er bestond geen nationaal beschikbare informatie
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
want reizen was zo beperkt.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Dus dit was de pre-bureaucratische tijd.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Volgend deel in de geschiedenisles,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
het lieflijke beeld van de Britse industriële revolutie.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Plotseling waren er allerlei soorten transport, reizen, informatie mogelijk,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
en dat leidde tot, wat ik graag noem, de bureaucratische tijd.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
En hopelijk gaat deze dia mooi vervormen. Daar is hij.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Plotseling heb je de grote, sterke, centrale staat.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Die was in staat, alleen in staat, om gezondheidszorg,
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
onderwijs, politie, justitie te organiseren.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
En dat was, zeg ik, niet meer de wereld van lokale macht, maar centrale macht.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Het had alle macht van de lokale autoriteiten opgezogen.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Dat kon het zelfstandig doen.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
De volgende belangrijke fase, waar jullie allen goed bekend mee zijn,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
de grootschalige informatierevolutie.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Overweeg alleen dit feit.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
100 jaar geleden kostte het 50 dollar om deze 10 woorden te verzenden.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Nu zijn we verbonden met Long Beach en elders,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
en al die geheime locaties voor een fractie van die kosten,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
en we kunnen gigantische hoeveelheden informatie zenden en ontvangen
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
zonder dat het iets kost.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Dus nu leven we in een post-bureaucratisch tijdperk,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
waar werkelijke macht aan het volk mogelijk is.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Wat betekent dit nu voor onze politiek,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
voor onze publieke dienstverlening, voor onze overheid?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
In de tijd die ik heb, kan ik jullie geen grote aantallen voorbeelden geven,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
maar laat me er een paar geven hoe het leven kan veranderen.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
En dit is eigenlijk zo vanzelfsprekend,
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
want denk maar aan hoe jullie allemaal veranderd zijn,
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
hoe we winkelen, hoe we reizen, hoe we zaken doen.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Dat is al gebeurd; de informatie- en internetrevolutie
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
heeft zich al op alle mogelijke manieren in onze samenleving genesteld,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
maar heeft onze overheid nog niet zo geraakt.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Dus hoe kan dat?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Ik denk dat het op drie belangrijke fronten een heel groot verschil zou maken,
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
op transparantie, op meer keuzevrijheid en op verantwoording,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
omdat het de echte macht aan het volk geeft.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Nemen we transparantie, hier is een van mijn favoriete websites,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
de Missouri Accountability Portal.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
Vroeger kon alleen de overheid beschikken over de informatie,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
en een paar gekozen mensen kon proberen die informatie te pakken te krijgen
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
en ter discussie te stellen.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Nu, hier op één website, van één Amerikaanse staat,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
is iedere dollar die die overheid uitgeeft
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
na te zoeken, te analyseren, te controleren.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Bedenk welke enorme verandering dat betekent.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Ieder bedrijf dat een offerte voor een overheidscontract wil uitbrengen
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
kan zien wat er nu aan uitgegeven wordt.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Iedereen die denkt die dienst beter of goedkoper te kunnen leveren,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
het staat daar allemaal.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Bij de overheid en in de politiek zijn we nog maar net
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
begonnen met zaken organiseren zoals het bedrijfsleven al doet
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
met de informatierevolutie.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Dus volledige transparantie zal een groot verschil maken.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Als wij in dit land een verkiezing winnen,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
zullen we alle overheidsuitgaven boven 25.000 pond
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
transparant maken en online voor iedereen na te zoeken.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
We maken vandaag bekend, dat wij elk contract beschikbaar
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
maken op internet, zodat iedereen kan zien
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
welke voorwaarden er gelden,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
wat leidt tot veel waar voor je geld,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
maar, ik geloof, ook een toename in welzijn.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Keuze. Tegenwoordig winkelen en vergelijken jullie allen online, en doen van alles online,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
maar toch is deze revolutie nauwelijks doorgedrongen
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
tot publieke diensten als onderwijs, gezondheidszorg of politie,
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
en jullie zullen dit stevig zien veranderen.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
We moeten deze veranderingen
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
vanwege de informatierevolutie in ons land doorvoeren,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
met gezondheidssites, die laten zien welke operaties succesvol zijn,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
wat de prestaties van de dokters zijn, de hygiëne in ziekenhuizen,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
wie het best infecties voorkomt,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
alle informatie die vroeger opgesloten zat in het Ministerie van Volksgezondheid,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
is nu voor ons allemaal te bekijken.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
En de derde van deze grote veranderingen, verantwoording.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Dit is, denk ik, een gigantische verandering.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Het is een misdaadkaart. Dit is de misdaadkaart van Chicago.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Dus in plaats van de situatie waarin alleen de politie over de informatie beschikt
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
over welke misdaad is gepleegd en waar,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
waarbij we als overheid mensen in dienst hebben
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
om de politie in de gaten te houden,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
hebben we plotseling deze enorme gelegenheid voor macht bij het volk,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
waar we als burgers, zelf kunnen zien welke misdaden gepleegd zijn,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
waar, wat en door wie,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
en we kunnen de politie erop afrekenen.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
En je ziet dat dit een beetje op een koksmuts lijkt,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
maar in werkelijkheid is het een aanranding, die in blauw.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Je kunt zien welke misdaad waar gepleegd is,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
en je hebt de gelegenheid om er de politiemacht op aan te spreken.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Dus die drie instrumenten, transparantie, verantwoording en keuze,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
zullen een enorm verschil maken.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Ik zei dat het andere principe waaraan
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
we zouden moeten werken, het begrijpen van de bevolking is,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
het erkennen dat door de menselijke aard te volgen,
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
je zoveel meer kunt bereiken.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
We hebben een grote revolutie achter de rug in
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
begrijpen waarom mensen zich zo gedragen,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
en een goede gelegenheid om die kennis en informatie nuttiger te gebruiken.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
We werken samen met deze mensen.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
We worden geadviseerd door deze mensen, zoals gezegd,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
om deze ervaringen op papier te zetten.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Ik geef jullie graag één voorbeeld dat, denk ik, ongelofelijk eenvoudig is.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
We willen dat mensen efficiënter met energie omgaan.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Waarom? Het scheelt brandstof, ze zijn goedkoper uit,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
en vermindert tegelijk de CO2-uitstoot.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Hoe doe je dat?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
We hebben de laatste jaren voorlichtingscampagnes gehad
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
om je te vertellen om de lichten uit te doen als je van huis gaat.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
We hebben zelfs één minister gehad die ons aanraadde om
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
in het donker onze tanden te poetsen.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Ik geloof niet dat dat veel effect had.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Kijk naar wat dit doet. Dit is eenvoudig een kwestie van gedragseconomie.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
De beste manier om iemand te laten bezuinigen op de stroomrekening
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
is om ze hun uitgaven te laten zien,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
en laten zien wat hun buren uitgeven,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
en dan te laten zien wat een energiebewuste buurman kwijt is.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Dat soort gedragseconomie
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
kan het gedrag van mensen omvormen
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
op een manier die al het gepest en alle informatie
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
en al het gezeur van de overheid niet kan bereiken.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Andere voorbeelden zijn recycling.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
We weten allemaal dat we meer moeten recyclen.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Hoe krijgen we dat voor elkaar?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
In Amerika is aangetoond dat als je mensen betaalt om te recyclen,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
als je ze beloont in plaats van straft,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
ze zich anders gaan gedragen.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Dus waar leidt dit alles toe?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Hier zijn mijn twee meest favoriete speeches van de laatste 50 jaar.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Vanzelfsprekend hebben we hier JFK met zijn ongelofelijk eenvoudige
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
en krachtige formulering,
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Vraag niet wat je land voor jou kan doen; vraag wat jij kunt doen voor je land,"
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
een ongelofelijk nobele gedachte.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Maar toen hij die speech hield, wat kon je toen doen
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
om te bouwen aan een sterkere, betere maatschappij?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Je zou voor je land kunnen vechten, je zou kunnen sterven voor je land,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
je zou in overheidsdienst van je land kunnen dienen,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
maar je had niet echt de informatie en de kennis en de
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
mogelijkheid om te helpen bouwen aan de sterkere samenleving zoals je nu hebt.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
En een nog prachtigere speech vind ik,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
waar ik een flink stuk van ga voorlezen,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
dat samenvat wat ik aan het begin zei
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
over het geloof dat er meer in het leven is dan geld,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
en meer dat we zouden moeten meten dan geld.
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
Het is Robert Kennedy's mooie omschrijving
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
van waarom het bruto nationaal product zo weinig omvat.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
Het "telt de gezondheid van onze kinderen niet mee,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
noch de kwaliteit van hun onderwijs of het plezier in hun spel.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Het telt niet de schoonheid van onze gedichten of de sterkte van huwelijken,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
de intelligentie in onze debatten.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Het meet niet ons verstand noch onze moed,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
noch onze wijsheid noch onze geleerdheid,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
noch ons medelijden noch onze toewijding aan ons land.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Het meet kortom alles,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
behalve dat wat het leven de moeite waard maakt."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Nogmaals, een overweging die zo nobel en mooi gezegd is 40 jaar geleden,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
en een mooie droom van 40 jaar geleden,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
maar nu, met de enorme vooruitgang in infomatietechnologie,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
met de indrukwekkende vorderingen in de gedragseconomie,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
met alles wat bekend is over het bevorderen van welzijn,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
dat als we die inzichten combineren,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
van macht aan het volk geven en het gebruik van informatie mogelijk maken,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
en handelen naar het inzicht over de menselijke aard,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
terwijl tegelijk begrijpen waarom mensen zich zo gedragen,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
is dat een droom die tegenwoordig makkelijker te realiseren is
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
dan toen die mooie speech 40 jaar geleden werd uitgesproken.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Dank u.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7