David Cameron: The next age of government

128,933 views ・ 2010-02-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandra Radinović Lektor: Ivana Korom
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Neko je jednom rekao, da je politika, u stvari, "šoubiznis za ružne ljude"
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Na osnovu toga, verujem da sam uspešan.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Druga stvar o kojoj razmišljam jeste kakva mi je čast, kao političaru,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
da držim TED govor, posebno ovde u Velikoj Britaniji,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
gde je ugled politike, zahvaljujući skandalima, pao veoma nisko.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Postoji čak i priča, koju su nedavno osmislili naučnici
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
u kojoj, u svojim eksperimentima, pacove zamenjuju političarima.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
Neko je upitao, "Zašto?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
a oni su odgovorili, "Pa, nema nestašice političara,
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
niko ne misli o tome šta će se desiti sa njima
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
i na kraju krajeva, postoje neke stvari koje pacovi ne žele da urade".
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Smeh)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Znam da svi volite podatke, zato počinjem sa slajdom bogatim podacima
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Ovo je, mislim, najvažnija činjenica koju treba da zapamtite
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
o britanskoj i američkoj politici,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
a to je: ponestalo nam je novca.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Imamo ogroman budžetski deficit.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Ovo je moj globalni sat javnog duga
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
i, kao što možete videti, iznosi 32 biliona i i dalje broji.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Mislim da ovo vodi
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
do jednog veoma jednostavnog priznanja
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
da u ovom momentu, u politici, postoji jedno pitanje pre svih
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
a to je sledeće: kako da poboljšamo stvari, a da ne trošimo više novca?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Zato što neće biti mnogo novca za unapređenje javnih službi
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
ili za unapređenje vlade ili mnogo stvari
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
o kojima političari pričaju.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Ono što sledi iz svega ovoga je da, ako mislite da je sve u novcu -
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
uspeh možete da merite samo u javnim sektorima
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
u zdravstvu i obrazovanju i policiji, trošeći još više novca,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
možete da merite napredak jedino trošenjem novca -
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
neće vam biti lepo.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Međutim, ako mislite da su mnoge druge stvari koje vode do dobrobiti važnije -
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
stvari poput odnosa u porodici, prijateljstva, zajednice, vrednosti -
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
onda je u stvari, ovo izuzetno uzbudljivo vreme za bavljenje politikom.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Večeras želim da iznesem jedan veoma jednostavan
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
i vrlo jasan argument, a on je sledeći:
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
ako spojimo pravu političku filozofiju, pravo političko razmišljanje,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
sa neverovatnom revolucijom informacija, koja se dešava,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
a vi o tome znate mnogo više nego ja, verujem da postoji
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
neverovatna mogućnost za stvarno obnavljanje politike
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
obnavljanje vlade, javnih sektora,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
i postzanje onoga što je na slajdu, ogromnog porasta dobrobiti.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
To je argument koji želim da iznesem večeras.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Da počnemo od političke filozofije.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Ne tvrdim da britanski konzervativci imaju odgovore na sva pitanja.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Naravno da nemamo.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Međutim, postoje dve suštinske stvari koje pokreću filozofiju konzervativizma
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
i one su veoma važne za ovu debatu.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Prva je sledeća: mi verujemo, da ako date ljudima
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
više moći i kontrole nad njihovim životima,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
ako date ljudima više izbora,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
ako im date da upravljaju,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
onda možete da stvorite jače i bolje društvo.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
I ako se vežete za ovu činjenicu, sa neverovatnim bogatstvom informacija
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
koje posedujemo u današnjem svetu,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
verujem da možete, u potpunosti, kao što rekoh,
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
da obnovite politiku, vladu, vaše javne sektore.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Druga stvar u koju verujemo je razumevanje suštine ljudske prirode.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Politika i političari će jedino uspeti
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
ako se zaista potrude da prihvate ljude onakvim kakvi jesu
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
pre nego kakvi bi želeli da budu.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Ako povežete ovu veoma jednostavnu, veoma konzervativnu misao -
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
razumevanje suštine ljudske prirode -
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
sa svim dostignućima u bihejvioralnoj ekonomiji,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
o nekima smo tek sad saznali,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
opet, verujem da možemo postići značajan porast dobrobiti,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
sreće, u jačem društvu,
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
bez bespotrebnog trošenja velike količine novca.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Zašto smatram da je sada pravo vreme za ovu raspravu?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Pa, bojim se da ćete iskusiti jednu kratku, sažetu lekciju iz istorije
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
o kojoj bih rekao da sadrži tri odlomka iz istorije:
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
vreme pre birokratije, vreme birokratije
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
i vreme u kojem živimo, za koje verujem da je vreme posle birokratije.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Jednostavniji način za razmišljanje o tome
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
je da smo izašli iz vremena lokalne kontrole
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
pa smo ušli u svet centralne kontrole
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
i sada se nalazimo u vremenu ljudske kontrole.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Lokalna moć, centralna moć i sada, moć ljudi.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Ovo je kralj Kanut, koji je vladao pre 1000 godina.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Verovao je da može da odbije talase; nije mogao da ih odbije.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
U suštini nije mogao mnogo toga da odbije,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
jer, ako ste bili kralj pre 1000 godina,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
kada su bili potrebni sati i sati, nedelje da se proputuje svoja zemlja,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
niste mogli mnogo toga da kontrolišete -
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
policiju, pravosuđe, obrazovanje, zdravstvo, blagostanje.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Mogli ste samo da idete u rat i to bi bilo to.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Ovo je bilo doba pre birokratije,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
vreme kada je sve moralo biti lokalno.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Morali ste imati lokalnu upravu, nije bilo informacija dostupnih nacionalno
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
zato što je putovanje bilo ograničeno.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Ovo je bilo doba pre birokratije.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Sledeći deo hladne lekcije iz istorije,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
divna slika britanske industrijske revolucije.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Iznenada, sve vrste transporta, informacije o putovanju, su bile moguće,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
i ovo je dovelo do, kako ja volim da nazovem, doba birokratije.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Nadam se da će se lepo uklopiti sledeći slajd. Evo nas.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Iznenada, imamo veliku, jaku, centralističku državu.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Bilo je moguće - ali samo moguće - organizovati
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
zdravstvo, obrazovanje, policiju i pravosuđe.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
I to je bio svet, kako ja kažem, ne lokalne, već sada centralne moći.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Sva moć se crpela iz lokalnih uprava.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Bilo je mogućnosti za to.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Sladeća velika etapa, sa kojom ste svi vi upoznati,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
ogromna revolucija informacija.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Uzmite u obzir ovu činjenicu:
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
pre sto godina, slanje ovih 10 reči, koštalo je 50 dolara.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Sada, evo nas, povezani smo do Long biča, i svuda okolo,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
sa svim tim tajnim lokacijama za delić te cene
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
i možemo da šaljemo i primamo ogromne količine informacija
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
bez ikakvih troškova.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Stoga, mi sada živimo u dobu posle birokratije,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
gde je prava moć ljudi moguća.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Šta to znači za našu politiku,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
za naše javne sektore, za našu vladu?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Nažalost, ne mogu, za vreme koje imam, da navedem veliki broj primera,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
ali navešću vam nekoliko načina na koje život može da se promeni.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
I ovo je toliko očigledno, na jedan način,
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
jer razmislite o tome kako ste svi vi promenili
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
način na koji kupujemo, putujemo, na koji se poslovi obavljaju.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Ovo se već dogodilo; informaciona i internet revolucija
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
je, u stvari, dospela do našeg društva na mnogo različitih načina,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
ali još uvek nije, na svaki način, dotakla našu vladu.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Pa, kako je ovo moguće?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Mislim da postoje tri glavna načina koja bi mogla da naprave ogromnu razliku:
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
transparentnost, veći izbor i odgovornost,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
nam mogu dati tu pravu moć ljudi.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Da uzmemo transparentnost, evo jednog meni omiljenog sajta,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
Misuri portal za odgovornost.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
Ranije je samo vlada mogla da poseduje informacije
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
i samo nekoliko odabranih ljudi je moglo da pokuša da dođe do tih informacija,
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
da ih dovodi u pitanje i osporava.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Ovde, sada, na ovom sajtu, u jednoj državi u Americi
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
svaki dolar koji troši njihova vlada
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
može da se nađe, analizira i proveri.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Zamislite veliku promenu koja znači:
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
bilo koji posao koji želi da se nadmeće za ugovor sa vladom
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
može videti šta se trenutno troši.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Svakome ko misli: "Ja bih mogao tu uslugu pružiti bolje i za manje novca,"
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
tamo je sve dostupno.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Mi smo, u vladi i politici,
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
zagrebali površinu onoga što ljudi rade u komercijalnom svetu
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
sa informacionom revolucijom.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Stoga, potpuna transparencija će napraviti velike promene.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
U ovoj zemlji, ako dobijemo izbore,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
napravićemo sve vladine troškove veće od 25.000 funti
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
transparentnim i dostupnim na internetu, pretražive za sve koji žele da ih vide.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Mi ćemo učiniti svaki ugovor - objavljujemo ovo danas -
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
dostupnim svima na internetu,
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
da vide koji su uslovi, koje su pogodbe,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
upravljanje velikim vrednostima za novac
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
ali i velikim porastima, verujem, u dobrobiti, takođe.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Izbor. Sada svi kupujete na internetu, poredite, sve radite na internetu
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
a opet, ova revolucija je tek dotakla površinu
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
javnih sektora poput obrazovanja, zdravstva ili policije
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
i vi ćete masovno svedočiti ovoj promeni.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Trebalo bi da napravimo ovu promenu
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
sa informacionom revolucijom u našoj zemlji,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
sa pretraživim medicinskim stranicama, da biste videli koje operacije su uspešne,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
kakva iskustva imaju doktori, koliko su čiste bolnice,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
ko ima najbolju kontrolu infekcije -
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
sve informacije koje poseduje Ministarstvo zdravlja
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
su sada dostupne svima nama.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
Treća velika promena: odgovornost.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Ovo je, po mom mišljenju, ogromna promena.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Ovo je mapa zločina. Mapa zločina iz Čikaga.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Umesto da smo u situaciji u kojoj samo policija poseduje informacije
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
o tome koji su zločini počinjeni i gde,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
mi moramo da zaposlimo ljude u vladi
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
da pokušaju da zadrže policiju odgovornom
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
iznenada, imamo ogromnu priliku za moć ljudi,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
gde mi, kao građani, možemo da vidimo koji su zločini počinjeni -
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
gde, kada i ko ih je počinio -
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
i možemo da držimo policiju odgovornom.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Kao što možete videti, sve ovo je malo nepregledno,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
ali može se videti napad, ono plavo.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Možete videti koji zločin je gde počinjen,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
i imate priliku da svoju policiju smatrate odgovornom.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Stoga ta tri načina - transparentnost, odgovornost i izbor -
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
će napraviti velike promene.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Rekao sam, takođe, drugi princip
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
na kojem, verujem, treba raditi, jeste razumevanje ljudi,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
prepoznavanjem suštine ljudske prirode
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
možete postići mnogo više.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Imamo pred sobom ogromnu revoluciju u razumevanju
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
ljudi i njihovog ponašanja
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
i veliku priliku da to znanje i informacije iskoristimo za veće stvari.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
MI radimo sa nekim od ovih ljudi.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Neki od njih nas savetuju, kao što je rečeno,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
da pokušamo da zabeležimo svo stečeno iskustvo.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Evo jednog jednostavnog primera koji volim.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Mi želimo da navedemo ljude da budu energetski efikasniji.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Zašto? To smanjuje nedostatke goriva, smanjuje njihove račune,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
i emisiju ugljenika.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Kako to uraditi?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Imamo, tokom godina, vladine informativne kampanje
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
koje vam govore da isključite svetla kada napuštate kuću.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Imali smo čak - jedan ministar nam je jednom rekao
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
da peremo zube u mraku.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Mislim da to nije dugo trajalo.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Pogledajte ovo. Ovo je jednostavan primer bihejvioralne ekonomije.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Najbolji način da navedete nekoga da smanji račun za struju
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
jeste da im pokažete koliko troše,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
da im pokažete koliko njihovi susedi troše,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
i onda da im pokažete koliko troši sused koji je svestan energije.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Ta vrsta bihejvioralne ekonomije
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
može promeniti ljudsko ponašanje
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
na način na koji svo vladino maltretiranje i sve informacije
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
i svo navaljivanje ne može da postigne.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Drugi primer je reciklaža.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Svi znamo da moramo više da recikliramo.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Kako to da uradimo?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Svi dokazi iz Amerike jesu da, ako platite ljudima da recikliraju
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
ako im date nagradu umesto kazne,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
možete da promenite njihovo ponašanje.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Na šta se svodi sve ovo?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Ovo su moja dva omiljena američka govora u poslednjih 50 godina.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Očigledno, imamo Džona F. Kenedija sa neverovatno jednostavnom
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
ali uticajnom formulacijom:
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Ne pitaj šta može tvoja zemlja da uradi za tebe; pitaj šta ti možeš
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
da uradiš za tvoju zemlju", izuzetno plemenita misao.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Međutim, kada je održao govor, šta ste mogli da uradite
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
da izgradte jače, bolje društvo?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Mogli ste da se borite za svoju zemlju, da poginete za svoju zemlju.
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
mogli ste da služite civilnu službu u zemlji,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
ali niste imali dostupne informacije i znanje
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
i mogućnost da pomognete pri izgradnji jačeg društva, na način na koji imate danas.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
I, verujem, još lepši govor,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
od kojeg ću vam pročitati veći deo,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
koji sumira ono što sam rekao na početku,
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
o verovanju da postoji nešto više u životu od novca
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
i više toga što bi trebalo da vrednujemo, od novca.
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
Izuzetan opis Roberta Kenedija
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
zašto bruto nacionali proizvod zahvata tako malo:
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
"Ne omogućava zdravlje naše dece,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
kvalitet njihovog obrazovanja i radost u njihovoj igri.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Ne podrazumeva lepotu naše poezije ili stabilnost naših brakova,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
inteligenciju naših javnih debata.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Ne meri ni naš smisao za humor ni našu hrabrost
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
niti našu mudrost ili učenje,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
niti naše saosećanje ni našu posvećenost našoj zemlji.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Meri sve, ukratko rečeno,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
osim onoga za šta vredi živeti."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Opet, misao tako plemenita i lepa, izneta pre 40 godina,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
divan san pre 40 godina,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
ali sada sa ogromnim prednostima u informacionim tehnologijama
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
i masivnim promenama u bihejvioralnoj ekonomiji,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
sa svim što znamo o tome kako pospešiti dobrobit,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
ako udružimo ta shvatanja
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
o davanju moći ljudima i korišćenju informacija da bi se to postiglo,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
i upotrebom shvatanja o razumevanju suštine ljudske prirode,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
dok u isto vreme razumemo zašto se ljudi ponašaju na način na koji se ponašaju,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
to je san koji je mnogo lakše ostvariti danas
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
nego što je bilo pre 40 godina kada je ovaj divan govor bio održan.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Hvala vam.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Aplauz.)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7