David Cameron: The next age of government

David Cameron: Chính phủ thời đại mới

128,902 views ・ 2010-02-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: LD . Reviewer: Lôren Đan
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Một người đã từng nói: "Chính trị là một showbiz cho những người xấu xí."
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Vì vậy, trên cơ sở đó, tôi cảm thấy tôi đã đạt đủ tiêu chuẩn (để làm việc trong chính trị).
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Một điều nữa để nghĩ đến là thật vinh dự làm sao cho một chính trị gia như tôi
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
được có buổi nói chuyện tại TED, đặc biệt là ở đây tại Vương Quốc Anh,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
nơi mà danh tiếng và uy tín của chính trị đã chìm sâu với những xì-căng-đan.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Thậm chí gần đây có một câu chuyện về các nhà khoa học nghĩ về việc
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
thay chuột thí nghiệm bằng các chính trị gia.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
Và ai đó đã hỏi: "Sao lại làm thế?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
và họ trả lời rằng: "Thì tại vì chúng ta không hề thiếu các chính trị gia.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
Chẳng ai quan tâm điều gì sẽ xảy ra với 'chúng'.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
Và dù sao thì cũng có một số thứ mà chuột sẽ không chịu làm."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Tiếng cười)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Tôi biết các bạn đều thích các kiểu số liệu thống kê nên tôi sẽ bắt đầu bằng một trang đầy số liệu thống kê.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Đây tôi nghĩ là một điều thực tế quan trọng nhất để nhớ lấy
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
về nền chính trị Anh và Mỹ,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
và đó là chúng ta đã tiêu hết tiền.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Chúng ta đang thâm hụt ngân sách trầm trọng.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Đây là đồng hồ công nợ của tôi
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
và, như các bạn có thể thấy, nợ đã lên đến 32 tỷ tỷ và đang tăng.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Và tôi nghĩ rằng điều này dẫn đến
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
một sự nhận thấy đơn giản.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
Rằng hiện đang có một câu hỏi trong chính trị quan trọng hơn mọi câu hỏi khác
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
và nó là: Làm sao để chúng ta có thể làm cho mọi thứ tốt hơn mà không phải chi thêm tiền?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Bởi vì sẽ không có nhiều tiền để cải thiện các dịch vụ công cộng
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
hay cải thiện chính phủ hay cải thiện bao thứ khác
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
mà các chính trị giá hay nói đến.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Nếu các bạn nghĩ rằng tất cả mọi thứ đều dính dáng đến tiền
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
thì các bạn sẽ chỉ có thể đo đếm được thành công trong các dịch vụ công cộng
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
trong các dịch vụ y tế và giáo dục và việc giữ trật tự an ninh bằng cách tiêu nhiều tiền hơn,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
các bạn sẽ chỉ có thể đo đạc được tiến độ bằng cách tiêu tiền,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
như thế thì các bạn sẽ có một thời gian khá là mệt nhọc.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Nhưng nếu các bạn nghĩ rằng còn có nhiều thứ khác liên quan mà dẫn đến sự thịnh vượng và hạnh phúc,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
những thứ như quan hệ gia đình, bạn bè, cộng đồng, giá trị cuộc sống,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
thì thời điểm này trong chính trị quả thực là rất thú vị.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Và một điều tranh luận mà tôi muốn đặt ra vào tối hôm nay,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
một điều đơn giản và chân thật,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
rằng nếu chúng ta kết hợp tư duy và triết lý chính trị đúng đắn
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
với cuộc cách mạng thông tin to lớn đã diễn ra
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
mà tất cả các bạn đều biết đến nhiều hơn hẳn tôi
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
thì tôi nghĩ rằng sẽ có một cơ hội lớn để tái lập lại chính trị,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
tái lập lại chính phủ, tái tạo lại các dịch vụ công cộng
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
và để đạt được những gì đang ở trên trang này, một sự gia tăng lớn về sự thịnh vượng.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Đó là điều tranh luận mà tôi muốn đặt ra vào tối hôm nay.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Bắt đầu với triết lý chính trị.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Tuy nhiên không phải tôi nói là Đảng Bảo Thủ Anh có tất cả các câu trả lời cho mọi thứ.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Tất nhiên chúng tôi không có.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Nhưng có hai điều tại tâm mà tôi nghĩ rằng làm mấu chốt cho triết lý bảo thủ
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
mà tôi nghĩ rằng rất phù hợp cho cuộc tranh luận này.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Đầu tiên là chúng tôi tin rằng nếu cho người dân
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
nhiều quyền lực và quyền kiểm soát hơn đối với cuộc sống của họ,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
nếu các bạn cho họ nhiều lựa chọn hơn,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
nếu các bạn đặt họ vào ghế lái
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
thì các bạn sẽ có thể tạo ra một xã hội tốt hơn và mạnh mẽ hơn.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
Và nếu các bạn phối hợp điều này với lượng thông tin dư thừa to lớn
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
mà chúng ta có trên thế giới ngày nay
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
thì tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ có thể, như tôi đã nói,
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
tái tạo lại chính trị, tái tạo lại chính phủ, tái tạo lại các dịch vụ cộng đồng một cách hoàn toàn.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Điều thứ hai mà chúng tôi tin vào là chúng tôi tin vào việc đi theo bản chất tự nhiên của con người.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Chính trị và các chính trị gia sẽ chỉ thành công
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
khi họ thật sự cố gắng và đối xử cộng đồng như bản thân cộng đồng
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
chứ không phải như những gì họ muốn cộng đồng phải trở nên.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Nếu các bạn kết hợp cái suy nghĩ bảo thủ đơn giản này --
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
đi theo bản chất tự nhiên của con người --
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
với những sự thăng tiến trong môn kinh tế hành vi,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
mà chúng ta cũng mới được nghe nói đến,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
thì một lần nữa, tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ có thể thịnh vượng và hạnh phúc hơn,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
đạt được một xã hội mạnh mẽ hơn
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
mà không nhất thiết phải tiêu thêm nhiều tiền.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Và giờ tại sao tôi lại nghĩ rằng đây là thời điểm để đưa ra cuộc tranh luận này?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Tôi âu rằng rằng các bạn sẽ phải chịu đựng một tiết học ngắn và súc tích về lịch sử
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
về những gì tôi muốn nói, gồm ba đoạn về lịch sử,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
thời đại tiền quan liêu, thời đại quan liêu
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
và bây giờ, thời đại hậu quan liêu.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Một cách nghĩ về nó đơn giản
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
là chúng ta đã trải qua thời kỳ chính phủ địa phương
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
đến thời kỳ chính phủ trung ương
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
và bây giờ chúng ta đang ở thời kỳ chính phủ nhân dân.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Quyền lực địa phương, quyền lực trung ương, còn bây giờ thì là quyền lực nhân dân.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Và đây là King Knut, vị vua hàng ngàn năm trước.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Cứ tưởng rằng mình có thể đổi được chiều sóng gió. Những đã không thể.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Thật sự đã ko thể ngăn chặn được gì nhiều
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
bởi vì nếu các bạn là một vị vua vào nghìn năm trước,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
khi để đi dọc hết cả nước đã phải mất hàng tiếng, hàng tuần
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
các bạn sẽ không thể nắm được nhiều quyền lực.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Bạn không có quyền hành trong chính trị, công lý, giáo dục, sức khỏe, hạnh phúc.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Bạn chỉ có thể đi gây chiến tranh và chỉ vậy mà thôi
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Đây là thời đại tiền quan liêu,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
thời đại mà mọi thứ đều phải mang tính địa phương.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Các bạn phải có sự quản lý mang tính địa phương bởi vì thông tin đã không được lưu truyền được trên phạm vi toàn quốc
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
vì việc đi lại rất bị hạn chế.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Đây là thời đại tiền quan liêu.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Phần tiếp theo của buổi học lịch sử khô khan,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
đây là bức tranh rất đáng yêu về cuộc cách mạng công nghiệp Anh.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Đột nhiên mọi loại phương tiện giao thông và thông tin liên lạc trở thành khả dĩ,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
và sinh ra một thời đại mới, thời đại mà tôi tạm gọi là thời đại quan liêu.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Hy vọng là trang kế tiếp sẽ hiện lên một cách suôn sẻ.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Đột nhiên bạn thấy xuất hiện một nhà nước tập quyền lớn mạnh.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Nó [nhà nước] đã tổ chức
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
y tế, giáo dục, chính trị, luật pháp.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
Và nó [nhà nước], như tôi đã nói, không còn là quyền lực địa phương mà đã trở thành tập quyền
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Nó đã thu hút quyền lực từ những địa phương nhỏ lẻ.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Nó đã làm như thế [tập trung quyền lực] một cách hết sức tự nhiên.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Bước sang một giai đoạn lớn khác mà tất cả các bạn đều rất quen thuộc với,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
cuộc cách mạng thông tin khổng lồ.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Cứ thử nhìn vào thực thế.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
100 năm trước, gửi đi 10 chữ như thế này tốn 50 đô la.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Giờ đây, ngay tại đây chúng ta đã được kết nối đến tận Long Beach và nhiều nơi khác,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
và đến tận những địa điểm bí mật chỉ với một phần nhỏ của giá tiền đó,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
và chúng ta có thể gửi đi và tiếp nhận một khối lương thông tin khổng lồ
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
mà không tốn một chi phí nào cả.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Như thế chúng ta đang sống kỷ nguyên hậu quan liêu [post-bureaucratic],
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
kỷ nguyên mà quyền lực thực sự cho nhân dân là khả thi.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Hiên tại, điều này có ý nghĩa như thế nào đến nền chính trị, đến dịch vụ công
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
đến dịch vụ cộng đồng, đến chính phủ của chúng ta?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Ờ thì với thời gian còn lại, tôi không thể dẫn ra nhiều ví dụ cụ thể,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
nhưng hãy để tôi đưa ra một vài cách mà cuộc sống có thể thay đổi.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
Và điều này là hiển nhiên đến một chừng mực nào đó, bởi vì
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
bạn hãy nghĩ tới bằng cách nào mà tất cả các bạn đã khác đi
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
cách mà chúng ta mua sắm, di chuyển, hay cách mà việc kinh doanh được thực hiện.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Những sự việc đó đã diễn ra rồi; cuộc cách mạng thông tin và internet
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
thực tế đã lan truyền xuyên suốt xã hội của chúng ta bằng nhiều con đường,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
nhưng nó chưa tạo được ảnh hưởng tới chính phủ.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Vậy tại sao lại như thế?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Tôi nghĩ rằng có ba cách chính để dẫn đến sự thay đổi khổng lồ
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
trong sự minh bạc, trong quyền lựa chọn và trong bổn phận trách nhiệm,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
bằng cách đựa lại cho chúng ta dân quyền đích thực.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Nếu nói về sự minh bạch, tôi có một ví dụ ở đây,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
Missouri Accountability Portal (chương trình kiểm sóat trách nhiệm cá nhân tiểu bang)
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
Ngày trước, chỉ có chính phủ được nắm giữ những thông tin này,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
và chỉ một vài người đắc cử mới có thể thử sử dụng số thông tin này
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
và khảo sát chúng.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Bây giờ, trên một trang web của một bang ở Hoa Kỳ,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
chúng ta có thể tìm thấy, phân tích, kiểm tra
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
từng đô-la được chi tiêu bởi nhà nước.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Các bạn thử nghĩ xem điều đó sẽ dẫn đến những thay đổi như thế nào.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Bất kỳ doanh nghiệp nào muốn đấu thầu một hợp đồng của chính phủ
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
sẽ có thể thấy tất cả mọi chi tiêu.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Mọi thông tin có thể được sử dụng bởi bất kỳ ai nghĩ rằng
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
mình có thể cung cấp dịch vụ đó một cách tốt hơn, rẻ hơn.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Trong nhà nước và chính trị, chúng ta mới chỉ bắt đầu
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
dò trên bề mặt vấn đề xem dân chúng đang làm gì với cuộc cách mạng thông tin trong
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
thế giới thương mại.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Vậy nên sự minh bạch hòan tòan sẽ dẫn đến một sự khác biết to lớn.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Ở nước này, nếu chúng tôi đắc cử,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
chúng tôi sẽ đưa những chi tiêu trên 25.000 bảng
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
lên mạng và làm chúng minh bạch, có thể được tìm thấy bởi bất kỳ ai.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Hôm nay chúng tôi xin được tuyên bố rằng chúng tôi sẽ đưa tất các hợp đồng
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
lên mạng, để mọi người có thể thấy
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
các điều kiện và điều khỏan là gì,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
phát nguyên cho một giá trị tiền lớn
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
nhưng tôi cũng tin tưởng đó sẽ cũng là một sự gia tăng lớn trong sự thịnh đạt.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Sự lựa chọn. Các bạn đều hẳn đã mua đồ trên mạng, so sánh giá cả trên mạng, làm mọi thứ qua mạng
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
nhưng thế mà cuộc cách mạng này vẫn mới chỉ chạm sơ lên bề mặt
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
những dịch vụ quần chúng như giáo dục, y tế, trật tự an ninh
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
và các bạn sẽ thấy những thứ này thay đổi hòan tòan.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Chúng ta nên thực hiện sự thay đổi này
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
cùng với cuộc cách mạng thông tin trong nước,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
với các trang web y tế cho phép tìm kiếm, để các bạn có thể thấy được những ca mổ nào thành công nhiều nhất,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
các bác sỹ có hồ sơ cá nhân như thế nào, độ sạch của các bệnh viện,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
ai kiếm sóat nhiễm trùng tốt nhất,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
tất cả thông tin mà đã từng được giam ở các khoa y tế
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
sẽ được cung cấp cho tất cả chúng ta.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
Và điều thay đổi lớn thứ ba, trách nhiệm.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Tôi nghĩ rằng đây là một thay đổi cực kỳ lớn.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Đây là một bản đồ tội phạm. Bản đồ tội phạm ở Chicago.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Thế nên thay vì ở trong hòan cảnh khi mà chỉ có cảnh sát mới có được thông tin
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
về các tội ác đã diễn ra ở đâu,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
và khi chúng tôi phải thuê những người trong chính phủ
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
để cố bắt cảnh sát chịu trách nhiệm,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
bỗng dưng chúng ta sẽ lại có một cơ hội to lớn liên quan đến quyền lực nhân dân,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
mà trong đó người dân sẽ có thể thấy được các tội ác gì đã diễn ra,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
ở đâu, khi nào và bởi ai
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
và chúng ta sẽ có thể bắt công an nhận lấy trách nhiệm.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Và như các bạn có thể thấy, cái này trông như cái mũ đầu bếp
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
nhưng thật ra đó là một vụ đánh người, cái màu xanh ấy.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Các bạn có thể thấy tội ác đã diễn ra ở đâu
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
và các bạn có khả năng bắt lực lượng cảnh sát an ninh của các bạn nhận lấy trách nhiệm.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Vậy nên ba cách đó, sự minh bạc, trách nhiệm và lựa chọn
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
sẽ đem lại sự thay đổi to lớn.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Tôi cũng đã nhắc đến một điều nữa
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
mà tôi nghĩ chúng ta nên chú ý đến, đó là làm sao để hiểu được người dân,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
đó là làm sao để nhận thấy được rằng nếu ta đi theo bản chất tự nhiên của con người
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
thì ta sẽ thành công hơn.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Chúng ta đang có một cuộc cách mạng lớn trong việc
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
hiểu tại sao con người lại hành xử theo cách mà họ hay hành xử
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
và (chúng ta cũng có) một cơ hội lớn để đem sự hiểu biết đó cùng với lượng thông tin kia vào sử dụng.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Chúng tôi đang làm việc với một số trong những người này.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Chúng tôi đang được tư vấn bởi những người này
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
để khảo sát các vấn đề.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Để tôi cho các bạn một ví dụ đơn giản mà tôi rất thích.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Chúng ta muốn người dân hiệu quả hơn trong việc sử dụng năng lượng.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Tại sao? Tại vì nó giảm sự nghèo túng nhiên liệu, giảm các hóa đơn
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
và giảm lượng khí thải.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Vậy phải làm sao đây?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Chúng ta đã có các chiến dịch những năm trước đây
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
để cố gắng thuyết phục mọi người tắt đèn mỗi khi rời khỏi nhà.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Thậm chí đã có một bộ trưởng chính phủ bảo ta rằng
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
ta nên đánh răng trong bóng tối.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Tôi không nghĩ rằng những chiến dịch đó đã tồn tại lâu.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Đây là một chi tiết nhỏ trong kinh tế hành vi.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Cách tốt nhất để làm một ai đó cắt giảm hóa đơn tiền điện của họ
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
là cho họ xem lượng điện mà họ đang xài,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
cho họ xem hàng xóm của mình xài bao nhiêu
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
và rồi cho họ xem một người hàng xóm có ý thức xài bao nhiêu.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Kiểu kinh tế hành vi như vậy
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
có thể làm biến đổi hành xử của người dân
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
theo một xu hướng mà không có sự đe dọa nào
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
hay sự quấy rầy nào từ nhà nước có thể làm được.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Ví dụ khác là sự tái chế.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Chúng ta đều biết là ta phải tái chế nhiều hơn.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Làm sao để làm được điều đó đây?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Các bằng chứng từ Hoa Kỳ cho thấy thật ra nếu ta trả tiền cho người dân tái chế,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
nếu các bạn dùng biện pháp 'dỗ ngọt' thay vì áp đặt,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
các bạn sẽ có thể làm thay đổi cách hành xử của họ.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Vậy tất cả những thứ này cho ta thấy những gì?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Đây là hai câu nói của Mỹ ưa thích của tôi của 50 năm trước.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Tất nhiên, chúng ta có John Kennedy với câu nói cực kỳ đơn giản
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
nhưng có kết cấu mạnh mẽ:
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Đừng hỏi đất nước có thể làm chi cho ta, mà hãy hỏi ta có thể làm chi cho đất nước,"
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
một niệm ý vô cùng vĩ đại.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Nhưng khi ông ấy nói lên những lời ấy, ta đã có thể làm gì
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
để xây xựng một xã hội tốt hơn và mạnh mẽ hơn?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Các bạn đã có thể chiến đấu vì đất nước, các bạn đã có thể hy sinh vì tổ quốc,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
các bạn đã có thể phục vụ trong dịch vụ dân sự của đất nước
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
nhưng các bạn đã không có cái lượng thông tin và kiến thức
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
và khả năng để xây dựng một xã hội mạnh mẽ hơn mà hiện nay chúng ta đang có.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
Và tôi nghĩ rằng một câu nói thậm chí còn tuyệt vời hơn
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
mà tôi sẽ đọc một mảng lớn cho các bạn,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
nó tổng kết lại những gì tôi đã nói lúc ban đầu
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
về việc tin tưởng vào quan niệm rằng cuộc sống không phải chỉ vì tiền
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
và chúng ta nên đo đạc chính cuộc sống hơn là đọc đạc tiền bạc,
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
và đó chính chính là sự miêu tả sắc sảo của Robert Kennedy
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
về lý do vì sao tổng sản phẩm quốc gia lại mang ít ý nghĩa đến vậy.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
Nó "không cho thấy sức khỏe của con cái chúng ta,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
hay chất lượng giáo dục, hay niềm vui trong giải trí của chúng.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Nó không hề cho thấy cái đẹp của thơ hay sức mạnh của các cuộc hôn nhân,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
hay tầm trí tuệ của các cuộc tranh luận công chúng.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Nó không đo đạc sự hài hước lẫn lòng can đảm của chúng ta,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
nó không đo đạc sự không ngoan lẫn sự hiểu biết,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
nó không đo đạc lòng trắc ẩn lẫn sự tận tâm của ta đối với tổ quốc.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Nó đo đạc mọi thứ
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
trừ cái mà làm cho cuộc sống có ý nghĩa."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Một lần nữa, một ý niệm vĩ đại được hình thành 40 năm trước,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
và là một giấc mơ cao cả vào 40 năm trước
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
nhưng bây giờ với những bước tiến to lớn trong công nghệ thông tin,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
với những thay đổi khổng lồ trong kinh tế hành vi,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
với tất cả những gì chúng ta biết về việc gây dựng hạnh phúc,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
rằng nếu chúng ta hợp nhất lại những tầm nhìn sâu sắc đó
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
về việc trao lại quyền lực cho người dân và sử dụng thông tin để làm được điều đó
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
và sử dụng cái nhìn sâu sắc về việc đi theo bản chất tự nhiên của con người,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
và cùng lúc đó hiểu được tại sao con người lại hành xử theo cách mà họ đang hành xử,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
đó là một giấc mơ có thể trở thành hiện thực
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
một cách dễ dàng hơn bây giờ so với thời điểm nó được nêu ra trong một câu nói đẹp vào 40 năm trước.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Cảm ơn các bạn.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7