David Cameron: The next age of government

Дэвид Камерон: Наступающая эра государственного управления

128,933 views

2010-02-18 ・ TED


New videos

David Cameron: The next age of government

Дэвид Камерон: Наступающая эра государственного управления

128,933 views ・ 2010-02-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Fiodor Matyskin Редактор: Namik Kasumov
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Кто-то однажды сказал что «политика – это, конечно, шоубизнес для некрасивых».
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Исходя из этого, могу сказать, что я своего добился.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
А ещё я подумал вот что: какая честь для меня, как политика,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
выступать на конференции TED, особенно в Великобритании,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
где у политики такая низкая репутация из-за скандальных расходов [членов парламента].
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Недавно даже писали о том, что учёные подумывают заменить
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
в своих экспериментах крыс на политиков.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
А когда спросили почему,
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
ответ был таков: "Политиков – более чем достаточно;
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
никого не волнует их судьба;
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
и, наконец, есть вещи, на которые крысы просто не пойдут".
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Смех)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Зная, что все вы любите цифры, я начну со слайда, богатого цифрами.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Вот – важнейший факт, который, я считаю, следует учесть
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
в британской или американской политике:
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
у нас кончились деньги.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
У нас на счетах огромные дефициты бюджетов.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Перед вами счётчик государственного долга по всем странам.
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
Тут, как видите, – 32 триллиона и счёт идёт вверх.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
И я думаю, что это приводит нас
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
к пониманию очень простого факта –
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
на данный момент лишь один вопрос стоит превыше всего:
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
Как добиться улучшения ситуации без увеличения затрат?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Ведь ожидается, что средств будет недостаточно для улучшения общественных услуг,
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
для управления страной, и для всего того,
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
о чём говорят политики.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Из этого следует вот что. Если вы считаете, что деньги решают всё,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
что мерилом успеха общественных услуг,
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
здравоохранения, образования и охраны порядка является увеличение расходов,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
и что прогресс измеряется объёмом затрат,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
то вам придётся готовиться к печальным временам.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Но если вы считаете, что на благосостояние оказывает влияние масса чего другого,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
например, семейные отношения, дружба, сообщество, ценности,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
то сейчас – потрясающе интересное время для политической деятельности.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Сегодня я постараюсь изложить один очень простой,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
действительно бесхитростный аргумент:
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
если мы объединим надлежащую политическую философию и надлежащее политическое мышление
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
с потрясающей информационной революцией, как свершившимся фактом,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
о чём вы все знаете намного лучше меня,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
то, я считаю, налицо потрясающая возможность перестроить политику,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
перестроить управление страной, перестроить общественные услуги
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
и достичь, как показано на слайде, большого прироста благосостояния.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Этот и есть тот аргумент, что я хочу сегодня обосновать.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Итак, начну с политической философии.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Я не утверждаю, что у британских консерваторов есть ответы на все вопросы.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Конечно же, это не так.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Но консервативная философия, в самой её глубине, определяется двумя факторами,
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
которые весьма существенны для нашей дискуссии.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Первый: мы верим, что если человеку дать
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
больше полномочий и управления собственной жизнью,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
если дать ему больше выбора,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
если дать ему возможность самому решать,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
то общество станет сильнее и лучше.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
А если к тому же использовать колоссальное обилие информации,
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
доступной в сегодняшнем мире,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
то можно будет, как я уже сказал, полностью
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
перестроить политику, управление страной и общественные услуги.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Второе. Мы верим, что необходимо опираться на природу человека.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Политика и политические деятели достигнут успеха только если
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
они будут принимать людей так, как они есть,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
а не так, как им хотелось бы их видеть.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Если объединить эту очень простую, и очень консервативную мысль
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
– опираться на природу человека –
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
с достижениями поведенческой экономики,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
– о некоторых из них мы только что услышали, –
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
считаю, что можно достичь реального прироста в благосостоянии,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
в удовлетворённости жизнью, в усилении общества,
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
при этом не вызывая намного большие расходы.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Почему же я считаю, что сейчас – самое подходящее время для подобных аргументов?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Боюсь, вам придётся прослушать краткий курс
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
о трёх этапах истории:
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
век пред-бюрократический, бюрократический и
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
сегодняшний пост-бюрократический век, как я его называю.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Это можно выразить проще вот как.
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
Мы вышли из мира с локальным управлением,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
прошли мир центрального управления
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
и сейчас [вступаем] в мир народного управления.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Локальное управление, центральное управление, теперь – народное управление.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Вот – король Кнут, тысячу лет тому назад
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
решивший направить волны вспять. Но он не смог направить волны.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
На самом деле, он мало чего мог бы направить вообще,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
так как тысячу лет назад,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
хотя владения его можно было объезжать и часами и неделями,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
но сам король мало чем управлял. Он не управлял
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
ни охраной порядка, ни правосудием, ни образованием, ни здравоохранением
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
или социальным обеспечением. Да, он мог начать войну, и это, пожалуй, всё, что было.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
То был пред-бюрократический век,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
когда всё по необходимости было локальным.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Управление просто должно было быть локальным, так как доступной на всю страну информации не было,
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
так как передвижение было сильно ограничено.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Так обстояло дело с веком пред-бюрократическим.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Следующая часть непрошеного урока истории –
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
прекрасная картинка британской промышленной революции.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Внезапно стали доступны всевозможные виды транспорта, путешествие, информация.
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
Отсюда зародился век, который мне нравится называть бюрократическим.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Сейчас этот слайд должен красиво трансформироваться. Получилось.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Внезапно появляется большое, сильное государство.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Оно, и только оно было способно организовать
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
здравоохранение, образование, охрану порядка, правосудие.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
И это был мир, как я сказал, не локального, а уже центрального управления.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Центр принял на себя всю власть на местах.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Центр мог сам распоряжаться властью.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Следующая великая эпоха, с которой мы все так хорошо знакомы, –
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
это масштабная информационная революция.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Подумайте о таком факте:
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
100 лет назад послать эти 10 слов стоило 50 долларов.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Прямо сейчас, мы здесь находимся на связи с Лонг-Бич [в США] и другими местами,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
и со всеми прочими секретными местами, за маленькую доли той стоимости.
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
Мы можем отправлять и принимать огромные объёмы информации
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
практически бесплатно.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Итак, сейчас мы живём в век пост-бюрократический,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
где становится возможной истинная власть народа.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
И что же это может значить для нашей политики,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
общественных услуг, государственного управления?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
В отведённое мне время я не смогу привести большое число примеров,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
но позвольте указать лишь некоторые возможные изменения в нашей жизни.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
Ведь это настолько очевидно, в некотором смысле,
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
если подумать о том, как вся жизнь изменилась –
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
как мы покупаем, путешествуем, ведем дела.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Факт уже свершился: информационная и интернет революция
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
отразилась в самых разнообразных формах в обществе,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
но она всё ещё никак не затронула управление страной.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Каким же образом это может произойти?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Думаю, что должны быть существенно затронуты три главных аспекта жизни –
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
прозрачность, более широкий выбор и подотчетность,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
что и выльется в реальную народную власть.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Начнём с прозрачности. Вот – один из моих любимых сайтов,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
портал подотчетности штата Миссури.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
В былые времена только правительство могло обладать информацией,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
и лишь немногие лица на избираемых должностях имели к ней доступ,
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
могли её расследовать, ставить под сомнение.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
А вот теперь, на едином сайте одного из штатов США,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
можно проследить каждый доллар, потраченный правительством [данного штата],
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
проанализировать расходы, перепроверить.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Представьте себе, какие огромные перемены это несёт.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Любая фирма, желающая принять участие в государственном тендере,
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
может видеть статьи текущих расходов.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Для любого, кто считает, что может предоставить какую-то услугу лучше и дешевле,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
вся информация доступна здесь.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
В деле управления страной и в политике мы
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
делаем лишь первые робкие шаги в области, где бизнес уже давно осваивает
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
информационную революцию.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Полная прозрачность будет иметь большое воздействие.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Если мы победим на выборах здесь [в Великобритании],
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
мы добьёмся прозрачности по всем государственным расходам свыше 25 000 фунтов стерлингов,
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
информация будет в сети, доступна для всех.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Мы сделаем каждый контракт, – и это я объявляю прямо сейчас –
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
доступным на сети для всех,
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
со всеми положениями и условиями,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
что даст огромную выгоду государству,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
но наряду с этим, я уверен, и огромный прирост благосостояния.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Выбор. Все вы на интернете делаете покупки, сравнение и многое другое,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
но до сих пор эта революция практически не затронула
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
общественные услуги: образование, здравоохранение, охрана порядка.
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
Вскоре вы увидите масштабные перемены.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Мы должны совершить перемены в нашей стране
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
с помощью информационной революции –
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
прозрачные и удобные сайты по здравоохранению, где легко видно, какие операции успешны,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
каковы послужные у врачей, какова чистота в больницах,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
где инфекционные заболевания распространены меньше –
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
вся информация, что когда-то была под замком в Министерстве Здравоохранения,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
станет доступна для всех нас.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
И третья главная перемена – ответственность.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Это, по моему мнению, – колоссальная перемена.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Вот – карта преступлений в городе Чикаго.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Вместо того чтобы только полиция обладала информацией
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
о том, где и какие преступления совершены,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
– и учтём, что надо ещё иметь государственных служащих,
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
осуществляющих контроль над работой полиции –
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
внезапно нам открывается огромная возможность народной власти,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
когда каждый гражданин может видеть, какие правонарушения совершаются,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
где, когда и кем,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
и может сам требовать ответственной работы полиции.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Вот вам видно нечто похожее на шляпу шеф-повара,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
этот синего цвета значок обозначает физическое насилие.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Можно видеть, какое преступление совершено и где,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
и есть возможность призвать к ответственности соответствующее отделение полиции.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Таким образом, в трёх направлениях – прозрачность, ответственность и выбор –
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
произойдут огромные перемены.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Я также упомянул о другом принципе,
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
над которым нам надо работать – понимать [сущность] человека,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
признать, что опираясь на природу человека,
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
можно достичь намного большего.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Сегодня мы являемся свидетелями огромной революции
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
в понимании причин поведения людей,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
и у нас есть прекрасная возможность лучшего применения знаний и информации.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Мы работаем с некоторыми из этих специалистов
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
и консультируемся с некоторыми из них для того, чтобы, как было сказано,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
взять весь опыт на вооружение.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Позвольте мне привести один исключительно простой пример – он мне очень нравится.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Мы хотим, чтобы люди были более эффективны в потреблении энергии.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Почему? Это снизит нужду в топливе, счета за коммунальные услуги,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
а заодно и выброс углекислого газа.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Как же этого добиться?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Годами государство проводило кампании с целью призвать людей
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
выключать свет, уходя из дома.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
У нас даже был как-то министр, который говорил, что
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
чистить зубы надо в темноте.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Таких советов не особенно долго придерживались.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Посмотрите на этот образец. Вот простой пример [приложения] поведенческой экономики.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Лучший способ заставить человека сократить расходы на энергию –
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
показать ему его собственные расходы
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
в сравнении с тем, что тратят его соседи,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
и с тем, что тратят самые экономные соседи.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Такая поведенческая экономика
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
может трансформировать поведение человека
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
намного лучше, чем государство сможет достигнуть
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
угрожая, информируя или допекая.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Другой пример – переработка отходов.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Все мы знаем, что нужно больше перерабатывать отходы.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Как этого добиться?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Весь опыт США доказывает, что если платить человеку за [правильное отношение к] отходам,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
использовать пряник вместо кнута,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
то его поведение можно изменить.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
К чему же всё это сводится?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Среди всех речей, сделанных за последние 50 лет в США, мне большего всего нравятся эти две.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Это, ясное дело, – Джон Кеннеди с его потрясающе простой
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
и мощной формулировкой:
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Не спрашивай, что страна может для тебя сделать. Спроси, что ты можешь сделать для страны",
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
потрясающе высокое чувство.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Но в те времена, когда он выступал, что можно было на самом деле сделать
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
для построения более сильного, лучшего общества?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Можно было воевать за свою родину, можно было умереть за неё,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
можно было служить стране в государственных службах.
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
Но в те годы не было сегодняшнего уровня информации, знаний
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
и возможностей для построения более сильного общества.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
А вот, по моему мнению, ещё более изумительная речь,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
из которой я сделаю длинную выдержку,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
и которая подводит итог тому, о чём я говорил вначале,
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
об убеждённости, что в жизни есть вещи важнее денег,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
и что есть нечто большее, чего деньгами не измеришь.
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
Вот красивое разъяснение Роберта Кеннеди
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
того, почему валовой национальный продукт так мало отражает.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
В ВНП «не отражено здоровье наших детей,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
качество их образования, или радости их игр.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Не отражена в ВНП красота поэзии, устойчивость наших браков,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
или рассудительность наших общественных дебатов.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
В ВНП не измерен ни наш разум, ни наше мужество,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
ни наша мудрость, ни наши познания,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
ни сострадания, ни преданность стране.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Короче, ВПН измеряет всё,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
кроме того, ради чего стоит жить».
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
И вновь, высокое и красивое чувство, высказанное 40 лет назад,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
красивая мечта 40-летней давности,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
сегодня, при колоссальном прогрессе информационных технологий,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
при масштабных переменах в поведенческой экономике,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
при нынешних знаниях путей повышения благосостояния,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
соединив идеи о передаче власти народу,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
используя для этого информацию,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
используя идею об опоре на природу человека,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
и проявляя в то же время понимание причин поведения человека,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
эту мечту намного легче претворить в жизнь сегодня,
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
чем когда она была высказана в том замечательном выступлении 40 лет назад.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Спасибо.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7