David Cameron: The next age of government

128,933 views ・ 2010-02-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Santa Pedone Revisore: Nick Marotta
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Una volta qualcuno disse: "la politica è," certamente, "show business per persone brutte."
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Quindi, sotto quel profilo, mi sento davvero realizzato.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
L'altro aspetto da considerare come politico, è l'onore
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
di parlare qui a TED, specialmente qui nel Regno Unito,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
dove la reputazione della politica, con lo scandalo delle spese, è caduta davvero in basso.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Recentemente girava persino la storia che degli scienziati avevano
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
di fatto sostituito dei ratti con dei politici nei loro esperimenti.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
E qualcuno ha chiesto, "perché?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
e loro hanno risposto, "Beh, non c'e carenza di politici.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
A nessuno importa davvero cosa gli succede.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
E, dopo tutto, ci sono cose che i ratti semplicemente non fanno."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Risate)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Ora, lo so che voi tutti amate i dati, quindi inizierò con una slide ricca di dati.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Questo, a mio avviso, è il fatto più importate da tenere a mente
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
nella politica britannica o quella americana,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
e cioè che siamo a corto di denaro.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Abbiamo enormi deficit di bilancio.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Questo è il mio orologio del debito pubblico globale,
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
e, da come potete vedere, è di 32 trilioni.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
E credo che ciò porti a
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
un riconoscimento molto semplice.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
Che al momento c'è una domanda in politica che viene prima di tutte,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
ed è questa: come miglioriamo le cose senza spendere più denaro?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Perchè non ci saranno molti fondi per migliorare i servizi pubblici
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
o per migliorare il governo, oppure tutte le cose
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
di cui parlano i politici.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Quindi, ciò che segue è che se credete tutto dipenda dalle risorse economiche
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
potete misurare il successo nei servizi pubblici
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
nell'assistenza sanitaria, nell'educazione e la sicurezza attraverso un aumento della spesa,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
potete valutare il progresso solo attraverso l'aumento della spesa,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
andrete incontro a tempi piuttosto infelici.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Ma se pensate che tante altre cose che conducono al benessere hanno importanza,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
cose come le relazioni familiari, l'amicizia, la comunità, i valori,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
allora, in realtà, questo è un momento incredibilmente eccitante per essere in politica.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
E il semplice ragionamento che voglio presentare questa sera,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
il chiaro e semplice ragionamento è questo,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
se combiniamo la filosofia politica di destra, il pensiero politico di destra,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
con l'incredibile rivoluzione informatica che ha avuto luogo,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
e che tutti voi conoscete molto meglio di me,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
Penso che ci sia un'incredibile opportunità per rinnovare la politica,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
rinnovare il governo, i servizi pubblici,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
e realizzare ciò che è su quella slide, che è un enorme aumento del nostro benessere.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Questo è il ragionamento che voglio fare questa sera.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Dunque, cominciando con la filosofia politica.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Ora, non sto affatto dicendo che i conservatori britannici hanno tutte le risposte.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Naturalmente, non le abbiamo.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Ma ci sono onestamente due cose, che penso guidino una filosofia conservatrice
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
che sono davvero rilevanti per questo dibattito.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
La prima è questa, noi crediamo che se si dà alla gente
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
più potere e controllo sulle proprie vite,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
se si dà alla gente più scelta,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
se si concede loro una posizione di controllo,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
allora, davvero, si può creare una società migliore e più forte.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
Se unite questo fatto con l'incredibile abbondanza
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
di informazione che abbiamo oggi,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
Penso che si possa completamente, come ho detto,
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
rinnovare la politica, il governo, i servizi pubblici.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
La seconda cosa in cui crediamo è di assecondare l'inclinazione della natura umana.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
La politica e i politici avranno successo solo
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
se di fatto considerano e trattano le persone così come sono,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
e non come vorrebbero che fossero.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Ora, se associate questo pensiero semplice e molto conservatore --
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
assecondare l'inclinazione della natura umana --
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
con tutti i progressi in economia comportamentale,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
di cui sentiamo parlare attualmente,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
di nuovo, penso che possiamo realizzare un effettivo aumento nel benessere,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
nella felicità, in una società più forte
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
senza necessariamente dover spendere molto più denaro.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Ora, perché credo sia il momento giusto per presentare questa argomentazione?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Beh, temo che dobbiate sopportare una breve e condensata lezione di storia
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
su ciò che, direi, sono i tre passaggi della storia,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
l'era pre-burocratica, l'era burocratica,
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
e quella in cui viviamo oggi, che penso sia un'era post-burocratica.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Un modo più semplice di pensare a questo
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
è che siamo partiti da un mondo di controllo locale,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
poi abbiamo instaurato un mondo di controllo centralizzato,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
e ora siamo in un mondo in cui è la gente ad avere il controllo.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Potere locale, potere centrale, e ora, il potere della gente.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Ora, considerate il Re Knut, un re di mille anni fa.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Credette di poter respingere le onde. Non poteva respingerle.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Non poteva in realtà respingere molto,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
perché essere re mille anni fa,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
mentre si impiegavano ore ed ore, settimane e settimane per attraversare il proprio paese,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
per un re non c'era molto di cui essere in carica.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Non era responsabile delle politiche, della giustizia, l'educazione, la salute, il benessere.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Un re poteva semplicemente andare in guerra e questo era tutto.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Questa era la cosiddetta età pre-burocratica,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
un'età in cui ogni cosa doveva essere regionale.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Si doveva matenere il controllo locale perché non c'era nessuna informazione disponibile a livello nazionale
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
perché la possibilità di viaggiare era limitata.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Quindi questa è stata l'età pre-burocratica.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
La parte successiva di questa pseudo lezione di storia,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
l'immagine attraente della rivoluzione industriale britannica.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
D'improvviso, ogni tipo di trasporto, viaggio, informazione fu possibile,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
e questo diede vita a, ciò che mi piace definire, l'età burocratica.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
E si spera che questa slide si modifichi gentilmente. Ecco ci siamo.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Improvvisamente, abbiamo il grande, forte stato centrale.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Era capace, ma solo capace di organizzare
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
assistenza sanitaria, educazione, ordine pubblico e giustizia.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
E questo era il mondo, come dicevo, non del potere locale, ma del potere centrale.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Che aveva assorbito tutto il potere in mano alle regioni.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Era capace di organizzarlo da solo.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Lo stadio successivo, di cui voi tutti siete a conoscenza,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
è la gigantesca rivoluzione informatica.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Considerate semplicemente un fatto.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
100 anni fa, spedire 10 parole costava 50 dollari.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Attualmente, qui siamo collegati a Long Beach e da qualsiasi altra parte,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
e a tutte le località più remote, per una frazione di quel costo,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
e possiamo inviare e spedire un enorme quantità di informazioni
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
senza che ciò costi niente.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Dunque noi stiamo vivendo in un'età post-burocratica,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
dove un autentico potere della gente è possibile.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Ora, cosa significa questo per la nostra politica,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
i nostri servizi pubblici, il governo?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Beh non posso, nel tempo che mi rimane, presentare molti esempi,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
ma lasciatemi solo esporre alcuni dei modi in cui la vita può cambiare.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
E questo è così ovvio, in un certo senso, perché
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
pensate a come voi tutti siete cambiati
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
nel modo di acquistare, viaggiare, fare affari.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Questo è già accaduto; l'informazione e la rivoluzione di internet
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
hanno in realtà attraversato le nostre società in così tanti modi differenti,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
ma non ha ancora toccato il nostro governo.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Dunque, come possiamo realizzare ciò?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Beh, penso che ci sono tre modalità fondamentali che dovrebbero fare una differenza enorme,
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
la trasparenza, la scelta più ampia, e la responsabilità
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
nell'affidarci quell'autentico potere popolare.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Se consideriamo la trasparenza, qui trovate uno dei miei siti web preferiti,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
il Missouri Accountability Portal.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
Nei tempi passati, solo il governo poteva avere queste informazioni,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
e solo poche persone selezionate potevano accedere a tali informazioni
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
metterle in discussione e sfidarle.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Ora qui, su un sito web, uno stato americano,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
ogni singolo dollaro speso da quel governo
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
è rintracciabile, analizzabile, controllabile.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Pensate all'enorme cambiamento che questo significa.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Qualsiasi business che vuole fare un'offerta di appalto governativo
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
può vedere quello che attualmente viene speso.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Chiunque pensi di poter realizzare un servizio migliore, di fornirlo ad un costo più basso,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
è tutto a portata di mano.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Nel governo e nella politica abbiamo solo
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
cominciato a graffiare la superficie di ciò che la gente sta facendo nell'ambito commerciale
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
con la rivoluzione informatica.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Quindi, la trasparenza completa farà un'enorme differenza.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
In questo paese, se noi vinciamo le elezioni,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
renderemo tutte le spese governative sopra le 25.000 sterline
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
trasparenti e reperibili online, rintracciabili per chiunque voglia prenderne visione.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Noi renderemo ogni contratto, lo preannunciamo oggi,
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
disponibile sulla rete, in modo che chiunque possa prendere visione
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
dei termini, delle condizioni,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
ricavandone un ottimo rapporto qualità-prezzo
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
ma anche un ampio miglioramento, ritengo, del benessere.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
La scelta. Adesso voi tutti acquistate online, paragonate online, fate tutto online,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
e tuttavia questa rivoluzione ha a stento influenzato
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
i servizi pubblici come l'educazione, o l'assistenza sanitaria, o la sicurezza,
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
e voi vedrete questo cambiamento in maniera imponente.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Dovremmo operare questo cambiamento
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
con la rivoluzione informatica nel nostro paese,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
con i siti web sulla salute a portata di click, in modo che si possa constatare quali operazioni producono risultati
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
le documentazioni dei medici, la pulizia degli ospedali,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
chi fa meglio nel controllo delle infezioni,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
tutte le informazioni che un tempo erano prerogativa del Ministero della sanità,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
sono ora disponibili a noi tutti per verificare.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
E il terzo di questi grandi cambiamenti, la responsabilità.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Questo, penso sia un enorme cambiamento.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Questa è una mappa del crimine. Una mappa del crimine da Chicago.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Quindi, invece di avere una situazione in cui solo la polizia custodisce le informazioni
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
su quali crimini sono stati commessi e dove,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
e dobbiamo assumere persone nel governo
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
per mettere la polizia in grado di rendere conto,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
improvvisamente, abbiamo questa immensa opportunità per il potere della gente,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
dove noi, come cittadini, possiamo verificare quali crimini sono stati commessi,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
dove, quando e da chi,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
e tutti noi possiamo mettere la polizia nelle condizioni di dare conto.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
E potete vedere che questo sembra un pò come il cappello del capo,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
ma in realtà questa è un'aggressione, quella in blu.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Potete vedere quale crimine è stato commesso e dove,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
e avere la possibilità di costringere le forze di polizia a rendere conto.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Quindi queste tre modalità, trasparenza, responsabilità, e scelta,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
faranno un'enorme differenza.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Ora ho anche affermato che un altro principio
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
su cui dobbiamo lavorare è la comprensione delle persone,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
il riconoscimento che assecondando la predisposizione della natura umana
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
si può realizzare molto di più.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Ora, abbiamo a che fare con un'immensa rivoluzione nella comprensione
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
del perché le persone si comportano in un determinato modo,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
e una grande opportunità per rendere fruttuosa questa conoscenza e informazione.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Noi stiamo lavorando con alcune di queste persone.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Siamo stati consigliati da alcune di queste persone, come è stato detto,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
a tentare di portare tutta l'esperienza nella pratica.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Lasciatemi solo dare un esempio che penso sia incredibilmente semplice, e che adoro.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Vogliamo invitare la gente ad un consumo più razionale di energia.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Perché? Riduce il consumo di combustibile fossile, riduce le loro bollette,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
e nello stesso tempo riduce le emissioni di carbonio.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Come realizziamo ciò?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Beh, abbiamo avuto campagne d'informazione governativa nel corso degli anni
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
che invitano a spegnere la luce quando si esce di casa.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Abbiamo persino avuto, un ministro del governo che ci ha incoraggiati
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
a lavare i denti al buio.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Non credo che queste campagne siano durate a lungo.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Guardate questo cosa fa. E' una semplice argomentazione di economia comportamentale.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Il modo migliore di convincere qualcuno a ridurre la bolletta della luce
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
è di mostragli quanto spende,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
quanto spendono i suoi vicini,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
e poi mostrare quanto spende un vicino che fa un uso razionale dell'energia.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Questo tipo di economia comportamentale
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
può trasformare il comportamento della persone
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
in un modo che tutti i soprusi e le informazioni
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
e le assillanti campagne governative non riescono a realizzare.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Un altro esempio è il riciclaggio.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Tutti sappiamo che abbiamo bisogno di riciclare di più.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Come lo realizziamo?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
L'evidenza che viene dall'America è, in realtà, che se paghi la gente per riciclare,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
se dai loro la carota piuttosto che il bastone,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
puoi trasformare il loro comportamento.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Quindi tutto ciò a cosa equivale?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Questi sono i miei due discorsi statunitensi preferiti degli ultimi 50 anni.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Ovviamente, abbiamo JFK con quella incredibilmente semplice
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
ed efficace esposizione:
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Non chiederti quello che il tuo paese può fare per te; chiediti ciò che tu puoi fare per il tuo paese,"
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
un sentimento incredibilmente nobile.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Ma quando fece quel discorso, cosa si poteva fare
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
per costruire una società più forte e migliore?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Si poteva combattere per il proprio paese, morire,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
lavorare nel servizio civile,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
ma non si possedevano di fatto l'informazione e la conoscenza
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
e la capacità di aiutare a costruire una società più forte nel modo in cui possiamo farlo oggi
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
E penso che, un discorso ancora migliore,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
del quale leggerò un bel tratto,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
che riassume quello che ho detto all'inizio
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
riguardo al credere che nella vita c'è di più del denaro,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
e molto altro che dovremmo provare a misurare al di là del denaro.
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
E questa è la bella descrizione di Robert Kennedy
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
del perché il prodotto interno lordo è così riduttivo.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
"Non tiene conto della salute dei nostri figli,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
la qualità della loro educazione, o la gioia del loro giocare.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
E neanche la bellezza della nostra poesia oppure la forza dei nostri matrimoni,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
l'intelligenza del nostro dibattito pubblico.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Non misura né il nostro spirito né il nostro coraggio,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
né la nostra saggezza né il nostro apprendimento,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
né la nostra compassione né la devozione per il nostro paese.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
In breve, misura tutto,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
eccetto ciò che rende la vita degna di essere vissuta."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Inoltre, un sentimento così nobile ed espresso talmente bene 40 anni fa,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
rimane un bel sogno di 40 anni fa,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
ma ora con gli enormi progressi della tecnologia informatica,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
con gli intensi cambiamenti dell'economia comportamentale,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
con tutta la conoscenza che possediamo su come promuovere il benessere,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
se uniamo queste intuizioni,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
concedere potere alla gente e usare l'informazione per rendere questo possibile
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
e utilizzare l'idea di assecondare la predisposizione della natura umana,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
e nello stesso tempo, comprendere perché la gente si comporta in un determinato modo,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
questo è un sogno più facilmente realizzabile oggi
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
di quanto non fosse possibile in quel bel discorso di 40 anni fa.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Grazie.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7