David Cameron: The next age of government

128,902 views ・ 2010-02-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Toman Korektor: Lenka Mydlova
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Jednou někdo řekl, že politika je "šoubyznys pro ošklivé lidi".
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Mám dojem, že právě proto jsem tady.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Na druhou stranu je pro mě jako pro politika ctí,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
že mohu na TEDu vystoupit právě zde, v Británii,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
kde má nyní politika kvůli skandálu s výdaji tak špatnou pověst.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Vědci prý dokonce nedávno uvažovali,
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
že pokusné krysy nahradí politiky.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
A když se někdo zeptal "Proč?",
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
odpověď zněla, že "Politiků je dostatek,
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
nikomu nezáleží na tom, co se jim stane,
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
a koneckonců, krysy některé věci prostě nedělají."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Smích)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Vím, že všichni milujete data, takže začnu snímkem plným dat.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Tohle je myslím nejdůležitější fakt, který bychom si měli uvědomit,
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
co se týče britské a americké politiky,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
to jest, že nám došly peníze.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Máme obrovské rozpočtové deficity.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Tohle je moje počítadlo globálního veřejného dluhu
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
a jak vidíte, dělá to 32 trilionů a suma se dál zvyšuje.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Myslím, že to vede
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
k velice jednoduchému závěru,
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
že pro politiku je teď jedna otázka důležitější než všechny ostatní,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
a sice: Jak věci zlepšit, aniž bychom utráceli další peníze?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Nikde se totiž neobjeví spousta peněz na zlepšení veřejných služeb,
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
zlepšení vlády nebo všech těch věcí,
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
o kterých politici mluví.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Z toho vyplývá, že pokud si myslíte, že vše je o penězích,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
že můžete měřit úspěchy ve veřejných službách,
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
ve zdravotní péči, vzdělávání a politice utracením více peněz,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
že pokrok lze měřit pouze utracených peněz,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
nebude vám z toho právě veselo.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Pokud si ale uvědomíte, že smysl má mnoho dalších věcí vedoucích ke spokojenému životu,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
jako je vaše rodina, vztahy, přátelství, společnost, hodnoty,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
pak je být nyní v politice velmi vzrušující.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
A skutečně velmi prostý návrh, který chci dnes předložit,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
velice přímočarý návrh, spočívá v tom,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
že pokud zkombinujeme správnou politickou filozofii a správné politické myšlení
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
s neuvěřitelnou informační revolucí, která probíhá,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
a o níž všichni víte mnohem víc než já,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
skýtá to obrovskou příležitost k přeměně politiky,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
přeměně vlády, přeměně veřejných služeb
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
a dosažení toho, co je na snímku, tj. velkého zvýšení kvality života.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
To je tedy návrh, který chci dnes představit.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Začnu s filozofií politiky.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Ani na vteřinu netvrdím, že britští konzervativci znají všechny odpovědi.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Samozřejmě, že ne,
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
ale myslím, že filozofii konzervativců pohaní dvě klíčové věci,
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
které souvisí s celou touto debatou.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Zaprvé věříme, že když lidé dostanou
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
více moci a kontroly na svými životy,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
když dostanou více možností volby,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
když jsou zkrátka posazeni na místo řidiče,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
pak skutečně lze vybudovat silnější a lepší společnost.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
A když skloubíte tento fakt s neuvěřitelným množstvím
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
informací, které dnes ve světě máme,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
můžete, jak jsem říkal,
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
zcela přeměnit politiku, vládu a veřejné služby.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Zadruhé věříme, že je třeba postupovat v souladu s lidskou přirozeností.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Politika a politici mohou uspět,
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
jen pokud jednají s lidmi takovými, jací jsou,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
místo takovými, jací by chtěli, aby lidé byli.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Když tedy skloubíte tyto dvě velmi jednoduché konzervativní myšlenky -
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
postupovat v souladu s lidskou přirozeností -
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
se všemi pokroky v behaviorální ekonomice,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
z nichž o některých se teprve dovídáme,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
opět si myslím, že lze dosáhnout skutečného zvýšení kvality života,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
štěstí a silnější společnosti,
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
aniž by bylo nutně třeba utratit další balík peněz.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Proč si myslím, že je správná doba na tento návrh?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Když dovolíte, provedu vás krátkou zhuštěnou historickou lekcí
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
o tom, co bych nazval třemi obdobími historie:
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
předbyrokratickém věku, byrokratickém věku
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
a postbyrokratickém věku, v němž žijeme dnes.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Jednodušší pohled na věc říká
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
že jsme od světa s lokálním řízením,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
přes svět centrálního řízení
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
dostali do světa s lidským řízením.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Lokální moc, centrální moc a nyní moc lidí.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Tohle je Knut Veliký, který kraloval před tisícem let,
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
který si myslel, že dokáže obrátit příliv (což samozřejmě nemohl).
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Ve skutečnosti toho nemohl obrátit mnoho,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
protože jako král před tisícem let,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
kde ještě trvalo hodiny a týdny přejet celou zemi,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
jste toho neměli moc na starost.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Nebyla politika, soudy, vzdělávání, zdravotní a sociální péče.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Mohli jste leda válčit a to bylo tak všechno.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
To byl předbyrokratický věk,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
věk, kdy všechno muselo být lokální.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Museli jste mít lokální správu, protože neexistovaly celonárodně dostupné informace,
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
protože doprava byla velmi omezená.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
To byl tedy předbyrokratický věk.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Další částí této nudné historické lekce je
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
překrásný obrázek britské průmyslové revoluce.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Najednou byly dostupné všechny druhy dopravy, cestování a informací,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
což zrodilo to, čemu rád říkám byrokratický věk.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Doufám, že se tenhle snímek hezky promění... Výborně.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Najednou máte velký silný centralizovaný stát.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Byl schopen, ale pouze on byl schopen, organizovat
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
zdravotní péči, vzdělávání, politiku, soudnictví.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
Byl to svět, jak říkám, nikoliv lokální, nýbrž teď již centrální moci.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Stát převzal veškerou moc lokalit.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Byl schopen vše vykonávat sám.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Další velké období, které všichni tak dobře znáte,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
je masivní informační revoluce.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Uvědomme si jeden fakt.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
Před 100 lety stálo zaslání 10 slov 50 dolarů.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Nyní máme spojení s Long Beach a vším ostatním,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
všemi odlehlými oblastmi za zlomek této ceny
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
a můžeme posílat a přijímat obrovská kvanta informací
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
zcela zdarma.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Nyní tedy žijeme v postbyrokratickém věku,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
v němž je možná unikátní moc lidí.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Co to znamená pro naši politiku,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
veřejné služby a pro vládu?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Ve vyhrazeném čase bohužel nemohu uvést velký počet příkladů,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
ale dovolte mi několik ukázek, jak lze změnit život.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
Svým způsobem je to zjevné, protože
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
si uvědomujete, jak jste všichni změnili
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
způsob nakupování, cestování a podnikání.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
To se již stalo; informační a internetová revoluce
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
už si do naší společnosti našla cestu mnoha různými způsoby,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
ale ještě se téměř neprojevila na našem způsobu vládnutí.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Jak by k tomu mohlo dojít?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Myslím, že existují tři hlavní věci, které by měly způsobit ohromný rozdíl
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
transparentnost, větší možnosti volby a odpovědnost,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
které nám tato unikátní moc lidu poskytne.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Co se týče transparentnosti, tohle je jedna z mých oblíbených www stránek,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
Missourský účtovací portál.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
V dřívějších dobách měla informace pouze vláda
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
a jen několik málo zvolených lidí se mohlo pokusit tyto informace vzít,
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
vznášet námitky a napadat je.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Nyní na webu jednoho amerického státu
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
je každý dolar utracený jeho vládou
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
dohledatelný, analyzovatelný a zkontrolovatelný.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Zamyslete se nad obrovskou změnou, kterou to znamená.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Kterýkoliv podnikatel, který se chce ucházet o vládní zakázku,
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
může vidět, jak se momentálně peníze utrácejí.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Pro kohokoliv, kdo se domnívá, že dokáže nějakou službu dodat lépe či levněji,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
jsou všechny informace dostupné.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Ve vládě a politice se jsme teprve
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
lehce dotkli toho, co dělají lidé v komerční sféře
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
díky informační revoluci.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Naprostá transparentnost tedy způsobí obrovský rozdíl.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Pokud v této zemi vyhrajeme volby,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
chystáme se veškeré vládní výdaje nad 25000 liber
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
transparentně umístit online, aby byly každému dostupné.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Všechny zakázky - jak dnes ohlašujeme -
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
budou dostupné na internetu, takže každý uvidí,
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
jaké jsou smluvní podmínky a kritéria,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
což přinese lepší využití peněz,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
ale také, jak věřím, zvýšení kvality života.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Volba. Všichni nakupujete online, porovnáváte zboží online, všechno děláte online
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
a přitom tato revoluce dosud zanechala jen letmou stopu
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
ve veřejných službách jako je vzdělávání, zdravotní péče nebo práce policie.
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
V této oblasti nás čekají masivní změny.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Tuto změnu bychom měli provádět
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
v naší zemi souběžně s informační revolucí,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
vytvořit zdravotní portály, kde si můžete najít, které operace dopadly dobře,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
jaké záznamy lékaři mají, jaká je čistota v nemocnicích,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
kdo je nejlepší při potírání infekce.
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
Všechny informace, které by jinak zapadly na Ministerstvu zdravotnictví,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
mohou být k dispozici k nahlédnutí všem.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
A třetí z těchto velkých změn je odpovědnost.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
To je, myslím, obrovská změna.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Tohle je mapa zločinu Chicaga.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Avšak místo aby pouze policie měla informace
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
o tom, kde jsou páchány trestné činy,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
a my museli zaměstnávat lidi ve vládě,
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
kteří popohánějí policii k zodpovědnosti,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
najednou máme tuto obrovskou příležitost využít moci lidí,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
kdy my, jakožto občané, vidíme, jaké zločiny jsou páchány,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
kde, kdy a kým
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
a my můžeme pohnat policii k zodpovědnosti.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Tohle modré, co vypadá trochu jako velká kuchařská čepice,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
je ve skutečnosti přepadení.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Zde vidíte, kde dochází k jakým zločinům,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
a máte možnost pohnat policejní složky k zodpovědnosti.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Tyto tři věci, transparentnost, odpovědnost a volba,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
způsobí obrovské rozdíly.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Říkal jsem také, že další princip,
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
na kterém bychom měli pracovat, je porozumění lidem
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
a rozpoznat, že pokud jednáme v souladu s lidskou přirozeností
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
můžeme dosáhnout mnohem víc.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Probíhá obrovská revoluce v chápání toho,
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
proč se lidé chovají tak, jak se chovají,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
a máme velkou příležitost lépe těchto poznatků a informací využít.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
S některými z těchto lidí spolupracujeme.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Někteří z nich nám radí, jak bylo řečeno,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
pokusit se převést veškeré zkušenosti do praxe.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Uvedu jeden příklad, který je myslím velice prostý a který mám rád.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Chceme, aby lidé efektivněji využívali energii.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Proč? Snižujete to nedostatek paliv, snižuje to lidem účty
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
a zároveň to snižuje emise uhlíku.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Jak to zařídit?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
V uplynulých letech tu byly vládní informační kampaně,
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
které nabádaly, abychom vypínali světlo, když odcházíme z domu,
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
dokonce nám i jeden ministr vlády radil,
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
abychom si čistili zuby potmě.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Myslím, že to dlouho nevydrželo.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Podívejme se, co dělá tohle. Tohle je malá ukázka behaviorální ekonomiky.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Nejlepším způsobem, jak někoho přimět snížit účet za elektřinu,
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
je ukázat mu jeho vlastní spotřebu,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
ukázat mu, jako spotřebu mají jeho sousedé,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
a jakou mají sousedé, kteří si na spotřebu dávají pozor.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Tenhle druh behaviorální ekonomiky
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
dokáže změnit chování lidí
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
způsobem, jakým to celá ta šikana, informování
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
a otravování od vlády nikdy nemůže dokázat.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Jiným příkladem je recyklace.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Všichni víme, že potřebujeme více recyklovat.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Jak to zařídit?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Důkaz pocházející z Ameriky říká, že pokud lidem za recyklaci zaplatíte,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
když jim zkrátka nabídnete cukr místo biče,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
můžete změnit jejich chování.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
K čemu to tedy celé vede?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Tohle jsou mé dva oblíbené americké projevy posledních 50 let.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Tohle je J.F.Kennedy s jeho neuvěřitelně jednoduchým
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
a mocným prohlášením:
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Neptej se, co může tvá země udělat pro tebe. Ptej se, co můžeš ty udělat pro svou zemi."
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
Neobyčejně ušlechtilý postoj.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Ale v době, kdy měl tento projev, jak jste mohli
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
vybudovat lepší a silnější společnost?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Mohli jste za svou zemi bojovat, mohli jste za svou zemi zemřít,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
mohli jste pracovat ve státní službě,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
ale neměli jste skutečně informace, znalosti
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
a schopnosti pomoci vybudovat silnější společnost způsobem, který máte dnes.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
A myslím, že ještě úžasnější projev,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
ze kterého přečtu část,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
která shrnuje to, co jsem říkal na začátku
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
o víře, že jsou v životě důležitější věci než peníze
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
a o které bychom měli usilovat a řadit je výše než peníze,
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
pochází od Roberta Kennedyho a hezky popisuje,
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
proč hrubý národní produkt znamená tak málo:
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
"Nezajistí zdraví našich dětí,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
kvalitu jejich vzdělání či jejich radost ze hry.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Neocení krásu poezie ani sílu manželství,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
duchaplnost naší veřejné debaty.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Nezměří náš důvtip či odvahu,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
ani moudrost nebo učení,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
ani soucit nebo oddanost vlasti.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Zkrátka dokáže změřit vše,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
kromě toho, co dává životu smysl."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Opět postoj, který byl tak ušlechtile a krásně formulován před 40 lety.
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
Před 40 lety to byl krásný sen.
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
Dnes však díky ohromnému pokroku informačních technologií
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
masivním změnám v behaviorální ekonomice
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
a všemu, co víme o tom, jak zlepšit kvalitu života,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
pokud zkombinujeme tyto poznatky,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
jak dát lidem moc prostřednictvím informací,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
a využijeme-li tyto poznatky v souladu s lidskou přirozeností
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
a s porozuměním tomu, proč se lidé chovají tak, jak se chovají,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
může být tento sen dnes uskutečněn mnohem snáze,
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
než před 40 lety, kdy byl vysloven v onom úžasném proslovu.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Děkuji vám.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7