David Cameron: The next age of government

David Cameron: Ein neues Zeitalter der Regierung

128,933 views ・ 2010-02-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Michaela Hilbert Lektorat: Julian Heno
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Jemand sagte einmal "Politik ist Showbusiness für Hässliche".
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Wenn das stimmt, bin ich wohl angekommen.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Darüberhinaus ist es eine Ehre, als Politiker
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
einen TEDtalk zu halten, vor allem hier in Großbritannien,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
wo der Ruf der Politik durch den Skandal um die Staatsausgaben so tief gesunken ist.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Neulich dachten Wissenschaftler sogar darüber nach,
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
in ihren Experimenten die Ratten durch Politiker zu ersetzen.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
Jemand fragte "Wieso?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
und sie sagten, "Naja, erstens gibt es genug Politiker.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
Zweitens interessiert niemanden wirklich, was mit ihnen passiert.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
Und schließlich gibt es einfach Dinge, die Ratten niemals tun würden."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Gelächter)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Ich weiß, Sie lieben Daten, also beginnne ich mit einer Folie voller Daten.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Ich finde, das hier ist das Wichtigste, was wir bedenken sollten
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
in der britischen wie auch der amerikanischen Politik,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
und zwar, uns geht das Geld aus.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Wir haben ein enormes Budgetdefizit.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Das ist meine globale Schulden-Uhr
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
und Sie sehen, es sind 32 Billionen, und sie läuft weiter.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Ich denke, das führt zu
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
einer sehr einfachen Erkenntnis.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
Nämlich dass zur Zeit eine Frage in der Politik wichtiger ist als alle anderen,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
und zwar diese: Wie verbessern wir die Lage ohne mehr Geld auszugeben?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Denn es gibt nicht viel Geld, um die öffentliche Versorgung zu verbessern,
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
oder die Regierung zu verbessern, oder so viele andere Dinge zu verbessern,
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
über die Politiker reden.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Wenn Sie denken, es geht nur um's Geld,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
dann gibt es Erfolg in der öffentlichen Versorgung,
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
im Gesundheitswesen, der Bildung und der Sicherheit nur dann, wenn Sie mehr Geld ausgeben,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
und Fortschritt nur dann, wenn Sie mehr Geld ausgeben,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
und dann sind Sie eher schlecht dran.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Aber wenn für Sie eine viele andere Dinge zählen, die zum Wohl beitragen,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
wie Familie, Freundschaft, Gemeinschaft, Werte,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
dann ist es jetzt eine unglaublich aufregende Zeit, um in der Politik tätig zu sein.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Das wirklich einfache Argument, das ich heute abend vortragen will,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
ein wirklich geradliniges Argument, ist folgendes;
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
wenn wir die richtige politische Philosophie, die richtige politische Denkrichtung
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
mit der unfassbaren Informationsrevolution der letzten Jahre, kombinieren,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
über die Sie alle hier so viel mehr wissen als ich,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
dann denke ich, haben wir die unglaubliche Gelegenheit, die Politik wirklich umzugestalten,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
die Regierung umzugestalten, die öffentliche Vorsorgung umzugestalten,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
und das hier zu erreichen, nämlich einen großen Anstieg unseres Allgemeinwohls.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Dieses Argument möchte ich heute abend hier vorbringen.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Fangen wir mit der politischen Philosophie an.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Ich sage gar nicht, dass die britischen Konservativen alle Antworten haben.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Natürlich haben wir die nicht,
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
aber es gibt wohl grundsätzlich zwei Dinge, die eine konservative Philosophie ausmachen,
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
und die wirklich relevant für diese ganze Debatte sind.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Erstens glauben wir, dass wenn wir den Menschen
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
mehr Macht und Kontrolle über ihr Leben geben,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
wenn wir ihnen mehr Auswahl geben,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
wenn wir sie selbst ans Steuer lassen,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
dann können wir tatsächlich eine stärkere und bessere Gesellschaft schaffen.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
Und wenn wir diese Tatsache mit der unglaublichen Fülle
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
an Informationen verbinden, die uns heute in der Welt zur Verfügung stehen,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
dann können wir, wie ich schon sagte,
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
Politik, Regierung und die öffentliche Versorgung völlig neu gestalten.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Zweitens halten wir es für sinnvoll, sich an der menschlichen Natur zu orientieren.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Politik und Politiker sind nur erfolgreich,
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
wenn sie wirklich versuchen, die Menschen so zu sehen, wie sie sind,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
und nicht, wie wir sie gerne sehen würden.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Wenn Sie diesen sehr einfachen, sehr konservativen Gedanken kombinieren --
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
sich an den Kern der menschlichen Natur zu halten --
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
mit all den Fortschritten im Bereich der Verhaltensökonomie,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
von denen wir hier gerade schon einige gehört haben,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
dann können wir das Allgemeinwohl wirklich steigern,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
wie auch Glück und eine stärkere Gesellschaft,
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
ohne zwingend viel Geld ausgeben zu müssen.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Warum denke ich, dass jetzt der richtige Moment für dieses Argument ist?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Sie müssen jetzt leider eine kurze Zusammenfassung der Geschichte ertragen,
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
und zwar darüber, was ich für die drei Übergänge der Geschichte halte,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
das vorbürokratische Zeitalter, das bürokratische Zeitalter
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
und das worin wir nun leben, was ich für ein nachbürokratisches Zeitalter halte.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Einfacher gesagt
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
sind wir von einer Welt der lokalen Kontrolle
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
über eine Welt der zentralen Kontrolle
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
nun in einer Welt der Kontrolle durch die Menschen selbst angekommen.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Lokale Macht, zentrale Macht, und nun Bürgermacht.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Das hier ist König Knut vor 1000 Jahren.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Der dachte, er könnte die Wellen umkehren. Konnte er nicht.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Er konnte eigentlich überhaupt nicht viel bewegen,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
denn als König vor 1000 Jahren,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
als es noch Stunden und Wochen dauerte, das eigene Land zu durchqueren,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
da konnten Sie nicht wirklich viel kontrollieren.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Sie waren weder für die Polizei zuständig, noch für Justiz, Bildung, Gesundheit, Wohlfahrt.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Sie konnten nur gerade so in den Krieg ziehen, und das war's dann auch schon.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Das war das vorbürokratische Zeitalter,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
eine Zeit, in der alles lokal geregelt werden musste.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Lokal, da es keine Informationen hab, die im ganzen Land verfügbar waren,
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
weil das Reisen so eingeschränkt war.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Das war also das vorbürokratische Zeitlater.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Zum nächsten Teil dieser Geschichtsstunde,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
hier ist ein hübsches Bild der industriellen Revolution in Großbritannien.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Plötzlich waren Transport, Reisen und Informationen aller Art möglich,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
und das führte zu dem, was ich das bürokratische Zeitalter nenne.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Diese Folie geht nun hoffentlich schön in die nächste über. Hier ist sie.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Plötzlich hatten wir den großen starken Zentralstaat.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Er, und nur er, war in der Lage,
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
Gesundheitswesen, Bildung, Polizei und Justiz zu organisieren.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
Das war nicht mehr die Welt der lokalen Macht, sondern der zentralen Macht.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Sie saugte alle Macht von den Gemeinden ein.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Sie allein konnte das.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Die nächste große Stufe kennen Sie alle gut,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
das ist die enorme Informationsrevolution.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Bedenken Sie mal diesen einen Punkt.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
Vor 100 Jahren hat es 50 Dollar gekostet, diese 10 Wörter hier zu verschicken.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Jetzt sind wir hier mit Long Beach und sonstwo verbunden,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
mit all den geheimen Orten, und zwar mit einem Bruchteil dieser Kosten,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
und wir können riesige Datenmengen verschicken und empfangen,
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
ohne dass es uns etwas kostet.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Wir leben also nun in einem nachbürokratischen Zeitalter,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
in dem echte Bürgermacht möglich ist.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Was bedeutet das nun für unsere Politik,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
für unsere staatliche Versorgung, für die Regierung?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Ich kann in der Zeit, die ich hier habe, nicht viele Beispiele nennen,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
aber lassen Sie mich ein paar Möglichkeiten aufzählen, wie sich das Leben verändern kann.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
Das ist so offensichtlich in gewisser Weise, denn
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
denken Sie darüber nach, was Sie daran verändert haben,
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
wie Sie einkaufen, reisen, Geschäfte machen.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Das ist alles schon passiert; die Informations- und Internetrevolution
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
ist schon auf so vielfältige Weise durch unsere Gesellschaft gedrungen,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
aber unsere Art zu regieren hat sie noch nicht so richtig verändert.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Wie konnte das passieren?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Ich denke es gibt drei große Veränderungen,
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
und zwar in den Bereichen Transparenz, Wahlfreiheit und Nachprüfbarkeit,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
in denen die Menschen eine wirkliche Macht haben.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Nehmen wir den Bereich Transparenz, hier ist eine meiner liebsten Webseiten,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
das "Surrey Accountability Portal" (das "Rechenschaftsportal" von Surrey).
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
Früher hatte nur die Regierung diese Informationen,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
und nur ein paar gewählte Bürger konnten versuchen, diese Informationen zu bekommen,
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
sie hinterfragen und anzweifeln.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Hier und heute, auf einer Website eines amerikanischen Bundesstaats,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
können wir jeden einzelnen Dollar, den diese Regierung ausgegeben hat,
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
suchen, analysieren und überprüfen.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Denken Sie an die riesige Veränderung, die das mit sich bringt.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Jeder Betrieb, der sich um einen Regierungsauftrag bemüht,
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
kann sehen, was zur Zeit ausgegeben wird.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Jeder der meint, ich kann das besser, ich kann billiger liefern,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
für den ist alles hier einsehbar.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Wir haben bisher was Regierung und Politik betrifft,
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
nur die Oberfläche dessen angekratzt, was die Menschen in der Wirtschaft
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
aus der Informationsrevolution machen.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Also, völlige Transparenz wird sehr viel verändern.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Wenn wir die Wahlen gewinnen, werden wir in diesem Land
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
alle Regierungsausgaben, die 25000 Pfund übersteigen,
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
transparent und online verfügbar machen, so dass sie jeder suchen und finden kann.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Wir werden jeden Vertrag, das kündigen wir heute an,
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
im Internet veröffentlichen, so dass jeder sehen kann,
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
was die Geschäftsbedingungen und Konditionen sind,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
wir bekommen damit viel für unser Geld,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
aber ich glaube es bringt auch sehr viel für's Gemeinwohl.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Wahlfreiheit. Sie kaufen alle online ein, sie vergleichen online, Sie machen alles online,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
und trotzdem hat diese Revolution bisher nur die Oberfläche angekratzt,
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
was staatliche Versorgung wie Bildung, Gesundheit und Polizei betrifft,
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
und diese Veränderung können Sie bald verstärkt beobachten.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Wir sollten diesen Wandel nun vornehmen,
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
mit der Informationsrevolution in unserem Land,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
mit durchsuchbaren Gesundheitswebsites, so dass Sie sehen, welche Operationen wirklich gut sind,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
welche Qualifikationen und Bewertungen Ärzte haben, die Sauberkeit in Krankenhäusern,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
wer beim Infektionsschutz am Besten abschneidet,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
all die Informationen, die früher im Gesundheitsministerium eingeschlossen waren,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
sind nun für uns alle verfügbar.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
Und nun die dritte Veränderung, Rechenschaft und Nachprüfbarkeit.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Das halte ich für eine enorme Veränderung.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Das hier ist ein Kriminalitätsstadtplan. Ein Kriminalitätsstadtplan aus Chicago.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Statt dass nur die Polizei die Informationen darüber hat,
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
welche Verbrechen wo begangen werden,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
und wir Leute in der Regierung dafür anstellen müssen,
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
die Polizei dafür zur Rechenschaft zu ziehen,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
können nun plötzlich die Menschen eine enorme Macht bekommen,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
dadurch, dass wir als Bürger sehen können, welche Verbrechen begangen werden,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
wo, wann und von wem,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
und wir können die Polizei zur Verantwortung ziehen.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Was Sie hier sehen sieht ein bisschen wie die Haube eines Kochs aus,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
das ist ein Überfall, das Blaue da.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Sie sehen, welches Verbrechen wo begangen wird,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
und Sie können die zuständige Polizei zur Verantwortung ziehen.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Diese drei Aspekte, Transparenz, Nachprüfbarkeit und Wahlfreiheit
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
werden viel verändern.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Wie schon gesagt, sollten wir meiner Ansicht nach
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
noch an einem weiteren Prinzip arbeiten, und zwar an unserem Verständnis von Menschen,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
so dass wir den Kern der menschlichen Natur erkennen,
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
und damit viel mehr erreichen können.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Wir erleben eine enorme Revolution im Bereich des Verständnisses,
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
warum Menschen sich so verhalten wie sie es tun,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
und eine große Möglichkeit, dieses Wissen und diese Informationen mehr zu nutzen.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Wir arbeiten mit einigen dieser Menschen.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Wir werden von einigen dieser Menschen beraten, wie ich schon sagte,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
um all die Erfahrungen aufzuzeichnen.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Lassen Sie mich Ihnen ein Beispiel geben, ein sehr einfaches, das ich liebe.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Wir wollen, dass die Menschen Energie besser nutzen.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Warum? Das verringert den Mangel an Heizmitteln, es verringert die Kosten,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
und es verringert gleichzeitig den Ausstoß von Kohlendioxid.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Wie machen wir das?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Nun, es gab in den vergangenen Jahren Informationskampagnen der Regierung,
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
die sagten, dass Sie das Licht ausmachen sollen, wenn Sie aus dem Haus gehen.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Ein Minister sagte uns sogar, wir sollten
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
uns im Dunkeln die Zähne putzen.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Ich glaube, das hat nicht lange angehalten.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Schauen Sie, das ist eine einfache Rechnung aus der Verhaltensökonomie.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Der beste Weg, um jemanden dazu zu bringen, weniger Strom zu verbrauchen,
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
ist es, ihnen ihre Ausgaben vorzurechnen,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
und die Ausgaben ihrer Nachbarn,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
und dann die Ausgaben eines energiebewussten Nachbarn.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Diese Art von Verhaltensökonomie
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
kann das Verhalten der Menschen ändern
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
und zwar so wie es all die Einschüchterungsversuche und Informationen
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
und all die Hetzereien einer Regierung nicht erreichen können.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Ein anderes Beispiel ist Recycling.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Wir wissen alle, dass wir mehr recyceln sollten.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Wie schaffen wir das?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Amerika beweist, wenn wir die Menschen dafür bezahlen, ihren Müll zu recyceln,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
Zuckerbrot statt Peitsche,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
dann können wir ihr Verhalten ändern.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Worauf läuft das alles hinaus?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Hier sind meine beiden Lieblingsreden aus den USA der letzten 50 Jahre.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Hier haben wir natürlich JFK (John F. Kennedy) mit seiner unglaublich einfachen
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
und schlagkräftigen Formulierung
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Frag nicht, was dein Land für dich tun kann, frag was du für dein Land tun kannst",
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
eine sehr noble Aussage.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Aber als er diese Rede gehalten hat, was konnten Sie da tun,
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
um Ihrer Gesellschaft den Rücken zu stärken?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Sie konnten für Ihr Land kämpfen, Sie konnten für Ihr Land sterben,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
Sie konnten für Ihr Land im öffentlichen Dienst arbeiten,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
aber Sie hatten nicht wirklich die Informationen und das Wissen
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
und die Fähigkeit, um die Gesellschaft stärker zu machen, so wie wir es heute können.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
Eine sogar noch wunderbarere Rede,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
aus der ich nun ein gutes Stück vorlesen werde,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
fasst das zusammen, was ich am Anfang sagte,
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
darüber, dass es im Leben um mehr geht als um Geld,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
und dass wir auf mehr achten sollten, als auf Geld;
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
und das ist Robert Kennedys wunderbare Beschreibung,
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
warum das Bruttosozialprodukt so wenig aussagt.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
Es "sagt nichts über die Gesundheit unserer Kinder,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
die Qualität ihrer Bildung, die Freude am Spielen.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Nicht die Schönheit der Gedichte, und nicht die Stärke der Ehe,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
die Niveau des öffentlichen Meinungsaustauschs.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Es misst weder unseren Verstand noch unseren Mut,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
noch unsere Weisheit oder das Lernen,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
und auch nicht Mitleid oder die Hingabe zu unserem Land.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Es misst alles, kurz gesagt,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
außer das, was das Leben lebenswert macht."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Wieder ein Gedanke, der vor 40 Jahren so edel und schön formuliert wurde,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
und vor 40 Jahren noch ein schöner Traum war,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
und nun dank der enormen Fortschritte in der Informationstechnik,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
dank dem massiven Wandel in der Verhaltensökonomie,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
dank unserem Wissen darüber, wie man das Allgemeinwohl voranbringen kann;
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
wenn wir diese Einsicht,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
den Menschen Macht zu geben, und dafür die Informationen nutzen,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
die Einsicht, uns an den Kern der menschlichen Natur zu halten,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
und dabei zu verstehen, warum die Menschen sich so verhalten, wie sie es tun,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
dann ist das ein Traum, den wir heute einfacher verwirklichen können,
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
als damals, als er vor 40 Jahren in dieser wunderbaren Rede vorgetragen wurde.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Vielen Dank.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7