David Cameron: The next age of government

David Cameron : la prochaine ère du gouvernement.

128,933 views

2010-02-18 ・ TED


New videos

David Cameron: The next age of government

David Cameron : la prochaine ère du gouvernement.

128,933 views ・ 2010-02-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Scalino Corleone Relecteur: Jerome Faul
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Quelqu'un a dit un jour que "la politique, c'est", bien sûr, "le showbiz pour les laids."
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Sur cette base, j'ai le sentiment d'y être vraiment arrivé.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
L'autre point à considérer, c'est que c'est un réel honneur, en tant que politicien,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
de donner une conférence TED, en particulier ici au Royaume-Uni,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
où la réputation de la politique, avec le scandale des dépenses, est tombée si bas.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Il y a même une histoire récente selon laquelle des scientifiques ont pensé
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
à effectivement remplacer les rats par des politiciens dans leurs expériences.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
Et quelqu'un a demandé, "Pourquoi ?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
et ils ont dit, "Eh bien, il n'y a jamais de pénurie de politiciens,
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
personne ne s'inquiète vraiment de ce qu'il leur arrive.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
Et, après tout, il y a des choses que même les rats ne feront pas".
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Rires)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Je sais que vous aimez tous les données, je commence donc avec une diapositive riche en données.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Ceci, je pense, est le fait le plus important à garder à l'esprit
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
concernant la politique anglaise ou américaine,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
c'est que nous sommes à court d'argent.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Nous avons de vastes déficits budgétaires.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
C'est mon compteur de dette publique globale,
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
et, comme vous pouvez le voir, on est à 32 000 milliards et ça continue.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Je pense que ceci nous emmène à
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
une prise de conscience très simple.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
C'est qu'il y a une question en politique en ce moment au-dessus de toute autre,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
et c'est celle-ci : comment améliorer les choses sans dépenser plus d'argent ?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Parce qu'il n'y aura pas beaucoup d'argent pour améliorer les services publics
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
ou pour améliorer le gouvernement ou pour améliorer toutes ces choses
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
dont les politiciens parlent.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Ce qui en découle, c'est que si vous pensez que tout est une question d'argent,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
que vous ne pouvez mesurer le succès des services publics
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
de la santé, de l'éducation et de l'Etat qu'en dépensant plus d'argent,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
que vous ne pouvez mesurer le progrès qu'en dépensant de l'argent,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
vous allez passer un mauvais moment.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Mais si vous pensez que tout un tas d'autres choses importent, qui conduisent au bien-être,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
des choses comme vos relations familiales, amicales, votre communauté, vos valeurs,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
alors, en fait, c'est un moment incroyablement excitant pour faire de la politique.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
L'argument très simple que je veux avancer ce soir,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
le très sincère argument est ceci,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
que, si nous combinons la juste philosophie politique, la bonne pensée politique,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
et l'incroyable révolution de l'information qui a eu lieu,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
et que vous connaissez tous bien mieux que moi-même,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
je pense qu'il y a une opportunité incroyable de réellement réformer la politique,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
réformer le gouvernement, réformer les services publics
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
et réussir ce qui apparaît sur cette diapositive, à savoir une importante augmentation de notre bien-être.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
C'est l'argument que je veux avancer ce soir.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Commençons par la philosophie politique.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Je ne dis surtout pas que les Conservateurs anglais ont toutes les réponses.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Bien sûr, nous ne les avons pas
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
mais il y a deux choses en son sein, qui, je pense, guident la philosophie conservatrice et
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
qui sont vraiment pertinentes dans tout ce débat.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
La première est celle-ci, nous croyons que si on donne aux gens
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
plus de pouvoir et de contrôle sur leurs vies,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
si on donne plus de choix aux gens,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
si on les met aux commandes,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
alors, effectivement, on peut créer une société meilleure et plus forte.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
Si on combine ce fait avec l'incroyable abondance
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
d'information que nous avons dans le monde aujourd'hui,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
je pense qu'on peut complètement
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
réformer la politique, le gouvernement et les services publics.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
La deuxième chose que nous croyons, c'est de suivre l'essence de la nature humaine.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
La politique et les politiciens ne réussiront
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
que s'ils essaient vraiment de traiter les gens comme ils sont,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
plutôt que comme ils souhaiteraient qu'ils soient.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Si on combine cette idée très simple, très conservatrice -
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
suivre l'essence de la nature humaine -
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
avec toutes les avancées en économie comportementale,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
dont nous avons juste entendu quelques exemples,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
je pense qu'on peut aboutir à une réelle augmentation du bien-être,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
du bonheur, de la force de la société,
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
sans nécessairement avoir à dépenser tout un tas d'argent en plus.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Maintenant, pourquoi je pense que c'est le moment d'avancer cet argument ?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Eh bien, je crains que vous ayez à subir une courte leçon d'histoire condensée
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
sur ce que j'appellerais les trois âges de l'histoire,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
l'âge pré-bureaucratique, l'âge bureaucratique,
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
et celui dans lequel nous vivons, que je considère comme un âge post-bureaucratique.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Une façon simple d'y penser
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
est que nous sommes passés d'un monde de contrôle local,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
à un monde de contrôle central,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
et que nous sommes maintenant dans un monde de contrôle individuel.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Pouvoir local, pouvoir central, maintenant, pouvoir individuel.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Alors, voici le Roi Knut, roi il y a mille ans.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Pensait pouvoir retourner les vagues. N'a pas pu retourner les vagues.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Il a pas pu retourner grand' chose, en fait,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
parce que lorsque vous étiez roi il y a mille ans,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
alors qu'il fallait toujours des heures et des heures, des semaines et des semaines pour traverser votre pays,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
vous n'étiez pas en charge de grand' chose.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Vous n'étiez pas en charge de la politique, de la justice, de l'éducation, de la santé, de la richesse.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Vous pouviez juste aller à la guerre et c'était à peu près tout.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
C'était l'âge pré-bureaucratique,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
un âge dans lequel tout devait être local.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Il vous fallait avoir un contrôle local parce qu'il n'y avait aucune information disponible au niveau national
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
parce que le voyage était si restreint.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
C'était donc l'âge pré-bureaucratique.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
La partie suivante de la leçon d'histoire,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
la charmante image de la Révolution Industrielle Britannique.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Tout à coup, toutes sortes de transports, de voyages, d'informations étaient disponibles,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
et ceci a donné naissance, comme j'aime l'appeler, à l'âge bureaucratique.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
En espérant que cette diapositive se mette à joliment se transformer...
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Tout à coup, on a le gros, le fort Etat central.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Il pouvait, mais lui seulement pouvait, organiser
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
la santé publique, l'éducation, la police, la justice.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
C'était le monde non plus du pouvoir local mais maintenant du pouvoir central.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Il a absorbé tout ce pouvoir des localités.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Il pouvait le faire lui-même.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
La grande étape suivante, avec laquelle vous êtes si familiers,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
la révolution massive de l'information.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Considérez juste ce seul fait.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
Il y a cent ans, envoyer ces 10 mots coûtait 50 dollars.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Maintenant, ici nous sommes reliés à Long Beach, et partout ailleurs,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
et tous ces endroits secrets pour une fraction de ce coût,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
et nous pouvons envoyer et recevoir d'énormes quantités d'informations
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
sans que ça coûte quoi que ce soit.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Nous vivons donc maintenant dans l'âge post-bureaucratique,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
où un véritable pouvoir individuel est possible.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Alors, qu'est-ce que ceci signifie pour notre politique,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
pour nos services publics, pour notre gouvernement ?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Bien, je ne peux pas, dans le temps qui m'est imparti, donner un grand nombre d'exemples,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
mais laissez-moi vous donner quelques-uns des moyens par lesquels la vie peut changer.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
C'est si évident, d'une certaine façon, parce que
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
pensez à comment vous avez tous changé
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
votre façon de consommer, de voyager, de travailler.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Cela s'est déjà produit ; la révolution de l'information et de l'internet
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
a déjà pénétré profondément nos sociétés dans de si nombreux domaines différents,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
mais elle n'a pas encore touché notre gouvernement, d'aucune façon.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Alors, comment ceci pourrait avoir lieu ?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Je pense qu'il y a trois aspects principaux où cela devrait faire une énorme différence,
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
dans la transparence, dans un plus grand choix et dans la capacité à rendre des comptes
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
en nous donnant ce véritable pouvoir individuel.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Si nous prenons la transparence, voici un de mes sites web préférés,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
le Portail des Comptes du Missouri.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
Dans le temps, seulement le gouvernement pouvait détenir cette information,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
et seulement quelques élus pouvaient essayer de l'obtenir,
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
de la questionner et de la contester.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Aujourd'hui ici, sur un site web, un Etat aux Etats-Unis,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
chaque dollar dépensé par ce gouvernement
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
peut être recherché, analysé, vérifié.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Réfléchissez à l'énorme changement que cela représente.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Toute entreprise qui veut postuler pour un contrat avec le gouvernement
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
peut visualiser ce qui est actuellement dépensé.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Tout le monde pouvant penser, je pourrais fournir ce service mieux, ou moins cher,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
tout est disponible là.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Nous avons juste, au sein du gouvernement et en politique,
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
commencé à gratter la surface de ce que les gens font dans le domaine commercial
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
avec la révolution de l'information.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Une transparence complète fera une énorme différence.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Dans ce pays, si nous gagnons les élections,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
nous rendrons toute dépense du gouvernement supérieure à 25 000 livres sterling
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
transparente et disponible en ligne, pouvant être recherchée par n'importe qui.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Nous rendrons tout contrat, nous annonçons ça aujourd'hui,
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
disponible sur Internet, donc n'importe qui pourra voir
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
quels sont les termes et les conditions,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
ce qui donnera une grande valeur à l'argent,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
mais aussi, je le crois, d'importantes augmentations du bien-être par la même occasion.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Le choix. Aujourd'hui vous achetez tous en ligne, vous comparez en ligne, faites tout en ligne,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
et pourtant cette révolution a si peu touché la surface
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
des services publics comme l'éducation, la santé ou la police.
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
Vous allez assister massivement à ce changement.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Nous devrions faire ce changement
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
avec la révolution de l'information dans notre pays,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
avec des sites de recherches en santé, où vous pouvez voir quelles opérations fonctionnent bien,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
quels sont les résultats des docteurs, la propreté des hôpitaux,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
qui contrôle le mieux les infections,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
toutes les informations qui étaient autrefois détenues par le Ministère de la Santé,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
sont maintenant disponibles à tout un chacun.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
Le troisième de ces trois grands changements : la responsabilité.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Ça, je pense, c'est un changement énorme.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
C'est une carte du crime, une carte du crime à Chicago.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Au lieu d'être dans une situation où seule la police détient l'information
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
sur quels crimes sont commis où,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
et où nous devons employer des personnes au gouvernement
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
pour exiger de la police qu'elle rende des comptes,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
soudain, nous avons cette vaste opportunité d'un pouvoir individuel,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
où nous, en tant que citoyens, pouvons voir quels crimes sont commis,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
où, quand et par qui,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
et où nous pouvons demander des comptes à la police.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Vous pouvez voir que ceci, qui ressemble un peu à une toque de chef,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
mais en fait c'est une agression, le bleu.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Vous pouvez voir quel crime est commis à quel endroit,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
et vous avez l'opportunité de demander des comptes à votre force de police.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Donc ces trois moyens, la transparence, la responsabilité et le choix,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
feront une énorme différence.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
J'ai aussi dit que l'autre principe
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
sur lequel, je pense, nous devrions travailler, c'est la compréhension des gens,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
c'est de reconnaître qu'en suivant l'essence de la nature humaine,
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
on peut accomplir tellement plus.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Aujourd'hui, nous avons une énorme révolution dans la compréhension
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
des raisons du comportement des gens
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
et une grande opportunité de faire un usage plus important de cette connaissance et de ces informations.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Nous travaillons avec certaines de ces personnes.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Nous sommes conseillés par certaines de ces personnes
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
pour essayer de rendre compte de toute l'expérience.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Laissez-moi juste vous donner un exemple qui, je pense, est incroyablement simple et que j'adore.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Nous voulons que les gens gaspillent moins d'énergie.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Pourquoi ? Ça réduit la précarité énergétique, ça réduit leur facture
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
et ça réduit les émissions de carbone en même temps.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Comment vous faites ça ?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Au fil des ans, nous avons eu droit aux campagnes d'information du gouvernement
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
où ils vous disent d'éteindre les lumières quand vous sortez de chez vous.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Nous avons même eu un ministre du gouvernement qui nous a dit un jour
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
de nous brosser les dents dans le noir.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Je ne pense pas qu'il ait été longtemps.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Regardez ce que ceci fait. C'est un exemple simple d'économie comportementale.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
La meilleure façon de pousser quelqu'un à réduire sa facture d'électricité,
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
c'est de lui montrer sa propre dépense,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
de lui montrer ce que ses voisins dépensent
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
et ensuite de lui montrer ce qu'un voisin économe dépense.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Ce genre d'économie comportementale
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
peut transformer le comportement des gens
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
à un niveau que toute l'intimidation et toute l'information
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
et tout le harcèlement du gouvernement ne peuvent raisonnablement atteindre.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Un autre exemple est le recyclage.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Nous savons tous que nous avons besoin de recycler d'avantage.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Comment faisons-nous pour y parvenir ?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Tout nous montre aux Etats-Unis, en fait, que si vous payez les gens pour recycler,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
si vous leur donnez une carotte plutôt que le bâton,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
vous pouvez transformer leur comportement.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Alors qu'est-ce que tout ceci nous montre ?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Voici deux de mes discours américains préférés des 50 dernières années.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Evidemment, ici nous avons JFK avec cet incroyablement simple
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
et puissante formule :
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Ne demandez pas ce que votre pays peut faire pour vous ; demandez-vous ce que vous pouvez faire pour votre pays",
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
un sentiment incroyablement noble.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Mais à l'époque où il a fait ce discours, que pouviez-vous faire
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
pour bâtir une plus forte et meilleure société ?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Vous pouviez vous battre pour votre pays, vous pouviez mourir pour votre pays,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
vous pouviez servir dans le service civil de votre pays,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
mais vous n'aviez pas vraiment l'information, la connaissance
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
et la capacité d'aider à bâtir une société plus forte, pas comme vous l'avez maintenant.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
Un discours encore plus merveilleux,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
dont je vais lire un bon bout,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
et qui résume ce que j'ai dit au début
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
concernant la croyance qu'il y a autre chose dans la vie que l'argent
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
et d'autres choses que nous devrions essayer de mesurer que l'argent :
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
c'est la belle description de Robert Kennedy
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
de pourquoi le produit national brut capture si peu.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
Il "ne tient pas compte de la santé de nos enfants,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
de la qualité de leur éducation ou de la joie de leurs jeux.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Il n'inclut pas la beauté de notre poésie ou la force de nos mariages,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
l'intelligence de nos débats publics.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Il ne mesure ni notre esprit ni notre courage,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
ni notre sagesse ni notre apprentissage,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
ni notre compassion ni notre attachement à notre pays.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Il mesure tout, en bref,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
excepté ce qui rend la vie désirable."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
A nouveau, un sentiment qui était si noble et si joliment dit il y a 40 ans,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
et un beau rêve il y a 40 ans,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
mais maintenant avec les avancées énormes dans les technologies de l'information,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
avec les changements massifs dans l'économie comportementale,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
avec tout ce que nous savons sur comment améliorer le bien-être,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
que si nous combinons ces visions
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
de donner le pouvoir aux gens, d'utiliser l'information pour rendre cela possible
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
et d'utiliser la perspicacité de suivre l'essence de la nature humaine
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
tout en comprenant les raisons du comportement des gens,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
c'est un rêve qui est plus facilement réalisable aujourd'hui
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
qu'il ne l'était lorsqu'il fut fait dans ce beau discours il y a 40 ans.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Merci.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7