David Cameron: The next age of government

David Cameron: A próxima era de governo

128,902 views ・ 2010-02-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rodrigo Ferraz Revisor: Fers Gruendling
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Alguém disse uma vez que, "política é 'showbiz' para gente feia."
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Então, se é assim, eu sinto que estou em casa.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Outra coisa. Eu acho que é uma grande honra, como político,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
dar uma palestra à TED, especialmente aqui no Reino Unido,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
onde a reputação dos políticos afundou devido ao escândalo dos gastos públicos.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Tem até uma história recente de que cientistas pensaram em
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
substituir os ratos em seus experimentos por políticos.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
E alguém perguntou, "Por quê?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
e eles disseram: "Bem, nunca há políticos faltando.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
Ninguém se importa com o que acontece a eles.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
E, afinal, tem algumas coisas que os ratos simplesmente não fazem."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Risos)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Eu sei que todos adoram dados, então começo com um slide rico em dados.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Eu acho que este é o fato mais importante para lembrar-se
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
na política britânica, na americana
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
e esse fato é que nosso dinheiro acabou.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Nós temos enormes déficits orçamentários.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Este é meu relógio da dívida pública mundial,
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
e, como vocês podem ver, está em 32 trilhões e contando.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
E eu acho que isso leva a
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
uma conclusão muito simples.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
Há uma questão em política atualmente acima de todas outras,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
e é a seguinte: Como fazer para melhorar as coisas gastando menos dinheiro?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Porque não haverá muito dinheiro para melhorar serviços públicos
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
ou melhorar o governo, ou melhorar tantas outras coisas
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
que os políticos falam a respeito.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Então, tiramos disso que, se acharmos que dinheiro é a resposta,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
que só se atinge o sucesso em serviços públicos,
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
em saúde, educação e segurança gastando mais dinheiro,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
só se atinge o sucesso gastando mais dinheiro,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
então teremos tempos difíceis diante de nós.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Mas se pensarmos que há muitas outras coisas que levam ao bem-estar,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
coisas como relações familiares, amizade, comunidade, valores,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
então, de fato, essa é uma época incrível para estar na política.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
E o argumento bem simples que quero expor aqui,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
o argumento bem direto é que,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
se combinarmos a filosofia política correta, o pensamento político correto,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
com a incrível revolução de informação que se instalou,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
da qual vocês sabem bem mais do que eu,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
acho que há uma oportunidade incrível de realmente refazer a política,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
refazer o governo, refazer serviços públicos,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
e alcançar o que está no slide, que é um aumento enorme em nosso bem-estar.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Esse é o argumento que quero expor aqui.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Então, começando pela filosofia política.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Não estou dizendo em absoluto que o Partido Conservador tem todas respostas.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Claro que não temos.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Mas há duas coisas centrais que eu acho movem uma filosofia conservadora
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
que é realmente relevante a este debate todo.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
A primeira é que, nós acreditamos que se você der ao povo
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
mais poder e controle sobre suas vidas,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
se você der ao povo mais escolhas,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
se colocá-lo no comando das coisas,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
então, de fato, você pode criar uma sociedade melhor e mais forte.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
E se você juntar isso à incrível abundância
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
de informação que temos no mundo hoje,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
eu acho que você, como eu disse, refaz completamente
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
política, refaz governo, refaz serviços públicos.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
A segunda coisa que acreditamos, é que devemos seguir a natureza humana.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Política e políticos só terão sucesso
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
se eles realmente tentarem lidar com o povo como ele é,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
ao invés de como eles gostariam que fosse.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Agora, se combinarmos este simples e conservador pensamento,
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
de seguir a natureza humana,
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
com todos os avanços em comportamento econômico,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
alguns dos quais estávamos ouvindo a respeito,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
eu acho que podemos alcançar uma melhora real no bem-estar,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
na felicidade, em uma sociedade forte
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
sem necessariamente ter de gastar um monte de dinheiro a mais.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Agora, porque eu acho que este é o momento de levantar essa questão?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Bem, eu temo que precisem aturar uma breve, condensada lição de história
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
sobre o que eu diria ser as três passagens históricas,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
a era pré-burocrática, a era burocrática
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
e o que vivemos agora, que eu acho seja a era pós-burocrática.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Uma forma mais simples de pensar nisso
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
é que saímos de um mundo de controle local,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
passamos por um mundo de controle central,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
e agora estamos em um mundo de controle popular.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Controle local, controle central e, agora, controle popular.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Vejam, aqui está Rei Knut, rei a mil anos atrás.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Achou que poderia controlar as ondas. Não pôde controlar as ondas.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Não pôde, na verdade, controlar muita coisa,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
pois se você fosse rei a mil anos atrás,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
quando se levava horas a fio, semanas a fio, para atravessar o próprio país,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
não havia muito para você estar no controle.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Você não controlava a polícia, justiça, educação, saúde.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Você podia entrar em guerra e só, basicamente.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Esta foi a era pré-burocrática,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
uma era onde tudo tinha de ser local.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Você tinha que ter controle local, pois não havia informações nacionais disponíveis
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
porque viajar era algo muito restrito.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Então essa foi a era pré-burocrática.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Próxima parte da curta lição histórica,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
a adorável fotografia da Revolução Industrial britânica.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
De repente, todo tipo de transporte, viagens, informação era possível,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
e isso deu início ao que gosto de chamar de era burocrática.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
E tomara que esse slide funcione perfeitamente. Aqui está.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
De repente, você tem um estado grande, forte e central.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Ele era capaz, e apenas ele, de organizar
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
o sistema de saúde, educação, polícia, justiça.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
E esse era um mundo de, como eu disse, não poder local, mas central.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Ele absorveu todo o poder das localidades.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Era capaz de fazer tudo sozinho.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
O próximo grande estágio, com o qual vocês estão familiarizados,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
é a massiva revolução da informação.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Considere esse único fato:
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
Cem anos atrás, mandar essas 10 palavras custava cinquenta dólares.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Hoje, estamos conectados com Long Beach e o mundo todo,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
todos esses lugares secretos por uma fração desse custo,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
e podemos enviar e receber enormes quantidades de informação
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
sem nos custar coisa alguma.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Então estamos agora vivendo uma era pós-burocrática,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
onde poder popular de verdade é possível.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Agora, o que isso significa para nossas políticas,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
nossos serviços públicos, nosso governo?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Bem, eu não consigo nesse tempo que tenho dar muitos exemplos,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
mas deixe-me dar algumas formas em que a vida pode mudar.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
E é tão óbvio, de algum modo, porque
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
pense em como todos nós mudamos
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
como fazemos compra, viajamos, como fazemos negócio.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Isso já aconteceu. A revolução da informação e da Internet
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
já se espalhou por toda a nossa sociedade em tantas formas diferentes,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
mas ainda não chegou completamente em nosso governo.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Então, como isso pode acontecer?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Bem, eu acho que há três caminhos principais que devem fazer muita diferença,
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
em trasparência, em mais escolhas e em responsabilidade,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
resultando em um poder popular genuíno.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Se pegarmos transparência, aqui está um dos meus sites favoritos,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
o Portal de Responsabilidade do Missouri.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
Antigamente, apenas o governo poderia manter a informação,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
e apenas poucos eleitos podiam acessar essa informação
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
e questioná-la e desafiá-la.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Agora aqui, neste website, de um estado americano,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
cada dólar gasto por aquele governo
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
é acessível, analizável, é verificável.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Pense na enorme mudança que isso significa.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Qualquer negócio que queira obter um contrato governamental
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
pode ver o quanto está sendo gasto.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Uma pessoa pensando, "eu posso fazer esse serviço melhor e mais barato",
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
está tudo disponível lá.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Nós apenas começamos, em governo e política,
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
a arranhar a superfície do que se faz no mundo dos negócios
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
com a revolução da informação.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Então, transparência completa fará uma grande diferença.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Neste país, se ganharmos a eleição,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
iremos transformar todo gasto governametal acima de 25 mil libras
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
transparente e disponível online, para que todos possam acessar.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Iremos deixar todos contratos – estou anunciando isso hoje –
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
disponíveis via Internet para que todos possam ver
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
quais são os termos, as condições,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
dando muito mais valor ao dinheiro,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
mas aumentando também, acredito, o bem-estar.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Escolhas. Hoje compra-se online, compara-se online, faz-se de tudo online,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
e ainda assim, essa revolução mal chegou a atingir
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
serviços públicos como educação, saúde, policiamento
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
e vocês verão isso mudar radicalmente.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Nós já deveríamos estar realizando essa mudança,
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
através da revolução da informação em nosso país,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
com sites de saúde acessíveis para que você veja qual a melhor cirurgia,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
os registros dos médicos, a higiene dos hospitais,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
quem faz o melhor controle de infecções,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
todas as informações que antes eram guardadas no Departamento de Saúde,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
agora estão disponíveis para o uso de todos.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
E a terceira dessas grandes mudanças, responsabilidade.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Isto, eu acho, é uma grande mudança.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
É um mapa de crimes. Este é de Chicago.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Então, ao invés de uma situação onde só a polícia tem a informação
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
sobre onde e quais são os crimes cometidos,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
e nós temos de empregar pessoas no governo
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
para tentar cobrar resultados da polícia,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
de repente, nós temos esta oportunidade de poder popular,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
onde nós, como cidadãos, podemos ver quais crimes estão sendo cometidos,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
onde, quando e por quem,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
e nós mesmos poderemos cobrar a polícia.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
E você pode ver aqui, parece um chapéu de cozinheiro,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
mas é, na verdade, uma agressão, esse ícone azul.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Você pode ver qual crime é cometido em um lugar,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
e vocês tem a oportunidade de cobrar uma ação da força policial.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Então essas três formas, transparência, responsabilidade e escolha,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
farão uma grande diferença.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Agora eu também disse que outro princípio
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
que acho devemos trabalhar é entender as pessoas,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
reconhecer que ao acompanhar a essência da natureza humana
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
você pode alcançar muito mais.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Agora, temos uma grande revolução no entendimento
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
de porque as pessoas se comportam como se comportam,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
e uma boa oportunidade de usar esse conhecimento de uma maneira melhor.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Estamos trabalhando com algumas dessas pessoas.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Estamos sendo assessorados por algumas pessoas, como eu disse,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
para tentar registrar toda essa experiência.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Deixe-me dar um exemplo do que eu acho incrivelmente simples e que adoro.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Queremos que as pessoas consumam com eficiência a energia.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Por quê? Diminui a escassez de combustível, diminui a conta de energia,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
e diminui as emissões de carbono ao mesmo tempo.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Como fazer isso?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Bem, houve campanhas de informação do governo ao longo dos anos
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
quando pediam que você apagasse as luzes ao sair de casa.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Tivemos até um ministro do governo que nos pediu uma vez
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
para escovarmos os dentes no escuro.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Não acho que ele durou muito.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Vejam o que isso faz. Esta é uma pequena peça de comportamento econômico.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
A melhor forma de fazer uma pessoa diminuir a conta de energia
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
é mostrar a ela o quanto ela gasta,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
mostrar a ela quanto os vizinhos gastam,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
e, então, mostrar a ela quanto um vizinho consciente gasta.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Esse tipo de comportamento econômico
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
pode transformar a atitude das pessoas
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
de um jeito que todas as ameaças, toda informação
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
e toda a campanha por parte do governo jamais poderiam conseguir.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Outro exemplo é a reciclagem.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Todos sabemos que temos de reciclar mais.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Como fazer isso acontecer?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
A prova que vem dos EUA é que se você pagar às pessoas para reciclar,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
se você encorajá-las ao invés de ameaçar,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
você pode mudar o comportamento delas.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Então o que tudo isso significa?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Aqui estão meus discursos favoritos nos EUA dos últimos 50 anos.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Obviamente, aqui temos JFK com sua incrivelmente simples
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
e poderosa frase:
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Não pergunte o que seu país pode fazer por você; pergunte o que você pode fazer por seu país."
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
Um sentimento incrivelmente nobre.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Mas quando ele fez esse discurso, o que você podia fazer
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
para construir uma base sólida para a sociedade?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Você podia lutar pelo seu país, podia morrer pelo seu país,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
podia servir seu país no serviço público,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
mas vocês não tinha, de fato, a informação, o conhecimento
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
e a habilidade de ajudar a construir uma sociedade forte como tem hoje.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
E eu acho que um discurso ainda mais maravilhoso,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
do qual vou ler um bom pedaço
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
e que resume o que eu disse no começo
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
sobre acreditar que há mais na vida do que dinheiro
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
e mais do que devemos levar em consideração,
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
que é a linda descrição de Robert Kennedy
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
do porque o PIB captura tão pouco a realidade.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
O PIB "não mede a saúde de nossas crianças,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
a qualidade da educação delas ou a alegria de brincar.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Não mede a beleza da nossa poesia ou a solidez de nossos matrimônios,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
a inteligência de nossos debates públicos.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Não mede sequer nossa astúcia, nem nossa coragem,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
nem nossa sabedoria, nem nosso aprendizado,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
nem nossa compaixão, nem nossa devoção ao país.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Ele mede tudo, resumindo,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
exceto aquilo que faz a vida valer a pena."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Claro, um sentimento que era tão nobre e foi tão bem colocado 40 anos atrás,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
e um belo sonho 40 anos atrás.
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
Agora, com o enorme avanço em tecnologia da informação,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
com as mudanças massivas em comportamento econômico,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
com tudo o que sabemos sobre como avançar rumo ao bem-estar,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
se combinarmos essas visões,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
de dar poder ao povo, usar a informação para tornar isso possível
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
e usar a perspectiva de acompanhar a natureza humana,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
enquanto ao mesmo tempo, entender o porquê do comportamento delas,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
é um sonho mais fácil de realizar hoje
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
do que quando foi feito nesse lindo discurso 40 anos atrás.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Muito Obrigado
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7