David Cameron: The next age of government

دیوید کامرون: عصر بعدی حکومت

128,933 views

2010-02-18 ・ TED


New videos

David Cameron: The next age of government

دیوید کامرون: عصر بعدی حکومت

128,933 views ・ 2010-02-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Allahverdi Reviewer: soheila Jafari
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
یکبار یکی به من گفت که سیاست به طورطبیعی "نمایشی تجاری برای آدمهای زشته "
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
و با توجه به این موضوع حس می کنم که درست زدم به هدف.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
چیز دیگری که نظر من را به خودش جلب کرد این که به عنوان یک سیاست مدار چه افتخاری
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
که برای تد یک سخنرانی داشته باشم، بخصوص اینجا در انگلستان،
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
جایی که اعتبار سیاسی با فضاحت هزینه ها یش به شدت کاهش پیدا کرده.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
اخیرا هم موضوعی بر سر زبانهاست که که دانشمندان قصد دارند
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
که در آزمایشاتشان به جای موشها از سیاستمداران استفاده کنند.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
یکی برگشت گفت:"برای چی؟"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
و اونها در جواب گفتند:"خب، ما از نظر رجال سیاسی کمبودی حس نمی کنیم
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
وکسی هم اهمیت نمی ده که چه بلایی سرشون بیاد،
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
هرچی باشه یه چیزهایی هستند که موشها نمی تونند انجام بدند.
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(صدای خنده)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
و حالا، میدونم که همتون علاقه ی زیادی به اطلاعات دارید بنابراین با یک اسلاید پر از داده کار را شروع میکنم.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
من فکر میکنم که مهمترین واقعیتی که
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
در سیاست بریتانیا و آمریکا باید به خاطر سپرد
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
سپرد این که ما دچار کسر پولی
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
و کسری شدید بودجه شدیم.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
این نشانگر بدهی های دولتی دنیاست
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
و همانطور که می بینید چیزی بالغ بر 32 تریلیون که همینطور هم به این عدد افزوده میشود
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
و من فکر میکنم که این موضوع
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
ما را به درکی بسیار ساده سوق داده است
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
آن سوالی است درسیاست که بر سوالات دیگر ارجعیت دارد
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
سوال این که: چطورمی توانیم اوضاع را بهتر کنیم بدون اینکه پول بیشتری هزینه کنیم؟
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
چونکه پولی زیادی باقی نخواهد ماند تا بتوانیم خدمات عمومی ارتقا دهیم
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
یا دولت را تقویت کنیم یا چیزهای بسیار زیادی که
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
دولتمردان درباره اش صحبت می کنند را بهبود ببخشیم.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
وچیزی که می توانیم نتیجه بگیریم این که اگه فکر میکنید که تمام اینها مربوط به پول
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
تنها می توانید موفقیت خود را در زمینه خدمات عمومی
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
بهداشتی، آموزش وحفظ امنیت با صرف پول بیشتر بسنجید
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
شما تنها پیشرفت خود را در قبال صرف پول بیشتر خواهید دید
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
و در این حال دوران اسفناکی در پیش خواهید داشت
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
اما اگر فکر میکنید که مجموعی چیزهای دیگری هم اهمیت داره که باعث رفاه می شود
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
مثل روابط خانوادگیتان، دوستی، جامعه، ارزشها
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
پس در واقع بهترین زمان که در سیاست حضور داشته باشید.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
بحث بسیار ساده ای که امشب قصد دارم آن را مطرح کنم
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
بحث صریح در باره این موضوع است که:
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
اگر ما فلسفه سیاسی راستگرایانه یا به عبارتی تفکر سیاسی راستگرایانه
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
را با تحول باور نکردنی اطلاعات رخ داده ترکیب کنیم
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
و همانطور که بهتر از من می دونید
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
فکر می کنم که موقعیتی باور نکردنی برای بازسازی مجدد سیاست
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
دولت و خدمات عمومی
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
و سربلند بیرون آمدن از اسلایدی که در واقع افزایشی شگرف در رفاه است خواهیم داشت
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
و این بحثی است که قصد دارم امشب به مباحثه بگذارم.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
بنابراین با سخن از فلسفه سیاسی
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
نمی خواهم بگم که محافظه کاران بریتانیایی یک دقیقه ای همه جواب ها را بدست آوردند
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
معلومه که اینطور نیست
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
اما دو چیز در بطن آن نهفته است که من فکر میکنم که باعث میشه محافظه کاری
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
با کل بحث مرتبط بشه
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
اولین مورد اینکه ما بر این باوریم که اگر شما قدرت و
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
اختیارات بیشتری به مردم نسبت به زندگیشان بدهید
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
اگر به مردم گزینه های بیشتری دهید
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
اگر آنها را بر مسند حکمرانی قرار دهید
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
در واقع شما میتوانید جامعه بهتر وقوی تری را ایجاد کنید
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
و اگر شما این امر را با فراوانی باورنکردنی
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
اطلاعات دنیای کنونی پیوند دهید
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
همانطور که گفتم شما کاملا قادر خواهید بود
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
سیاست را از نو بسازید، دولت را از نو بسازید، خدمات عمومی را از نوبسازید.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
دومین چیزی که به آن اعتقاد داریم این است که ما ذات بشریت را باور داریم .
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
سیاست و سیاست مداران تنها موفق خواهند شد
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
که با مردم به راستی همانگونه که هستند ، رفتار کنند
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
نه آنگونه که آنها (سیاستمداران) از مردم انتظار دارند.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
و حالا اگر شما این تفکر بسیار ساده و بسیار محافظه کارانه را با هم ترکیب کنید
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
شما هم با ذات بشریت
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
با همه پیشرفتهایش در زمینه اقتصاد اخلاقگرا
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
که برخی از آنها فقط به گوشمان آشنا است همراه خواهید شد.
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
یکبار دیگر من فکر میکنم که ما می توانیم افزایش واقعی در زمینه رفاه
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
خوشبختی، جامعه قوی تر
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
را بدون آنکه لزومامجبور باشیم پول هنگفتی پرداخت کنیم را تحقق ببخشیم
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
حالا، چرا من فکر میکنم که الان وقت این مباحثه است؟
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
خب چون متاسفانه شما از یک درس تاریخی پر محتوا و کوتاه
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
درباره چیزی که من می خواهم درباره اش حرف بزنم رنج خواهید برد که شامل 3 مجرای تاریخی است:
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
دوران ما قبل بوراکراتیک( دیوان سالاری) ، بوراکراتیک،
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
و دورانی که ما اکنون در آن به سر می بریم یعنی دوران پس از بو راکراتیک
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
راه ساده تر
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
این تفکر این است که ما از دنیای کنترل محلی خارج
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
و وارد دنیای کنترل مرکزی شدیم
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
و اکنون در دنیایی با محوریت (کنترل) مردم هستیم.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
. قدرت محلی، قدرت مرکزی، واکنون قرت مردمی.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
و حالا پادشاه کنیوت پادشاه هزاران سال قبل
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
که فکر می کردند که او بود که میتوانست موجها رو برگردونه، ولی او نمیتوانست موجها برگردونه.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
در واقع نمی توانست اونها را خیلی برگردونه
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
چونکه اگر شما هم هزاران سال قبل پادشاه بودید
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
در حالی که ساعتها و ساعتها، هفته ها و هفته ها طول می کشید تا از کشور خودتان عبور کنید
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
زمانی باقی نمی مامند که مسولیت آن را بر عهده بگیرید
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
شما در واقع مسئول حفظ امنیت، عدالت، آموزش، سلامتی، رفاه نبودید
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
تنها میتوانستید به جنگ بروید
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
این نمونه ای از دوران ما قبل بوراکراتیک بود
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
بود دورانی که همه چیز به ناچار محلی بود.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
شما مجبور بودید که کنترل محلی داشته باشید چونکه اطلاعات ملی موجودی در دسترس نبود
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
چونکه سفر ها بسیارمحدود بودند
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
بودند در واقع این زمان دوران ماقبل بوراکراتیک بود.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
قسمت بعدی این درس تاریخی سرد
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
تصویری شیرین از انقلاب صنعتی بریتانیا است.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
ناگهان انواع حمل ونقل ها، اطلاعات مسافرتی امکان پذیر شدند
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
چیزی که دوست دارم ازش به عنوان زایش و تولد عصر بوراکراتیک نام ببرم
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
و خوشبختانه این اسلاید به شکل زیبایی تغییر خواهد کرد
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
و در اینجا ناگهان شما دولتهای بزرگ، قوی، و مرکزی بدست می آورید
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
و مورادی که گفتم امکان پذیر شدند اما فقط در زمینه مدیریت
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
خدمات بهداشتی، آموزش، حفظ امنیت، عدالت.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
و آن دنیایی بود که دوست دارم ازش به عنوان نه قدرت محلی بلکه قدرت مرکزی یاد کنم.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
که توانست تمام قدرت های محلی را جذب کنه
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
و تمام کارهای مذکور را به تنهایی انجام بده.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
مرحله بزرگ بعدی که همه شما به شدت با آن آشنایی دارید.
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
انقلاب عظیم اطلاعات است.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
تنها این موضوع را در نظر داشته باشید که
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
صد سال پیش فرستادن 10 کلمه 50 دلار هزینه داشت
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
و حالا ما در اینجا با سواحل طویل و جاهای مختلف
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
همه اماکن سری در ارتباطیم که تنها اندکی هزینه در پی دارد
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
داردو ما می توانیم مقادیر عظیمی از اطلاعات را
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
بدون اینکه هزینه ای در پی داشته باشد رد و بدل کنیم
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
پس ما اکنون در دوران پس از برو کراتیک زندگی می کنیم
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
جایی که قدرت حقیقی مردم محقق شده.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
و حالا این موضوع در سیاست ما،
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
در خدمات عمومی ما و دولت ما چه معنی داره؟
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
خب با توجه به زمانی که دارم نمی توانم مثال های فراوانی بزنم
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
اما اجازه بدهید به یکسری روشها برای تغییر زندگی اشاره کنم
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
یکی ازاین موارد بسیار واضح است چونکه
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
همه شما راجع به اینکه چطور راه
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
خریدکردنتان، راه های سفر کردنتان و راهای تجارتتان را تغییر داده اید اندیشیده اید
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
چیزی که پیش از این رخ داده اینکه اطلاعات و انقلاب اینترنتی
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
همه این راه ها را در جامعه به طرق مختلف طی کرده
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
اما این امر در در همه زمینه ها در دولت ما احساس نشده.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
حالا چطور می تونه این اتفاق رخ بده؟
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
خب من فکر میکنم سه راه اصلی وجود داره که می تونه تفاوت عمده ای ایجاد کنه:
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
در شفاف سازی، در اختیارات بیشتر و در پاسخگویی
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
و در دادن قدرت واقعی مردم.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
اگر ما شفاف سازی را در نظر بگیریم این وب سایت مورد علاقه من
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
به اسم پرتال پاسخگویی میسوری
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
در زمانهای قدیم تنها دولت می تونست که از اطلاعات نگهداری کنه
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
و فقط تعدا کمی از افراد منتخب می تونستند اطلاعات را جمع آوری کنند
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
و آنها را مورد سوال قرار بدند و به چالش بکشند.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
و حالا اینجا در یک وب سایت در یکی از ایلات آمریکا
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
هردلاری که توسط دولت هزینه میشه
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
قابل جستجو قابل تحلیل و قابل بررسی است.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
تفکر درباره این تغییر عظیم بدین معنا است که
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
هر تجارتی که بخواهد پیشنهادی برای قرارداد بستن با دولت ببندد
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
میتونه ببینه که چه هزینه ای در حال صرف شدنه
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
هر کسی می تونه پیش خودش فکر کنه که من میتونم بهتر خدمت رسانی کنم من می تونم ارزون تر کار رو تحویل بدم
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
همه چیز اونجا موجوده
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
ما تنها در دولت وسیاست
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
به دنبال خدشه وارد کردن به رابطه دنیای تجاری مردم
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
با انقلاب اطلاعاتی هستیم.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
. در واقع شفافیت کامل تفاوت عمده ای ایجاد می کنه
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
در این کشور اگر ما در انتخابات برنده بشیم
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
ما تمام هزینه دولت را که چیزی بالغ بر 25.000 پوند است
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
را شفاف و به صورت انلاین و قابل جستجو در معرض عموم قرار خواهیم داد
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
من قصد دارم امروز اعلام کنم که هر قراردادی که خواهیم بست
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
برای بازدید عموم بروی اینترنت موجود باشد
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
و هر کسی که مایل باشد بتواند مفاد آن را هم مشاهده کند شرایط آن را
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
بداند انتقال مبالغ هنگفت پول و
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
هم افزایش که من اعتقاد دارم موجب رفاه می شود
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
انتخاب. اکنون همه شما خرید اینترنتی می کنید، هر کاری را آنلاین انجام می دهید
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
اما این در حالی که این انقلاب رابطه کمی با
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
خدمات عمومی مثل آموزش، خدمات بهداشتی،و امنیت اجتماعی توانسته برقرار کنه
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
و شما این تغییر عظیم را خواهید دید
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
ما با ید این تغییر را
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
با انقلاب اطلاعات در کشورمان بسازیم.
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
بوسیله سایتهای بهداشتی قابل جستجو و این درحالی است که می توانید ببینید که عملها با چه صحت و درستی انجام میشه
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
دکترها چه پیشینه ای دارند نظافت بیمارستانها در چه سطحی است
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
و اینکه چه کسی عملکرد بهتری در کنترل عفونتها دارد
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
تمام اطلاعاتی که در وزارت بهداشت محبوس بوده اند
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
اکنون برای همه ما قبل دسترس و نظاره می شوند.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
و سومین موضوع این تغییر بزرگ: پاسخگویی است
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
این مورد به نظر من تغییری بزرگ است
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
اون یه نقشه جرم. این یه نقشه جرم از شیکاگو است.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
خب بجای اینکه در شرایطی باشیم که تنها پلیس
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
از مکانهای ارتکاب جرم اطلاع داشته باشد
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
که منجربه بکارگیری افراد ی دردولت
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
برای پاسخگویی ( کارهای) نیروی پلیس باشد
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
ناگهان ما این فرصت بزرگ برای قدرت دادن به مردم بدست می آوریم
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
جایی که ما به عنوان شهروند میتوانیم ببینیم که جرایمی در حال رخ دادن است—
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
کجا، کی، وتوسط چه کسی
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
ما میتوانیم از پلیس توضیح بخواهیم
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
این که میبینید بیشتر شبیه کلاه آشپزباشی
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
اما در واقع اون قسمتی که با رنگ آبی مشخص شده حمله وتجاوز
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
می توانید ببنید که در کجا چه جرمی رخ داده
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
و این فرصت را دارید که از پلیس توضیح بخواهید
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
پس اون سه راه شفاف سازی، پاسخگویی، و انتخاب
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
تفاوتهای بزرگی ایجاد می کنه
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
ومن اصل دیگری را مطرح کرده بودم
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
که فکر میکنم نیاز داره که بیشتر روی آن کار بشه که همان درک مردم است
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
این درک که همپا با سرشت انسان است
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
می تواند منجر به موفقیت بیشتر بشه.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
و حالا ما انقلابی عظیم از مفهوم اینکه
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
چرا مردم اینطور رفتار می کنند بدست آوردیم
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
و فرصتی مناسب است تا بتوانیم دانش واطلاعات را بهتر بکار ببندیم
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
ما با برخی از این افراد کار می کنیم
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
ما مورد توصیه برخی از این افراد قرار می گیریم، وهمانطور که گقتم
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
قصد داریم تمام تجربیات را به چالش بکشیم
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
اجازه بدهید مثالی بزنم که بنظرم بی نهایت ساده است ومن بسیار دوستش دارم.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
ما از مردم می خواهیم که از انرژی درست استفاده کنند
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
چرا؟ چون باعث کاهش فقر( ناشی از هزینه ) سوخت میشه، باعث کاهش قبض اونها میشه
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
و همزمان باعث کاهش انتشار کربن میشه.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
چطور این کارو می کنید؟
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
خب ماشاهد اقدامات اطلاعات دولتی در طول سالیان سال بودیم
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
که وقتی خونه را ترک می کنید چراغ ها رو خاموش کنید
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
ما حتی وزیری داشتیم که می گفت
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
در تاریکی مسواک بزنید
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
من فکر نمیکنم که اینها خیلی ماندگار باشه
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
نگاه کنید که این چکار می کنه این نمونه ساده ای از اقتصاد اخلاق گرا است
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
بهترین راه برای اینکه از کسی بخواهیم که قبض برقش را کاهش دهند
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
این است که میزان مصرف را به آنها نشان دهیم
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
که همسایه شان چقدر مصرف داشته
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
ونشان بدهیم که چقدر همسایش در میزان مصرف هوشیار است.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
این نوع از اقتصاد اخلاق گرا
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
می تواند موجب تغییر رفتار مردم
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
نسبت به انواع زورگویی ها ، اطلاعات ها،
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
سماجتها از سوی حکومتی باشد که نتونسته اهداف خود را محقق کند
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
مثال دیگر در مورد بازیافت.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
همه ما می دونیم به بازیافت بیشتری نیازمندیم
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
چطور می توانیم این کارو بکنیم؟
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
تمامی شواهد از کشور آمریکا حاکی از آن است که اگر هزینه بازیافت مردم را پرداخت کنید
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
و اگر به جای چماق به آنها هویج دهید ( پاداش به جای تنبیه)
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
می توانید اخلاق آنها را تغییر دهید
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
خب همه اینها چه نتیجه ای در پی دارد؟
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
دو نطق امریکایی 50 سال پیش که مورد علاقه من است
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
مشخصا یکی از جان اف کندی با فرمولهای باورنکردنی،
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
قوی و خاص خودش
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
" از کشورت نپرس که برای تو چه کار کرده بپرس که تو برای کشورت چکار کردی"
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
" بی نهایت ایده ای جذاب
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
اما وقتی که وی این سخنان را ایراد کرد شما برای اینکه
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
جامعه قوی تر و بهتر داشته باشید چکار می تونستید بکنید؟
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
می تونستید برای کشورتون جنگ کنید، می توانستید برای کشورتان بمیرید
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
می توانستید به خدمات شهری کشورتان کمک کنید،
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
اما اون موقع شما در واقع اطلاعات دانش
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
و توانایی که امروز در اختیار دارید را نداشتید تا به ساخت جامعه کمک کنید.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
و فکرکنم که نطقی زیبا تر
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
که قصد دارم بخشی از اون را براتون بخوانم
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
در واقع خلاصه ای است ازآنچه که در ابتدا عرض کردم
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
درباره این با ور که زندگی از پول با ارزش تر
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
وچیزهایی هست که ارزش آنها از پول بیشتر
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
و این توصیف زیبا از رابرت کندی
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
که چرا تولید ناخالص ملی بسیار اندک
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
و اون اینه که " آن اجازه نمی دهد که سلامت بچه هایمان،
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
کیفیت تحصیلشان و یا خوشی در بازی هایشان .
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
اون شامل زیبایهای شاعرانه مان یا استحکام ازدواجمان
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
و اطلاعات بدهی های عمومی نمی شود.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
اون عقل یا شجاعت ما را نمی سنجد،
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
خرد یا یادگیری ما را نمی سنجد
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
نه ترحم برای کشورمان نه علاقه به کشومان رامیسنجد
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
به طور خلاصه اون هرچیزی
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
به غیر از ارزش زندگی ما را می سنجد.
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
یکبار دیگر، ایده ای جذاب و زیبا که 40 سال پیش بیان شده بود
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
و رویایی زیبا 40 سال پیش
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
اما اکنون با پیشرفت عظیم اطلاعات فناوری
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
با تغییر شگرف در اقتصاد اخلاق گرا
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
با همه چیزهایی که ما درباره پیشرفت رفاه می دانیم
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
که اگر ما اون تفکرات
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
دادن قدرت به مردم را با هم ترکیب کنیم و برای تحقق آن از اطلاعات استفاده کنیم،
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
و تفکر همپایی با سرشت آدمیت را بکار ببندیم
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
به همان سان متوجه خوهیم شد که چرا مردم اینطور رفتار می کنند
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
رویایی است که امروز
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
نسبت به 40 سال پیش به واقعیت نزدیک تر است زمانی که که این سخنان زیبا بیان شد.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
ممنون
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7