David Cameron: The next age of government

128,902 views ・ 2010-02-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Marietta Simegiatou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Κάποτε κάποιος είπε ότι "η πολιτική είναι η σόουμπιζ για τους άσχημους".
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Με αυτή την έννοια, αισθάνομαι ότι μου ταιριάζει.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Σκέφτομαι επίσης την τιμή που μου δίνεται, ως πολιτικός,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
να δίνω ομιλία στο TED, ειδικά εδώ, στο Ηνωμένο Βασίλειο,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
όπου η φήμη της πολιτικής, με το σκάνδαλο των δαπανών, έχει καταποντιστεί.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Ακουγόταν μάλιστα πρόσφατα ότι οι επιστήμονες σκέφτονταν
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
πραγματικά να αντικαταστήσουν τα ποντίκια στα πειράματά τους με πολιτικούς.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
Όταν κάποιος ρώτησε "Γιατί;"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
του απάντησαν "γιατί δεν έχουμε έλλειψη σε πολιτικούς.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
Κανείς δεν ενδιαφέρεται τι θα απογίνουν.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
Και στο κάτω-κάτω, υπάρχουν ορισμένα πράγματα που τα ποντίκια δεν θα έκαναν".
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Γέλια)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Τώρα, επειδή ξέρω πόσο σας αρέσουν τα στοιχεία, θα ξεκινήσω με ένα σλάιντ γεμάτο στοιχεία.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Αυτό, πιστεύω, είναι το σημαντικότερο που θα πρέπει να λαμβάνουμε υπόψη
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
στη βρετανική ή αμερικανική πολιτική,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
δηλαδή, ότι μας έχουν τελειώσει τα χρήματα.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Έχουμε τεράστια ελλείμματα προϋπολογισμού.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Αυτός είναι ο παγκόσμιος δείκτης δημοσίου χρέους μου
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
και όπως βλέπετε, δείχνει 32 τρις και ανεβαίνει.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Και μας αυτό οδηγεί
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
στο να κατανοήσουμε απλά
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
ότι δεν υπάρχει άλλο ζήτημα στην πολιτική σήμερα πιο σημαντικό,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
από το πώς θα κάνουμε τα πράγματα καλύτερα χωρίς να ξοδέψουμε περισσότερα χρήματα.
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Γιατί δεν θα υπάρχουν πολλά χρήματα για τη βελτίωση των δημόσιων υπηρεσιών
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
ή για τη βελτίωση της διακυβέρνησης, ή πολλών άλλων πραγμάτων
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
για τα οποία μιλούν οι πολιτικοί.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Από εκεί και πέρα, εάν πιστεύετε ότι τα πάντα έχουν να κάνουν με το χρήμα,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
ότι μπορείς να μετρήσεις την επιτυχία στις δημόσιες υπηρεσίες
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
στην υγεία, την παιδεία και την αστυνόμευση ξοδεύοντας περισσότερα,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
ότι μπορείς να μετρήσεις την πρόοδο ξοδεύοντας χρήματα,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
θα περάσεις μάλλον άσχημα.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Αν πιστεύεις όμως ότι έχουν σημασία πολλά άλλα πράγματα για την ευημερία,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
όπως οι οικογενειακές σχέσεις, η φιλία, η κοινωνία, οι αξίες σου,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
τότε, πραγματικά, αυτή είναι η σωστή στιγμή για να ασχοληθείς με την πολιτική.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Το πραγματικά απλό επιχείρημα που θέλω να τονίσω απόψε,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
ένα πραγματικά ξεκάθαρο επιχείρημα είναι
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
ότι, εάν συνδυάσουμε τη σωστή πολιτική φιλοσοφία, τη σωστή σκέψη,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
με την απίστευτη επανάσταση των πληροφοριών που συμβαίνει,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
και την οποία όλοι σας γνωρίζετε πολύ καλύτερα από εμένα,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
τότε πιστεύω ότι η ευκαιρία είναι ιδανική για να φτιάξουμε νέα πολιτική,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
νέες μορφές διακυβέρνησης, νέες δημόσιες υπηρεσίες,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
και να επιτύχουμε αυτό που δείχνει το σλάιντ, μια μεγάλη αύξηση της ευημερίας μας.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Αυτό το επιχείρημα θέλω να τονίσω απόψε.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Ας ξεκινήσουμε από την πολιτική φιλοσοφία.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Δεν ισχυρίζομαι καθόλου ότι οι Συντηρητικοί της Βρετανίας έχουν όλες τις απαντήσεις.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Φυσικά και δεν τις έχουμε.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Πιστεύω όμως ότι στην καρδιά της συντηρητικής φιλοσοφίας βρίσκονται δυο πράγματα
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
που είναι πολύ σχετικά με την όλη συζήτηση σήμερα.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Το πρώτο είναι ότι πιστεύουμε ότι εάν δώσεις στο λαό
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
περισσότερη δύναμη και έλεγχο στις ζωές των ανθρώπων,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
εάν δώσεις στους ανθρώπους περισσότερες επιλογές,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
εάν τους βάλεις στη θέση του οδηγού,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
τότε πραγματικά, μπορείς να δημιουργήσεις μια ισχυρότερη και καλύτερη κοινωνία.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
Και εάν συνδυάσεις το γεγονός αυτό με την απίστευτη αφθονία
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
πληροφοριών που έχουμε σήμερα στον κόσμο μας,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
πιστεύω ότι μπορείς, όπως είπα,
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
να αλλάξεις εντελώς την πολιτική, τη διακυβέρνηση, τις δημόσιες υπηρεσίες.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Το δεύτερο που πιστεύουμε είναι να σεβόμαστε την προδιάθεση της ανθρώπινης φύσης.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Η πολιτική και οι πολιτικοί είναι επιτυχημένοι μόνο
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
εάν πραγματικά αντιμετωπίζουν τον άνθρωπο όπως είναι,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
και όχι όπως θα ήθελαν να είναι.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Τώρα, εάν συνδυάσετε αυτή την πολύ απλή, πολύ συντηρητική σκέψη
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
του σεβασμού στην ανθρώπινη φύση
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
με όλες τις εξελίξεις στη συμπεριφορική χρηματοοικονομική,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
για τις οποίες μόλις ακούσαμε,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
πάλι, πιστεύω μπορεί να επιτευχθεί πραγματική άνοδος της ευημερίας,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
της ευτυχίας, σε μια ισχυρότερη κοινωνία
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
χωρίς απαραίτητα να πρέπει να ξοδεύουμε πολύ περισσότερα χρήματα.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Γιατί πιστεύω ότι τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή να τονιστεί αυτό;
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Πολύ φοβάμαι ότι θα πρέπει να υποστείτε ένα σύντομο, περιεκτικό μάθημα ιστορίας
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
για τις λεγόμενες τρεις καμπές στην ιστορία,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
την προ-γραφειοκρατική εποχή, τη γραφειοκρατική εποχή
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
και την εποχή του σήμερα, κατά τη γνώμη μου τη μετα-γραφειοκρατική εποχή.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Ένας απλούστερος τρόπος να το συλλάβουμε
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
είναι ότι περάσαμε από ένα κόσμο τοπικού ελέγχου,
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
σε ένα κόσμο κεντρικού ελέγχου,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
ενώ σήμερα έχουμε να κάνουμε με ένα κόσμο ελέγχου από το λαό.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Τοπική ισχύς, κεντρική ισχύς και τώρα λαϊκή ισχύς.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Κι εδώ βλέπετε το βασιλιά Κνουτ, πριν από χίλια χρόνια.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Πίστευε ότι μπορούσε να αλλάξει τη φορά των κυμάτων. Δεν τα κατάφερε.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Δε μπορούσε να αλλάξει τη φορά πολλών πραγμάτων,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
γιατί αν βασίλευες πριν από χίλια χρόνια,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
όταν ήθελες ώρες ατελείωτες και εβδομάδες να διασχίσεις την ίδια σου τη χώρα,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
δεν υπήρχαν και πολλά που μπορούσες να ελέγξεις.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Δεν έλεγχες την αστυνόμευση, τη δικαιοσύνη, την παιδεία, την υγεία, την πρόνοια.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Μπορούσες μόνο να κάνεις πόλεμο και αυτό ήταν όλο σχεδόν.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Αυτή ήταν η προ-γραφειοκρατική εποχή,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
μια εποχή όπουόλα έπρεπε να είναι τοπικά.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Ο τοπικός έλεγχος ήταν απαραίτητος γιατί δεν υπήρχαν εθνικά διαθέσιμες πληροφορίες
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
καθώς τα ταξίδια ήταν περιορισμένα.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Αυτή ήταν λοιπόν η προ-γραφειοκρατική εποχή.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Επόμενο κεφάλαιο στο ψυχρό μάθημα ιστορίας,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
η ωραία εικόνα της βρετανικής βιομηχανικής επανάστασης.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Ξαφνικά, ήταν δυνατές όλες οι μεταφορές, τα ταξίδια, οι πληροφορίες
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
γεγονός που γέννησε αυτό που ονομάζω γραφειοκρατική εποχή.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Ας ελπίσουμε ότι το σλάιντ θα αλλάξει όμοφρα. Να 'μαστε λοιπόν.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Ξαφνικά, έχουμε το μεγάλο, ισχυρό, κεντρικό κράτος.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Ήταν δυνατό, χωρίς να σημαίνει ότι αυτό γινόταν, να οργανωθεί
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
η υγειονομική περίθαλψη, η παιδεία, η αστυνόμευση, η δικαιοσύνη.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
Ήταν λοιπόν ο κόσμος όπως θα έλεγα της κεντρικής ισχύος και όχι της τοπικής.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Απομυζούσε όλη τη δύναμη των τοπικών κοινοτήτων.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Ήταν σε θέση να το κάνει αυτό.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Το επόμενο σημαντικό στάδιο, το οποίο όλοι γνωρίζετε καλά,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
ήταν η μαζική επανάσταση των πληροφοριών.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Σκεφτείτε απλά ένα γεγονός.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
Πριν από 100 χρόνια, για να στείλεις αυτές τις 10 λέξεις, χρειαζόσουν 50 δολάρια.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Τώρα, είμαστε όλοι συνδεδεμένοι με το Λονγκ Μπιτς και παντού,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
και με όλες αυτές τις μυστικές τοποθεσίες για ένα κλάσμα αυτού του κόστους,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
ενώ είναι δυνατή η αποστολή και λήψη τεράστιων ποσοτήτων πληροφοριών
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
χωρίς να κοστίζει τίποτα.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Έτσι σήμερα ζούμε στην μετα-γραφειοκρατική εποχή,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
όπου είναι δυνατή η γνήσια λαϊκή ισχύς,
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Τώρα, τι σημαίνει αυτό για την πολιτική,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
για τις δημόσιες υπηρεσίες, για τη διακυβέρνησή μας;
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
Σίγουρα στο λίγο χρόνο που έχω, δε μπορώ να δώσω άπειρα παραδείγματα,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
αλλά θα σας μιλήσω για το πώς μπορεί να αλλάξει η ζωή μας.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
Αυτό είναι κατά κάποιο τρόπο προφανές,
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
αν σκεφτείτε πώς έχουμε αλλάξει όλοι μας
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
στον τρόπο που ψωνίζουμε, που ταξιδεύουμε, που κάνουμε τις δουλειές μας.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Αυτό έχει ήδη συμβεί, η επανάσταση στις πληροφορίες και το διαδίκτυο
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
έχει ήδη διεισδύσει στις κοινωνίες μας με πολλούς τρόπους,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
αλλά δεν έχει ακόμα πλήρως επηρεάσει τη διακυβέρνησή μας.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Πώς θα μπορούσε να συμβεί αυτό;
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Πιστεύω λοιπόν ότι υπάρχουν τρεις κυρίως τρόποι για να δούμε τεράστια διαφορά,
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
στη διαφάνεια, στις μεγαλύτερες επιλογές και στη λογοδοσία,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
ώστε να δοθεί στο λαό γνήσια ισχύς.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Ως προς τη διαφάνεια, αυτή είναι μία από τις αγαπημένες μου ιστοσελίδες,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
η Πύλη Υπευθυνότητας του Μισούρι.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
Παλιότερα, οι πληροφορίες τηρούνταν μόνο από την κυβέρνηση,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
ενώ μόνο λίγοι αιρετοί μπορούσαν να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
να τις αμφισβητήσουν και να τις διαψεύσουν.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Σήμερα, σε ένα δικτυακό τόπο, σε μια πολιτεία της Αμερικής,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
κάθε δολάριο που ξοδεύει η τοπική κυβέρνηση
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
μπορεί να αναζητηθεί, να αναλυθεί και να ελεχθεί.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Σκεφτείτε πόσο μεγάλη αλλαγή επιφέρει κάτι τέτοιο.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Όποια επιχείρηση επιθυμεί να υποβάλλει προσφορά για δημόσια σύμβαση
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
μπορεί να δει το ύψος της τρέχουσας δαπάνης.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Για όποιον σκέφτεται, θα μπορούσα να κάνω αυτή την υπηρεσία καλύτερα, φθηνότερα,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
όλα βρίσκονται στη διάθεσή του.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Μόλις που έχουμε αρχίσει, στη διακυβέρνηση και την πολιτική,
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
να οσφραινόμαστε αυτά που κάνουν όσοι ασχολούνται με το εμπόριο
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
με την επανάσταση των πληροφοριών.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Ετσι, η πλήρης διαφάνεια θα αποτελέσει τεράστια διαφορά.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Σε αυτή τη χώρα, εάν κερδίσουμε τις εκλογές,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
θα κάνουμε όλες τις κρατικές δαπάνες άνω των 25000 στερλίνων
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
διαφανείς και διαθέσιμες στο διαδίκτυο, για να μπορούν να αναζητηθούν από όλους.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Θα κάνουμε κάθε σύμβαση και αυτό το ανακοινώνουμε σήμερα,
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
διαθέσιμη στο διαδίκτυο, ώστε να μπορεί ο καθένας να δει
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
τους όρους και τις προϋποθέσεις της,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
με αποτέλεσμα πολύ υψηλή αξία ως προς την τιμή,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
αλλά και τεράστια ενίσχυση, πιστεύω, της ευημερίας.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Επιλογές. Σήμερα όλοι ψωνίζετε, συγκρίνετε τιμές και κάνετε τα πάντα στο διαδίκτυο
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
κι όμως η επανάσταση αυτή μόλις που έχει θίξει την επιφάνεια
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
δημόσιων υπηρεσιών, όπως η παιδεία, η υγεία ή η αστυνόμευση,
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
ενώ οι αλλαγές που θα δούμε θα είναι μαζικές.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Θα πρέπει να κάνουμε αυτή την αλλαγή
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
με την επανάσταση πληροφοριών στη χώρα μας,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
με ιστοσελίδες υγείας που θα επιτρέπουν αναζήτηση, ώστε να μπορείτε να δείτε τι λειτουργεί σωστά,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
τα ιατρικά αρχεία, το πόσο καθαρά είναι τα νοσοκομεία,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
ποιος είναι καλύτερος στον έλεγχο μολύνσεων,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
όλα τα στοιχεία που κάποτε φυλάσσονταν στο Υπουργείο Υγείας
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
είναι σήμερα ανοιχτά σε όλους μας.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
Και η τρίτη από αυτές τις μεγάλες αλλαγές, η λογοδοσία.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Αυτή πιστεύω είναι μια τεράστια αλλαγή.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Βλέπετε ένα χάρτη εγκλημάτων. Είναι ένας χάρτης εγκληματικότητας του Σικάγου.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Έτσι, αντί να έχει μόνο η αστυνομία στη διάθεσή της πληροφορίες
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
σχετικά με τα εγκλήματα που διαπράττονται και τον τόπο,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
και πρέπει να απασχολούμε άτομα στην κυβέρνηση
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
που ελέγχουν την αστυνομία και την καλούν να λογοδοτήσει,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
ξαφνικά, μας δίνεται μια τεράστια ευκαιρία για λαϊκή δύναμη,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
όπου εμείς, ως πολίτες, θα μπορούμε να δούμε τι εγκλήματα διαπράττονται,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
που, πότε και από ποιόν,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
και να αποδίδουμε ευθύνες στην αστυνομία.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Όπως βλέπεται, αυτό μοιάζει λίγο με καπέλο του σεφ,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
αλλά πρόκειται ουσιαστικά για βιαιοπραγία, με το μπλε χρώμα.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Μπορείτε να δείτε τι έγκλημα διαπράττεται και που
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
και έχετε τη δυνατότητα να καταστήσετε το αστυνομικό τμήμα υπεύθυνο.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
Έτσι τα τρία αυτά εργαλεία, η διαφάνεια, η λογοδοσία και οι επιλογές,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
θα κάνουν τεράστια διαφορά.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Μίλησα όμως και για μια άλλη αρχή
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
που θα πρέπει πιστεύω να μας απασχολήσει, δηλαδή να κατανοήσουμε τους ανθρώπους,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
να αναγνωρίσουμε ότι εάν σεβόμαστε την προδιάθεση της ανθρώπινης φύσης
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
μπορούμε να επιτύχουμε πολλά περισσότερα.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Σήμερα, συμβαίνει μια πραγματική επανάσταση όσον αφορά την κατανόηση
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
γιατί οι άνθρωποι συμπεριφέρονται κατά τον τρόπο που το κάνουν,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
και είναι η ευκαιρία να αξιοποιήσουμε ευρύτερα τη γνώση και τις πληροφορίες.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Συνεργαζόμαστε με ορισμένους από αυτούς τους ανθρώπους,
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
ορισμένοι μας παρέχουν συμβουλές, όπως ειπώθηκε,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
προσπαθώντας να κάνουμε όλες τις εμπειρίες πράξη.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα που πιστεύω ότι είναι εξαιρετικά απλό και μου αρέσει.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Θέλουμε οι άνθρωποι να γίνουν πιο αποδοτικοί ενεργειακά.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Γιατί; Γιατί έτσι μειώνεται η έλλειψη καυσίμων, μειώνονται οι λογαριασμοί,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
ενώ συγχρόνως περιορίζονται οι εκπομπές άνθρακα.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Πώς το κάνουμε αυτό;
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Υπήρξαν στο παρελθόν πολλές κρατικές ενημερωτικές εκστρατείες
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
που σας έλεγαν να σβήνετε τα φώτα όταν φεύγετε από το σπίτι.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Μέχρι και ένας υπουργός μας είπε
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
να βουρτσίζουμε τα δόντια μας στο σκοτάδι.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Δε νομίζω όμως ότι είχαν μεγάλη διάρκεια.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Δείτε τι κάνει αυτό, ένα απλό παράδειγμα συμπεριφορικής οικονομίας.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Ο καλύτερος τρόπος να πείσουμε κάποιον να περιορίσει το λογαριασμό του ηλεκτρικού
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
είναι να του δείξουμε τι ξοδεύει,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
τι ξοδεύουν οι γείτονές του,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
και στη συνέχεια, τι ξοδεύει ένας ενεργειακά ευαισθητοποιημένος γείτονας.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Αυτού του είδους η συμπεριφορική οικονομία
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
μπορεί να αλλάξει δραστικά τη συμπεριφορά των ανθρώπων
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
όπως δε μπορεί καμία απειλή και καμία πληροφορία
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
και καμία πίεση από κυβερνήσεις.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Άλλο παράδειγμα, η ανακύκλωση.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Όλοι γνωρίζουμε ότι πρέπει να ανακυκλώνουμε περισσότερο.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Πώς θα συμβεί αυτό;
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Η εμπειρία από την Αμερική δείχνει ότι εάν πληρώνουμε τους ανθρώπους για ανακύκλωση,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
εάν δίνουμε καρότα, αντί να κρατάμε μαστίγια,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
μπορούμε να αλλάξουμε συμπεριφορές.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Τι σημαίνουν όλα αυτά λοιπόν;
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Εδώ είναι οι δύο πιο αγαπημένες μου ομιλίες των ΗΠΑ τα τελευταία 50 χρόνια.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Προφανώς, η μια είναι του Τζον Φ. Κένεντι με την απίστευτα απλή
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
και δυνατή γλώσσα,
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Μην αναρωτιέστε τι μπορεί να κάνει η χώρα σας για εσάς, αναρωτηθείτε τι μπορείτε εσείς να κάνετε για τη χώρα σας",
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
ένα εξαιρετικά ευγενές αίσθημα.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Ωστόσο, όταν έδωσε αυτή την ομιλία, τι μπορούσαμε να κάνουμε
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
για να οικοδομήσουμε μια ισχυρότερη, καλύτερη κοινωνία;
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Μπορούσε κανείς να πολεμήσει για τη χώρα του, να πεθάνει για τη χώρα του,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
να υπηρετήσει στις δημόσιες υπηρεσίες της χώρας του,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
αλλά δεν είχε πραγματικά την πληροφόρηση και τη γνώση,
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
καθώς και τη δυνατότητα να βοηθήσει στο χτίσιμο μιας ισχυρότερης κοινωνίας όπως συμβαίνει σήμερα.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
Μια ακόμα πιο αξιοθαύμαστη ομιλία κατά την γνώμη μου,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
από την οποία θα διαβάσω ένα μεγάλο απόσπασμα,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
και η οποία συνοψίζει όσα είπα στην αρχή
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
σχετικά με την πίστη μου ότι στη ζωή δεν υπάρχουν μόνο τα χρήματα,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
και ότι δεν πρέπει μόνο να μετράμε τα χρήματα,
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
είναι η υπέροχη περιγραφή του Ρόμπερτ Κένεντι
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
γιατί το ακαθάριστο εθνικό προϊόν καθρεφτίζει τόσο λίγα.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
"Δεν καθρεφτίζει την υγεία των παιδιών μας,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
την ποιότητα της παιδείας τους, ή τη χαρά του παιχνιδιού τους.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Δεν μιλάει για την ομορφιά της ποίησης ή τη δύναμη των γάμων μας,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
για την ευφυία των δημόσιων διαλόγων μας.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Δεν μετρά ούτε το πνεύμα, ούτε το κουράγιο μας,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
ούτε τη σοφία, ούτε τη μάθησή μας,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
ούτε τη συμπόνοια, ούτε την αφοσίωση στη χώρα μας.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Με λίγα λόγια, μετρά τα πάντα,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
εκτός από εκείνα που δίνουν νόημα στη ζωή μας".
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Και πάλι, ένα αίσθημα τόσο ευγενές και σωστά εκφρασμένο 40 χρόνια πριν,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
και ένα όμορφο όνειρο 40 χρόνια πριν,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
αλλά σήμερα με τις ραγδαίες εξελίξεις στην πληροφορική,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
με τις μαζικές αλλαγές στη συμπεριφορική οικονομία,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
με όσα γνωρίζουμε για το πώς θα προαχθεί η ευημερία,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
εάν συνδυάσουμε αυτή τη διορατικότητα,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
δίνοντας δύναμη στο λαό και χρησιμοποιώντας πληροφορίες για το σκοπό αυτό,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
και αξιοποιώντας τη γνώση του να σεβόμαστε την ανθρώπινη φύση,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
ενώ συγχρόνως θα καταλαβαίνουμε γιατί οι άνθρωποι συμπεριφέρονται έτσι,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
είναι ένα όνειρο που μπορεί σήμερα να υλοποιηθεί πιο εύκολα
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
απ' όταν δόθηκε αυτή η ωραία ομιλία, 40 χρόνια πριν.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Σας ευχαριστώ.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7