David Cameron: The next age of government

デービッド・キャメロン: 政府の新時代

128,950 views

2010-02-18 ・ TED


New videos

David Cameron: The next age of government

デービッド・キャメロン: 政府の新時代

128,950 views ・ 2010-02-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sayaka Koike 校正: Sawa Horibe
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
誰かが「政治とは、醜い人々のショービジネスだ」と言ったことがありますが
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
その点 私は既に成功を収めたと言ってよいでしょう
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
他に私が政治家として誇りに思うことは
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
経費スキャンダルなどで
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
すっかり政治の評判が落ちたここイギリスでTEDの講演が出来ることでしょう
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
最近では 科学者達が実験用のネズミの代用として
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
政治家を使おうって話も出ているくらいです
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
それで「何故?」と聞かれた科学者達が言うには
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
「まあ 政治家は余るほどいるし
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
彼らに何があっても誰も気にしない
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
それにやっぱりネズミですらやらないこともあるから」だと
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(笑)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
さて 皆さんデータがお好きですから まずデータ豊富なスライドで始めましょう
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
私が思うには 現在のイギリスやアメリカの政治に於いて
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
最も重要視すべき事実とは
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
簡単に言うとお金がないということです
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
私達は巨額の借金を抱えています
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
これは私の「世界公債時計」ですが
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
見ての通り 32兆ドルを超え増え続けています
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
この時計の数字が私達に示すことは
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
非常にシンプルです
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
つまりこれからの私達の政治に課せられた最も大切な課題は
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
いかに無駄にお金を使わず状況を改善するかということです
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
現状では公共サービスや行政
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
その他 政治家が論じている諸問題を改善するための
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
予算が十分にないからです
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
そのような状況で すべてはお金次第だ
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
医療福祉 教育 治安維持における公共サービスの成功や
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
発展はお金を注ぎ込まなくてはできない
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
といった考えにしがみついていては
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
惨めな結果をみることになるでしょう
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
しかし国民の福利に繋がるその他様々の事柄
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
例えば 家族関係や友人関係 地域コミュニティや価値観などを考えてみれば
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
今 政治に関わるのはなかなか面白いと言えます
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
そこで今夜私が皆さんにお話したいのは
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
本当にシンプルで単刀直入な意見です
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
途方もない情報革命が起こっているのは
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
皆さんの方がよく知っていると思いますが
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
それに見合った政治哲学と考え方を合わせたら
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
実際に政治を作り変えて 政府と公共サービスを立て直す
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
素晴らしいチャンスになると思うのです
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
そしてこのスライドにあるような「私達の生活に於ける幸せ」を大きく向上する ことができるはずです
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
それが今夜のテーマです
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
では まず政治哲学の話から始めましょう
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
と言っても 私は英保守党にすべての答えがあると言っているわけではありません
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
実際 私達にすべての答えはありません
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
しかし根本的には2つのことが保守党の機動力となっていて
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
今夜のテーマにも大きく関係しているのだと思います
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
まず私達が信じているのは
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
人々にもっと権限と自分の生活を管理する力を与え
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
より多くの選択肢を提供し
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
国民に指揮を取ってもらえば
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
実際に社会はより強固で良いものになるということです
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
そしてその事実を
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
今 世界中に溢れている情報と合わせれば
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
先に申し上げた通り
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
政治 政府 公共サービスを立て直せると思うのです
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
2つ目は人間の本質と関わることですが
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
政治や政治家が成功する唯一のやり方は
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
理想の国民を想定して対応するのではなく
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
ありのままの国民に対応する努力をすることだと確信しています
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
この単純明快で保守的な
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
人間性とも通じる思想を
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
最近話題になっているものも含めた最新の行動経済学の進歩
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
最新の行動経済学の進歩と合わせれば
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
暮らしや幸せにおける顕著な向上
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
そしてより健全な社会を
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
予算を無駄に注ぎ込むことなく達成できると思うのです
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
さて なぜ「今」このような議論をするのかお話しましょう
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
そのためには 要約した簡単な歴史を話さなければいけないので申し訳ありませんが
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
政治史は 大まかに3つに分けることができると考えています
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
官僚政治時代前 官僚政治時代
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
そして今私達が暮らしていると思うのが官僚政治時代後です
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
もっと簡単な考え方で言えば
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
地方政治の世界から
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
中央集権的な世界になり
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
現在は人々が政治をコントロールする時代に辿り着いたわけです
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
地方の力 中央の力 そして今は人々の力です
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
さて これはクヌート王です 千年以上前の王様です
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
寄せる波も止められると思ったのですが出来ませんでした
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
実際のところ大したことが出来ない状況でした
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
千年前の王の時代では
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
自国を縦断するだけでまだ何時間も何週間もかかる状態で
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
把握や管理出来る事など殆どなかったからです
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
当時の王様は治安維持 司法 教育 医療 福祉などの管理はせず
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
戦争を起こすくらいしかできませんでした
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
これが官僚政治時代前で
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
何もかも現地で行なわれなくてはならなかった時代です
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
交通の便が悪く全国的に入手できる情報がなかったため
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
地方ごとで管理をしなくてはならなかったのです
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
これが官僚政治時代前の話です
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
次の歴史的事実のレッスンは
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
イギリス産業革命の素晴らしい様子です
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
突然交通の便が良くなり 旅行も情報交換も可能になり
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
私の言うところの「官僚政治時代」が始まります
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
そしてこのスライドはうまく変化するはずなんですが・・・ああ しましたね
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
にわかに強大な中央集権的国家が生まれ
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
医療管理 教育 治安維持 司法の組織化が
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
これだけですが できるようになりました
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
そしてこれは申し上げた通り地方分権でなく中央集権です
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
中央機構は地方の権力をすべて吸収しました
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
中央ですべての管理ができたのです
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
次の時代は皆さんもよく知っている
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
大規模な情報革命です
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
ちょっと考えてみて下さい
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
百年前 この10文字を送信するのに50ドルかかっていました
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
それが今では私たちはロングビーチからその他あらゆる場所まで
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
秘密の場所にさえもほんの僅かなコストで繋がっていて
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
大量の情報を送受信することも
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
お金をかけずにできます
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
つまり私達は人々が本当に力を持つことのできる
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
官僚政治時代後に生きていると言えます
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
それでは私達の政治や公共サービス
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
そして政府にとってこれはどのような意味を持つのでしょう
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
この限られた時間ではたくさんの例を挙げることはできませんが
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
それでも私達の生活がどのような影響を受けるかいくつか考えてみましょう
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
私達の買い物や旅行やビジネスのやり方が
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
いかに変化したかを考えれば
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
その影響は明らかとも言えます
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
これらは既に起こったことで
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
情報とインターネットの革命は私達の社会の隅々まであらゆる形で見受けられます
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
しかし政府にはあらゆる形で浸透しているわけではありません
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
ではどうしたらいいでしょうか
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
私は大きな変化をもたらすアプローチは主に3つあると思います
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
「透明性」「選択肢の拡大」そして「説明責任」の3つで
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
これによって人々に真の権限を与えることができると思います
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
「透明性」については 気に入っているウェブサイトがあるのでご紹介します
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
ミズーリ州説明責任ポータルです
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
昔は 政府だけが情報を握り 管理していましたから
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
その中容を確認し質問をして異議申し立てができるのも
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
選ばれた数少ない人間のみでした
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
しかしこのアメリカの州のウェブサイトでは
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
その州政府が使ったすべての税金について
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
検索ができ 分析やチェックもできるのです
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
これがどのくらい大きな変化を意味するか考えてみて下さい
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
公共事業等 政府からの受注に入札したいと考えるすべての会社が
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
現状での予算を知ることが出来ます
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
もっと良いサービスができる またはもっと安く提供できると考える者は
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
ここで情報を得ることが出来ます
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
とはいえ情報革命をもとにビジネス界で起こっていることに比べれば
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
政府や政界では
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
まだこれは始まったばかりです
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
だからこそ真の「透明性」が実現されればその影響は計り知れません
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
英国では もし私達保守党が選挙に勝ったら
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
政府の支出項目で2万5千ポンド以上のものすべてを
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
オンラインで公開し 誰でもチェックできるようにする予定です
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
そして今日初めて発表しますが
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
すべての政府の発注に関しても その内容や条件を
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
誰もがインターネットで見ることができるようにします
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
コストパフォーマンスを高めるだけでなく
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
私達の暮らしも大きく向上させると思います
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
次に「選択」についてです 最近では買い物や商品比較など 皆さん何でもインターネットでしていますが
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
教育 医療福祉 治安活動など
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
公共サービスに於ける革命はまだまだ表面上のものに留まっています
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
しかし今後極めて大きな変化を目の当たりにすることになるでしょう
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
私達は国内での情報革命を利用しての
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
この変化を起こしていくべきだと思います
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
例えば 検索可能な医療のウェブサイトで手術の結果や
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
医師に関する情報 病院の衛生情報
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
どの病院の感染対策が一番かなど
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
今までは保健省内でしか得られなかった情報を公開し
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
一般に公開するなどです
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
次に3つ目の「説明責任」についてです
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
これはかなり大きな変化だと思うのですが
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
「犯罪地図」です これはシカゴのものです
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
例えばこのシステムによって、どこでどのような犯罪が起きているのか
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
情報を握っているおかげで 政府の人間を使って
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
警察の責任追及をしなければならない状況を
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
このシステムを使って改善し
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
いつどこで誰がどのような
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
犯罪を犯しているかという情報をもとに
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
あっという間に市民は
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
警察の説明責任を問う力を持つことが出来るのです
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
ここにコック帽のような青いアイコンがありますが
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
これは暴行事件を示してます
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
このようにどんな犯罪がどこで起きているか確認できます
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
同時に皆さんは警察の説明責任を問う機会を得るのです
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
このように「透明性」「説明責任」そして「選択肢の拡大」が
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
大きな変化をもたらします
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
さて 私は先にもう1つの理念で
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
人々を理解し 人間の性質をふまえれば
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
もっと多くのことを成し遂げることができると
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
認めることが必要だという話をしました
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
今私達は 人間の行動学について
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
革命的な進歩を目の当たりにしています
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
これはその知識と情報をより多目的に活用するチャンスでもあります
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
私達は何人かの行動学の専門家と協力体制を取っています
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
すべての物事の因果関係を明確にする試みをするよう
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
そのような専門家から助言を受けています
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
ここで 私の気に入っている非常に分かりやすい例を挙げさせて下さい
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
私達は人々にもっと省エネな暮らしをして欲しいと願っています
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
そうすることで光熱費を減少し 同時に燃料不足の解決や
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
炭素排出の減少もできるからです
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
それをどう可能にするか?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
政府は長年にわたって啓蒙活動を行い
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
外出するときには家の電気を消しましょうと謳ってきました
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
歯を磨くのに電気をつける必要はないと
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
ある大臣が云ったこともありました
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
まあそれはあまり長続きしなかったと思いますが
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
でもこれを見て下さい これはとてもシンプルな行動経済学です
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
電気代を減らさせるのに一番有効な方法は
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
現状で自分がいくら支払っているのか
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
近所の人たちはいくら支払っているのか そして
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
省エネ意識の強3044人はいくら支払っているのかを見せることです
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
こういった行動経済学は
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
政府がガミガミ言ったり意義を訴えたり
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
やいやい注意しても 到底変わらなかった人々の行動を
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
変えさせることができます
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
他の例で言うと リサイクル活動があります
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
もっとリサイクルしなければならないことは誰でも分かっています
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
でもどうやって実際にリサイクルさせるか?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
実はアメリカで実証されたのですがお金を払ってリサイクルしてもらえば
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
要するに 鞭ではなく飴を差し出せば
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
人々の行動を変えることができるのです
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
つまりこれらはどういうことなのでしょう?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
過去50年間のアメリカのスピーチの中で私が好きなのはこの2つです
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
まずは 皆さんご存知のシンプル且つ力強い
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
ジョン・F・ケネディのスピーチです
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
「自分のために国が何をしてくれるかを問うのではなく 自分は国のために何ができるかを問うてください」
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
実に高潔な言葉ですね
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
しかし実際ケネディがこの演説をしたとき
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
より良い健全な社会を作るために何が出来たでしょう?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
国の為に戦うことも出来れば 死ぬことも出来たでしょう
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
国の為に公務員として働くことも出来たかもしれない
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
しかしこの時代には 今皆さんが手にしているような
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
より健全な社会を作る為に必要な十分な情報や知識はありませんでした
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
そこで J・F・ケネディの演説をも上回る素晴らしい
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
演説の一部分を朗読したいと思います
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
このロバート・ケネディによるスピーチは
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
私が始めにお話ししたように 人生はお金がすべてでなく
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
お金以外にも推し計るべきものがあると説いています
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
GNPがいかに真実の断片のみしか
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
捉えていないか見事に説明しています
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
GNPは「子供達の健康を考慮に入れておらず
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
教育の質も遊ぶことの愉しみも含んでいない」
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
「それは詩的表現の美しさも夫婦の真価も
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
国民議論にみられる知性も表していない」
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
「GNPは私達の機知も勇気も
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
知恵も学んだことも
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
ましてや私達の愛国心も慈悲さえも計らない」
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
「GNPが示すところは結局
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
人生に意味を与えるもの以外のことだけである」
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
これもまた40年前に完璧に表現された立派な言葉です
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
40年前の美しい理想です
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
でも現代私たちには情報技術の素晴らしい進歩と
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
経済行動学の目覚ましい変化と
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
福祉を推進する知識があります
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
それらの見識を組み合わせ
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
人が何をもとに行動するのか理解したうえで
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
人間の性質を踏まえ 情報を利用し
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
人々に権限を与えれば
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
この40年前の素晴らしい演説で語られた理想は
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
今 私達の手で簡単に叶えられる状況にあるのです
13:42
Thank you.
253
822260
2000
ありがとうございました
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7