David Cameron: The next age of government

128,902 views ・ 2010-02-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Marcin Kasiak
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Ktoś kiedyś powiedział, że "polityka to showbiznes dla brzydkich ludzi."
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
W związku z tym, sądzę że jestem na właściwym miejscu.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
Kolejną sprawą do przemyślenia jest to, jaki to zaszczyt będąc politykiem
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
wygłaszać "TED talk", szczególnie tu - w Wielkiej Brytanii,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
gdzie przez skandale związane z wydatkami publicznymi, reputacja sięgnęła dna.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Słyszałem nawet ostatnio historię, że naukowcy myśleli nad zastąpieniem
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
szczurów doświadczalnych politykami.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
Ktoś mógłby spytać: "Dlaczego?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
a naukowcy na to: "Ponieważ polityków nigdy nie zabraknie.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
Nikogo tak naprawdę nie obchodzi co się z nimi stanie.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
I mimo wszystko, jest parę rzeczy, których szczury na pewno nie zrobią."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Śmiech)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
A więc, wiem że wszyscy uwielbiacie dane, dlatego zacznę od przepełnionego danymi slajdu.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
To, według mnie, jest najważniejsza rzecz, którą należy wziąć pod uwagę
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
w polityce brytyjskiej lub amerykańskiej.
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
Mianowicie skończyły nam się pieniądze.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Mamy ogromne deficyty budżetowe.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
A oto mój zegar mierzący globalne zadłużenie publiczne
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
i jak widzicie, wskazuje on dług w wysokości 32 trylionów i cały czas rośnie.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Według mnie prowadzi to
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
do prostej konkluzji,
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
że istnieje w polityce kwestia ważniejsza niż wszystkie inne,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
a jest nią: Jak coś polepszyć bez zwiększania wydatków?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Bo na pewno nie będzie, jak twierdzą politycy, więcej pieniędzy na
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
instytucje publiczne lub polepszenie funkcjonowania rządu
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
i wielu innych rzeczy.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Wniosek: jeśli uważacie, że to wszystko przez pieniądze,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
a jedynym sposobem zmierzenia sukcesu instytucji publicznych
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
w tym opieki zdrowotnej, edukacji i utrzymywania porządku wydając pieniądze,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
postęp może by zmierzony tylko przez kolejne wydatki
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
- czekają was ciężkie czasy.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
Ale jeśli uważacie, że ma znaczenie wiele innych rzeczy, prowadzących do dobrobytu,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
takich jak rodzina, znajomi, społeczeństwo, wartości,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
to jest to niesamowicie ekscytująca pora na zaangażowanie się w politykę.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Chciałbym dziś postawić prostą tezę,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
argument bardzo do rzeczy.
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
Jeśli weźmiemy odpowiednią ideę polityczną, odpowiedni sposób politycznego myślenia,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
wraz z niesamowitą rewolucją informacyjną, jaka miała miejsce
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
i to że wy wszyscy razem wiecie więcej niż ja,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
sądzę, że jest niesamowita okazja by naprawdę dokonać zmain w polityce,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
rządzie i instytucjach publicznych,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
i osiągnąć to co widzicie na slajdzie, co jest dużym wzrostem naszego dobrobytu.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
To jest właśnie teza, jaką chcę dziś postawić.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
A więc, zacznijmy od filozofii politycznej.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Nie mówię, że brytyjska Partia Konserwatywna ma odpowiedzi na wszystkie pytania.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Oczywiście nie mamy.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
Ale są w sercu dwie takie rzeczy, które napędzają filozofię konserwatywną
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
i są bardzo ważne w całej tej debacie.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Po pierwsze, wierzymy że jeżeli da się ludziom
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
więcej władzy i kontroli nad ich życiem,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
jeżeli da się ludziom większy wybór,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
jeżeli posadzi się ich za sterami
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
wtedy, będzie można stworzyć mocniejsze i lepsze społeczeństwo.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
Jeśli weźmiemy to oraz niewyobrażalny ogrom informacji
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
otaczającego nas świata,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
myślę, że będziecie w stanie, jak już mówiłem,
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
zmienić politykę, rząd i instytucje pożytku publicznego.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Drugą rzeczą, według nas, jest postępowanie w zgodzie z naturą ludzką.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
Polityka i politycy odniosą sukces tylko wtedy
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
gdy będą traktować ludzi takimi jakimi są,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
a nie takimi jakimi chcieliby żeby byli.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
A więc, jeśli połączycie tą nader prostą, bardzo konserwatywną myśl --
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
postępuj w zgodzie z naturą ludzką --
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
ze wszystkimi postępami w ekonomii behawioralnej,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
o niektórych z nich wiemy tylko ze słyszenia,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
powtarzam, będziemy mogli osiągnąć prawdziwą poprawę jakości życia,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
w szczęściu, silniejszym społeczeństwie
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
także bez potrzeby wydawania większej ilości pieniędzy.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Dlaczego uważam, że nadszedł odpowiedni moment na tę debatę?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Tak więc niestety będziecie musieli wytrzymać krótką i skondensowaną lekcję historii,
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
na temat, że tak powiem, trzech okresów w historii:
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
erze przedbiurokratycznej, biurokratycznej,
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
i erze, w której właśnie żyjemy i która jest jak sądzę, erą postbiurokratyczną.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Można to również rozpatrywać w prostszy sposób
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
przeszliśmy przez czasy władzy lokalnej
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
następnie władzy scentralizowanej,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
a obecnie żyjemy w świecie, w którym władza leży w rękach ludzi.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Władza lokalna, scentralizowana, a obecnie, władza w rękach ludzi.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
A teraz weźmy króla Knuta, który rządził tysiąc lat temu.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Wierzył, że potrafi zawrócić fale. Nie potrafił ich zawrócić.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
W sumie to nie mógł zawrócić czegokolwiek,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
ponieważ dla króla tysiąc lat temu
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
kiedy przemierzenie własnego kraju zabierało tygodnie
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
nie było zbyt wiele do rządzenia
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Nie miało się na głowie utrzymywyania porządku, wymiaru sprawiedliwości, edukacji, służby zdrowia, dobrobytu obywateli.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Można buło tylko iść na wojnę, i tyle.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
To była era przedbiurokratyczna,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
w której wszystko musiało odbywać się na szczeblu lokalnym.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Trzeba było mieć kontrolę lokalną, bo nie było ogólnie dostępnych informacji
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
a przemieszczanie się było bardzo ograniczone.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
A więc to była era przedbiurokratyczna.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
Kolejna część historii
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
to przepiękny obraz brytyjskiej rewolucji przemysłowej.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Nagle wszelkie typy transportu, podróżowania, informacji stały się możliwe,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
a to dało początek erze biurokracji.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Mam nadzieję, że ten slajd ładnie się wyświetli. O, właśnie tak.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Nagle mamy duże, silne, centralnie sterowane państwo.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Tylko państwo mogło zorganizować
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
opiekę zdrowotną, edukację, utrzymywanie porządku, wymiar sprawiedliwości.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
I był to świat, że tak powiem, nie władzy lokalnej, lecz centralnej
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Państwo przejęło całą władzę z terenów lokalnych.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Poradziło sobie samo.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
Kolejny wielki etap, który wszyscy znacie,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
to wielka rewolucja informacyjna.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Rozważcie jedną rzecz.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
100 lat temu, wysłanie 10 słów kosztowało 50 dolarów.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Obecnie, jesteśmy połączeniu z Long Beach i z każdym innym miejscem,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
a wszystko to za ułamek tej ceny.
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
Możemy wymieniać ogromne ilości informacji
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
bez ponoszenia jakichkolwiek kosztów.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
A więc żyjemy w erze postbiurokratycznej,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
gdzie możliwa jest prawdziwa władza ludzi.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Jakie ma to znaczenie dla naszych polityków,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
instytucji publicznych i rządu?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
W czasie, który mi pozostał, niestety nie mogę przedstawić zbyt wielu przykładów,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
ale pozwólcie mi przytoczyć kilka sposobów zmiany dotychczasowego życia.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
W pewnym sensie, jest to banalnie proste, ponieważ
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
pomyślcie jak się zmieniliśmy
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
jak robimy zakupy, podróżujemy, jak załatwiamy interesy.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
To już się stało; rewolucja informacyjna i internetowa
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
miała miejsce na wielu płaszczyznach,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
ale nie dotarła jeszcze do naszego rządu.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Jak mogłoby do tego dojść?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Uważam, że są trzy sposoby na osiągnięcie tego - znaczna zmiana
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
w jawności, większym wyborze i odpowiedzialności,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
w obdarzeniu nas prawdziwą władzą.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Weźmy jawność - oto jedna z moich ulubionych stron,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
Surrey Accountability Portal.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
W przeszłości, tylko rząd posiadał informację,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
i tylko niewielu wybranych mogło próbować ją przejąć
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
poddać w wątpliwość lub się jej sprzeciwić.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
A dziś, na jednej ze stron, jeden ze stanów USA,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
a każdy dolar wydany przez rząd
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
jest do wytropienia, przeanalizowania i sprawdzenia.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Pomyślcie jaką jest to ogromną zmianą.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Każda firma starająca się o kontrakt od rządu
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
może sprawdzić bieżące wydatki.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Każdy kto uważa, że mógłby dostarczyć lepszych usług, usług tańszych,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
wszystko jest tam dostępne.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Rząd i polityka
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
dopiero dociera do istoty tego, co ludzie robią w świecie biznesu
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
z rewolucją informacyjną.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
Tak więc, pełna jawność będzie mieć ogromne znaczenie.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
W tym kraju, jeśli zwyciężymy w wyborach,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
zamierzamy zrobić wszystkie wydatki powyżej £25 000
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
jawnymi i dostępnymi online. Każdy będzie mógł je odnaleźć.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Każdy kontrakt, ogłaszamy to w dniu dzisiejszym,
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
będzie dostępny w internecie, tak by każdy mógł sprawdzić
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
warunki i założenia
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
kontraktów, z których uzyskiwane są duże sumy,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
ale również, jak sądzę, duża poprawa jakości życia.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Wybór. Wszyscy robicie zakupy online, porównujecie ceny, wszystko robicie online,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
a rewolucja informacyjna ledwie dopiero dotarła
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
do instytucji związanych z edukacją, opieką zdrowotną, porządkiem publicznym.
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
To wszystko przejdzie ogromne zmiany.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Powinniśmy dokonać tych zmian
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
podczas rewolucji informacyjnej w naszym kraju,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
na stronach służby zdrowia, tak by można było sprawdzić jakie operacje kończą się sukcesem,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
jakie rejestry prowadzą lekarze, jakie warunki sanitarne panują w szpitalach,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
który szpital najlepiej radzi sobie z kontrolą zakażeń,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
czyli wszelkie informacje, które będą gromadzone przez Ministerstwo Zdrowia,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
są już dostępne dla wszystkich online.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
I trzecia z wielkich zmian, odpowiedzialność.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
To, jak sądzę, jest wielka zmiana.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
To jest mapa przestępstw z Chicago.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Więc zamiast sytuacji, kiedy tylko policja dysponuje informacjami na temat
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
gdzie jakie przestępstwa są popełniane,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
i zamiast zatrudniania ludzi w rządzie
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
do nadzorowania policji,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
nagle mamy możliwość, jako obywatele,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
samodzielnie sprawdzić jakie przestępstwa są popełniane,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
gdzie, kiedy i przez kogo.
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
i możemy kontrolować policję.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
I widzimy tu, wygląda trochę jak czapka kucharza,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
ale jest to napad, ten na niebiesko.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Widzimy jakie przestępstwo gdzie jest popełnianie,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
i mamy okazję egzekwować odpowiedzialność policji.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
A więc te trzy drogi, jawność, odpowiedzialność i wybór,
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
będą miały ogromne znaczenie.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
Wspomniałem również inną regułę,
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
nad którą, uważam, powinniśmy popracować - jest nią zrozumienie ludzi,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
dostrzeżenie, że postępowanie w zgodzie z naturą ludzką
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
pozwoli osiągnąć więcej.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Przechodzimy właśnie wielką rewolucję w rozumieniu
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
dlaczego ludzie zachowują się tak, a nie inaczej,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
i mamy wielką okazję zrobić dobry użytek z tej wiedzy.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Pracujemy z niektórymi z tych ludzi.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Jak już wspomniałem, wielu z tych ludzi udzielało nam porad,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
odnośnie wyciągnięcia odpowiednich wniosków z tego doświadczenia.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Pozwolę sobie przytoczyć przykład, który według mnie jest niezwykle prosty i bardzo mi się podoba.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Chcemy by ludzie zaczęli oszczędzać energię.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Dlaczego? Ogranicza to ubóstwo energetyczne, zmniejsza rachunki,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
i tym samym, redukuje emisję węgla.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Jak to robimy?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Na przestrzeni lat miały miejsce rządowe kampanie informacyjne
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
mówiące aby wyłączać światło jak się wychodzi z domu.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Raz, nawet jeden z ministrów powiedział
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
żebyśmy myli zęby po ciemku.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Nie przetrwały one zbyt długo.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Spójrzcie jak to działa. Jest to prosty element ekonomii behawioralnej.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
Najlepszym sposobem na zmniejszenie czyichś rachunków za prąd
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
jest pokazanie ludziom ich wydatków,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
pokazanie wydatków sąsiadów,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
i pokazanie wydatków sąsiada świadomie użytkującego energię.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Ten rodzaj ekonomii behawioralnej
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
może tak zmienić zachowanie ludzi,
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
jak nie zmieni przymus i wszystkie informacje
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
i wiercenie dziury w brzuchu przez rząd.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Innym przykładem jest recykling.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Wszyscy wiemy że musimy go więcej stosować.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Jak to zrobić?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Patrząc na Amerykanów, gdyby płacić ludziom za stosowanie recyklingu,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
jeśli dać im marchewkę zamiast kija,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
może w ten sposób zmienić ich zachowanie.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Więc do czego to wszystko prowadzi?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Oto dwie moje ulubione amerykańskie przemowy z ostatnich 50 lat.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Oczywiście mamy tu Johna Fitzgeralda Kennedy'ego z nader prostym
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
i mocnym sformułowaniem,
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Nie pytajcie, co kraj może zrobić dla was; pytajcie, co wy możecie zrobić dla kraju,"
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
niesamowicie szlachetne uczucie.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Lecz kiedy wypowiadał te słowa, co można było zrobić
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
by zbudować silniejsze i lepsze społeczeństwo?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Można było walczyć dla kraju, zginąć za kraj,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
odbyć służbę w służbie cywilnej,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
nie mając tak naprawdę informacji i wiedzy
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
i możliwości zbudowania silniejszego społeczeństwa w sposób jaki można by to zrobić obecnie.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
Uważam, że jeszcze piękniejszą przemową,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
której dużą część zamierzam przeczytać,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
i która podsumowuje to, co mówiłem na początku
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
o wierze w to, że są w życiu ważniejsze rzeczy niż pieniądze,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
i oprócz pieniędzy jest wiele więcej rzeczy których powinniśmy spróbować.
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
i jest to piękny opis Roberta Kennedy'ego,
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
dlaczego tak niewiele składa się na produkt krajowy brutto.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
"Nie bierze pod uwagę zdrowia naszych dzieci,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
jakości ich kształcenia lub radości z zabawy.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Nie zawiera piękna poezji lub siły naszych małżeństw,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
mądrości naszej debaty publicznej.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Nie mierzy naszego rozumu, ani naszej odwagi,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
ani mądrości i naszej nauki,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
ani naszego współczucia, ani oddania krajowi.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Pokrótce mierzy wszystko,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
oprócz tego, co czyni życie wartościowym."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Uczucie, nader szlachetne i przepięknie ubrane w słowa 40 lat temu,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
i piękny sen sprzed 40 lat,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
teraz z ogromnymi osiągnięciami w technologii informacyjnej,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
z wielkimi zmianami w ekonomii behawioralnej,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
ze wszystkim co wiemy na temat poprawy jakości życia,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
jeśli połączymy te pojęcia,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
o dawaniu władzy ludziom, i używaniu w tym celu informacji,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
oraz praktyczne stosowanie pojęcia życia w zgodzie z ludzką naturą,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
Tym samym rozumiejąc dlaczego ludzie zachowują się w sposób, w ajki się zachowują.
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
Ten sen łatwiej jest zrealizować w dzisiejszych czasach
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
niż 40 lat temu, gdy napisano to piękne przemówienie.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Dziękuję.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7