David Cameron: The next age of government

128,902 views ・ 2010-02-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Miklos Gyalog Lektor: Regina Saphier
00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
16260
5000
Valaki egyszer azt mondta, hogy "a politika nem más, mint show biznisz csúnyáknak."
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
21260
3000
Ezen az alapon, úgy érzem, végre megtaláltam a helyem.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
25260
3000
A másik amire gondolok, hogy micsoda megtiszteltetés ez, politikusként,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
28260
3000
beszédet tartani a TED-en, különösen itt, Angliában,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
31260
6000
ahol a politika megbecsülése a költségtérítési botrány során olyan alacsonyra süllyedt.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
37260
4000
Még volt is egy történet a közelmúltban, miszerint tudósok azt tervezték,
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
41260
5000
hogy patkányok helyett inkább politikusokkal kísérleteznek.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
46260
2000
Valaki megkérdezte: "Miért?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
48260
4000
mire mondták: "Hát, politikusokból nincs hiány.
00:52
no one really minds what happens to them
9
52260
3000
Senkit sem érdekel, hogy mi történik velük.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
55260
3000
És végül, van néhány dolog, amire a patkányok egyszerűen nem hajlandóak."
00:58
(Laughter)
11
58260
2000
(Nevetés)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
60260
4000
Tudom, hogy Önök imádják a számokat, ezért egy adatokban gazdag diával kezdek.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
64260
3000
Azt gondolom, a legfontosabb tény, amit szem előtt kell tartanunk
01:07
in British politics or American politics,
14
67260
4000
a brit politikában vagy az amerikai politikában,
01:11
and that is: We have run out of money.
15
71260
2000
nem más, mint hogy elfogyott a pénz.
01:13
We have vast budget deficits.
16
73260
3000
Óriási a költségvetési hiány.
01:16
This is my global public debt clock,
17
76260
3000
Ez az én globális államadósság órám,
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
79260
4000
és amint láthatják, jelenleg 32 billió és egyre nő.
01:23
And I think what this leads to
19
83260
2000
Úgy gondolom, hogy amihez ez vezet
01:25
is a very simple recognition,
20
85260
3000
az egy nagyon egyszerű felismerés.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
88260
3000
Jelenleg egy kérdés van a politikában, ami minden másnál fontosabb,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
91260
5000
éspedig: Hogyan lehet fejleszteni a dolgokon anélkül, hogy több pénzt költenénk?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
96260
4000
Mert nem lesz valami sok pénz a közszolgáltatások színvonalának emelésére,
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
100260
3000
vagy a kormányzás javítására, illetve oly sok minden más fejlesztésére,
01:43
that politicians talk about.
25
103260
2000
amiről a politikusok beszélni szoktak.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
105260
6000
Ami ebből következik az az, hogy ha úgy véljük, ez az egész pénzkérdés,
01:51
you can only measure success in public services
27
111260
3000
és a siker mérőszáma a közszolgáltatásokban,
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
114260
4000
az egészségügyben, az oktatásban és a rendfenntartásban a kiadások növekedése,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
118260
3000
ha a haladás mértéke a pénzköltés növekedése,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
121260
3000
akkor bizony igen nehéz idők várnak ránk.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
124260
4000
De ha úgy gondoljuk, egy csomó más dolog is számít, ami jóléthez vezet,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
128260
3000
olyasmi, mint például a családi kapcsolatok, barátság, közösség, értékek,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
131260
5000
akkor valójában ez egy rendkívül izgalmas időszak, hogy részt vegyünk a politikában.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
136260
2000
Az igazán egyszerű dolog, ami mellett ma este érvelni szeretnék,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
138260
2000
az igazán egyszerű tézis nem más, minthogy
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
140260
6000
ha kombináljuk a megfelelő politikai filozófiát, a megfelelő politikai gondolkodást
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
146260
4000
a hihetetlen információs forradalommal, ami végbemegy,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
150260
4000
és amiről Önök annyival többet tudnak nálam,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
154260
4000
úgy vélem, ez egy hihetetlen lehetőség, hogy újraformáljuk a politikát,
02:38
remake government, remake public services,
40
158260
3000
megreformáljuk a kormányzást, átalakítsuk a közszolgáltatásokat,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
161260
5000
és elérjük azt, ami a képen van, vagyis a közérzetünk nagymértékű javulását.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
166260
3000
Emellett szeretnék tehát ma este érvelni.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
169260
3000
Kezdve a politikai filozófiával.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
172260
3000
Nem állítom egy percig sem, hogy a brit konzervatívok tudják a választ mindenre.
02:55
Of course we don't.
45
175260
2000
Naná, hogy nem,
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
177260
5000
de van két dolog, amelyek úgy gondolom, a konzervatív filozófiát vezérlik,
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
182260
2000
és amelyek valóban lényegiek ebben a vitában.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
184260
2000
Először is mi úgy véljük, hogy ha az embereknek
03:06
more power and control over their lives,
49
186260
3000
több hatalmat és befolyást nyújtunk a saját életüket felett,
03:09
if you give people more choice,
50
189260
2000
ha több választási lehetőséget biztosítunk,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
191260
2000
ha őket ültetjük a vezetőülésbe,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
193260
3000
akkor tényleg létrehozhatunk egy erősebb és jobb társadalmat.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
196260
4000
És ha ezt párosítjuk a hihetetlen mennyiségű
03:20
of information that we have in our world today,
54
200260
2000
információval, ami a világban rendelkezésre áll,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
202260
2000
úgy gondolom, mint mondottam, teljességgel
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
204260
5000
újraformálhatjuk a politikát, a kormányzást, a közszolgáltatásokat.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
209260
4000
Másodsorban, mi hiszünk az emberi természet elfogadásában.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
213260
3000
A politika és a politikusok csak akkor lehetnek sikeresek,
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
216260
5000
ha megpróbáljuk az embereket úgy kezelni, amilyenek,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
221260
3000
nem pedig amilyennek mi szeretnénk őket látni.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
224260
3000
Ha egyesítjük ezt a nagyon egyszerű, nagyon konzervatív, gondolatot -
03:47
go with the grain of human nature --
62
227260
2000
a legbensőbb emberi természet elfogadását -
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
229260
3000
a viselkedés-gazdaságtan minden vívmányával,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
232260
2000
amelyek némelyikéről az imént hallottunk,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
234260
3000
azt hiszem, valódi növekedést érhetünk el a jólét,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
237260
3000
boldogság, egy erősebb társadalom tekintetében
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
240260
4000
anélkül, hogy egy rakás pénzt feltétlenül el kellene költeni.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
244260
4000
Miért gondolom tehát, hogy most van itt a pillanat emellett érvelni?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
248260
4000
Nos, attól tartok, kénytelenek lesznek átvészelni egy rövid történelmi leckét
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
252260
3000
arról, amit talán a történelem három fejezetének neveznék,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
255260
4000
vagyis a pre-bürokratikus kor, a bürokratikus kor,
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
259260
3000
és amiben most élünk, ami úgy vélem, a poszt-bürokratikus kor.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
262260
2000
Egyszerűbben fogalmazva,
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
264260
4000
eljutottunk a helyi szabályozás világától
04:28
then we went to a world of central control,
75
268260
3000
a központi vezérlés világán át
04:31
and now we're in a world of people control.
76
271260
2000
a civil kontroll világáig.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
273260
3000
Helyi hatalom, központi hatalom, végül polgári hatalom.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
276260
4000
Ez itt Knut király, aki ezer éve uralkodott.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
280260
3000
Azt gondolta, vissza tudja fordítani a hullámokat. Nem tudta.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
283260
2000
Mást se nagyon tudott visszafordítani amúgy,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
285260
2000
mert az ezer évvel ezelőtti királyok,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
287260
5000
amikor még hosszú-hosszú hetekig tartott, mire végigutaztak a saját országukon,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
292260
2000
nem sok minden fölött uralkodtak igazán.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
294260
3000
Nem irányították a rendfenntartást, igazságszolgáltatást, oktatást, egészségügyet, szociális rendszert.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
297260
4000
Épphogy csak háborút tudtak indítani, és ennyi.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
301260
2000
Ez volt a pre-bürokratikus kor,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
303260
4000
egy olyan kor, amikor mindent helyben kellett intézni.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
307260
5000
Helyileg kellett szabályozni, mert nem voltak nemzeti szinten elérhető információk,
05:12
because travel was so restricted.
89
312260
2000
mert az utazás annyira korlátozott volt.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
314260
2000
Szóval ez volt a pre-bürokratikus kor.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
316260
2000
A rideg történelmi lecke következő része,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
318260
3000
ez a bájos kép az angol ipari forradalomról.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
321260
4000
Hirtelen mindenféle közlekedés, utazás, információ elérhetővé vált,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
325260
4000
és ez hívta életre azt, amit én a bürokratikus kornak hívok.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
329260
3000
Remélem ez az ábra szépen átalakul. Ez az.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
332260
4000
Egyszer csak életre kelt ez a nagy, erős, központi állam.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
336260
4000
Ez képes volt, de csak ez volt képes megszervezni
05:40
health care, education, policing, justice.
98
340260
3000
az egészségügyet, oktatást, rendfenntartást, igazságszolgáltatást.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
343260
5000
És ez volt tehát, ahogy mondottam, a helyi hatalom helyett a központi hatalom világa.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
348260
3000
Minden hatalmat elszívott a helyi vezetéstől.
05:51
It was able to do that itself.
101
351260
3000
Képes volt átvenni az irányítást.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
354260
3000
A következő nagy állomás, amelyet mindnyájan oly jól ismernek,
05:57
the massive information revolution.
103
357260
3000
az óriási információs forradalom.
06:00
Just consider this one fact:
104
360260
3000
Csak ezt az egy tényt gondolják végig.
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
363260
4000
100 évvel ezelőtt ennek a 10 szónak az elküldése 50 dollárba került.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
367260
3000
Most pedig itt vagyunk, összekapcsolva Long Beach-vel és minden mással is,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
370260
3000
minden titkos helyszínnel, ennek a költségnek a töredékéért,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
373260
4000
hatalmas mennyiségű információt tudunk küldeni és fogadni
06:17
without it costing anything.
109
377260
2000
anélkül, hogy ez bármibe is kerülne.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
379260
5000
Mi tehát már a poszt-bürokratikus korban élünk,
06:24
where genuine people power is possible.
111
384260
4000
ahol lehetségessé vált a valódi állampolgári hatalom.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
388260
3000
Nos, mit is jelent ez a politikánkra nézve,
06:31
for our public services, for our government?
113
391260
3000
közszolgáltatásaink tekintetében, a kormányzásunkban?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
394260
4000
A rendelkezésemre álló idő alatt nem tudok túl sok példát hozni,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
398260
5000
de hadd említsek néhány elemet, amelyek terén életünk megváltozhat.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
403260
2000
És ez bizonyos értelemben teljesen nyilvánvaló, hiszen
06:45
you think about how all of you have changed
117
405260
2000
ha belegondolnak, mi mindenben változtunk már,
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
407260
4000
a vásárlási és utazási szokásaink tekintetében, vagy ahogy az üzleti élet zajlik.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
411260
3000
Ez már végbement, az információs- és internet-forradalom
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
414260
4000
ténylegesen végigsöpört a társadalmon, rengeteg különböző értelemben,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
418260
3000
a kormányzás azonban még nem minden szempontból érintett.
07:01
So, how could this happen?
122
421260
2000
Hogyan mehetne ez végbe?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
423260
4000
Nos, úgy vélem, három lényegi tekintetben lehetne óriási fejlődést elérni,
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
427260
4000
átláthatóság, választási szabadság és elszámoltathatóság,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
431260
3000
hogy elérjük a valódi állampolgári hatalmat.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
435260
4000
Vegyük az átláthatóságot, itt az egyik kedvenc weboldalam,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
439260
3000
a Missouri Elszámoltathatósági Honlap.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
442260
3000
A régi időkben csak a kormány rendelkezett az információkkal,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
445260
4000
és csak néhány kiválasztott próbálhatott meg hozzáférni ezekhez az információkhoz,
07:29
and question it and challenge it.
130
449260
2000
hogy megkérdőjelezzék és számon kérjék.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
451260
4000
Most pedig itt van egy honlap, egy amerikai államban,
07:35
every single dollar spent by that government
132
455260
4000
a kormány által elköltött minden egyes dollár
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
459260
3000
kereshető, analizálható, ellenőrizhető.
07:42
Think of the huge change that means:
134
462260
2000
Gondoljanak a hatalmas változásra, amit ez jelent!
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
464260
3000
Minden vállalkozás, amelyik állami megbízásra akar licitálni,
07:47
can see what currently is being spent.
136
467260
2000
láthatja, hogy mennyi a jelenlegi költés.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
469260
3000
Ha bárki úgy gondolja, hogy jobb szolgáltatást tud nyújtani, olcsóbban tud teljesíteni,
07:52
it's all available there.
138
472260
2000
a számok mind ott vannak.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
474260
3000
Mi a kormányzásban és a politikában éppen csak
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
477260
4000
a felszínt kezdtük karcolgatni, ahhoz képest, ami a versenyszektorban zajlik,
08:01
with the information revolution.
141
481260
2000
az információs forradalom kapcsán.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
483260
3000
A teljes átláthatóság hatalmas változást jelent majd.
08:06
In this country, if we win the election,
143
486260
2000
Az Egyesült Királyságban, ha megnyerjük a választást,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
488260
4000
valamennyi 25 ezer font feletti kormányzati kiadást
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
492260
4000
átláthatóvá és online elérhetővé, bárki által lekérdezhetővé tesszük.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
496260
4000
Ezennel bejelentem, hogy minden szerződést
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
500260
2000
elérhetővé teszünk az interneten, hogy bárki láthassa,
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
502260
2000
mik a feltételek, mik a részletek,
08:24
driving huge value for money,
149
504260
2000
ami nemcsak kiváló ár-érték arányt eredményez majd,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
506260
4000
de úgy vélem, az általános jólétet is növeli majd.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
512260
6000
Választék. Ma már [szinte] mind online vásárolunk, termékeket hasonlítunk össze, [sok] mindent online csinálunk,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
518260
2000
és mégis, ez a forradalom alig érintette a felszínt
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
520260
4000
a közszolgáltatások, mint az oktatás, egészségügy vagy a rendőrség tekintetében,
08:44
and you're going to see this change massively.
154
524260
3000
ahol óriási változásoknak nézünk elébe.
08:47
We should be making this change
155
527260
2000
Véghez kell vinnünk ezt a változást
08:49
with the information revolution in our country,
156
529260
2000
hazánk információs forradalmában,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
531260
5000
kereshető egészségügyi honlapokkal, ahol látható, mely műtétek voltak sikeresek,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
536260
3000
az orvosok statisztikái, a kórházak tisztasága,
08:59
who does best at infection control --
159
539260
2000
hol tartják a fertőzéseket leginkább kordában,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
541260
4000
minden olyan információ, ami korábban az Egészségügyi Minisztériumban volt elzárva,
09:05
is now available for all of us to see.
161
545260
3000
most elérhetővé válik mindannyiunk számára.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
548260
4000
És a harmadik nagy változás, az elszámoltathatóság.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
552260
2000
Ez, azt gondolom, hatalmas változás.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
554260
4000
Ez itt egy bűnügyi térkép. Chicago bűncselekmény-térképe.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
558260
3000
Szóval ahelyett, hogy csak a rendőrség rendelkezik az információkkal arról,
09:21
about which crimes are committed where,
166
561260
3000
hogy hol és milyen bűncselekményeket követtek el,
09:24
and we have to employ people in government
167
564260
3000
és a kormánynak fizetnie kéne valakit,
09:27
to try and hold the police to account,
168
567260
2000
hogy elszámoltassa a rendőrséget,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
569260
3000
egyszerre csak itt van ez az óriási lehetőség az állampolgári hatalomra,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
572260
3000
ahol mi, állampolgárok, láthatjuk, milyen bűncselekményeket követtek el,
09:35
where, when and by whom --
171
575260
2000
hol, mikor és ki,
09:37
and we can hold the police to account.
172
577260
2000
és felelősségre tudjuk vonni a rendőrséget.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
579260
2000
Láthatják, kicsit úgy néz ki, mint egy szakács-sipka,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
581260
3000
de valójában a kékek mind egy-egy erőszakos cselekmény.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
584260
2000
Láthatjuk, hol milyen bűncselekményt követtek el,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
586260
3000
és lehetőségünk van a rendőrség elszámoltatására.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
589260
6000
E három dolog tehát, az átláthatóság, elszámoltathatóság és választási szabadság
09:55
will make a huge difference.
178
595260
2000
hatalmas változást jelent majd.
09:57
Now I also said the other principle
179
597260
2000
A másik alaptétel, amit említettem:
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
599260
2000
véleményem szerint dolgoznunk kell az emberek megértésén,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
601260
4000
vagyis, hogy felismerjük, a legbensőbb emberi természet figyelembevételével,
10:05
you can achieve so much more.
182
605260
2000
sokkal többet érhetünk el.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
607260
2000
Nos, egy óriási forradalom zajlik annak megértésében is,
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
609260
3000
hogy miért viselkednek az emberek úgy, ahogy,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
612260
5000
és ez nagyszerű lehetőség arra, hogy ezt a tudást és információt jobban kiaknázzuk.
10:17
We're working with some of these people.
186
617260
2000
Ezen együttműködünk a szakértők egy részével.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
619260
3000
Tanácsokat kapunk tőlük, ahogy az szóba is került,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
622260
4000
hogy hogyan lehet mindezt a tapasztalatot tőkésíteni.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
626260
4000
Csak egy példát hadd hozzak, ami szerintem végtelenül egyszerű, és amit imádok.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
630260
2000
Hatékonyabbá szeretnénk tenni az emberek energia-felhasználását.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
632260
4000
Miért? Hogy csökkenjen a fűtőanyag-függőség, csökkenjenek a számláik,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
636260
2000
és ugyanakkor csökkenjen a széndioxid-kibocsátás is.
10:38
How do you do it?
193
638260
2000
Hogyan érhetjük ezt el?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
640260
2000
Nos, az elmúlt években voltak állami tájékoztatási kampányok,
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
642260
3000
ahol elmondták, hogy kapcsoljuk le a villanyt, ha elmegyünk otthonról.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
645260
3000
Az egyik miniszter még azt is mondta egyszer, hogy
10:48
brush our teeth in the dark.
197
648260
2000
sötétben mossunk fogat.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
650260
2000
Egyik ilyen program sem húzta ki sokáig.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
652260
4000
Nézzék meg ezt: íme a viselkedés-gazdaságtan egy egyszerű példája.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
656260
3000
A legjobb mód, hogy rávegyünk valakit a villanyszámlája csökkentésére
10:59
is to show them their own spending,
201
659260
2000
az az, ha megmutatjuk neki, mennyit költ,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
661260
3000
mennyit költenek a szomszédai,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
664260
3000
majd megmutatjuk neki, mennyit költenek az energia-tudatos szomszédok.
11:07
That sort of behavioral economics
204
667260
3000
Az efféle viselkedés-gazdaságtan
11:10
can transform people's behavior
205
670260
2000
át tudja alakítani az emberek magatartását,
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
672260
3000
míg az összes megfélemlítés, információ,
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
675260
4000
és bármilyen kormányzati nyomulás hatástalan.
11:19
Other examples are recycling.
208
679260
2000
Egy másik példa, az újrahasznosítás.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
681260
2000
Mindannyian tudjuk, hogy többet kéne újrahasznosítani.
11:23
How do we make it happen?
210
683260
2000
Hogyan érhetjük ezt el?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
685260
4000
Ahogy Amerikában bebizonyosodott, ha fizetünk az embereknek az újrahasznosításért,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
689260
2000
ha büntetés helyett jutalmazunk,
11:31
you can transform their behavior.
213
691260
3000
akkor megváltoztatható a viselkedésük.
11:34
So what does all this add up to?
214
694260
2000
Mi felé is mutat mindez tehát?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
696260
8000
Ez a két kedvenc amerikai beszédem az elmúlt 50 évből.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
704260
4000
Itt van természetesen Kennedy ezzel a hihetetlenül egyszerű,
11:48
and powerful formulation,
217
708260
2000
mégis hatásos fogalmazással:
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
710260
5000
"Ne azt kérdezd, a hazád mit tehet érted, kérdezd azt, hogy te mit tehetsz a hazádért!"
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
715260
2000
- rendkívül nemes gondolat.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
717260
3000
Amikor azonban elhangzott a beszéd, mit is tudtál tenni
12:00
to build the stronger, better society?
221
720260
2000
az erősebb és jobb társadalom érdekében?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
722260
3000
Harcolhattál a hazádért, meghalhattál a hazádért,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
725260
2000
szolgálhattál hazád közszférájában,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
727260
4000
de nem igazán állt rendelkezésre az információ és a tudás
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
731260
5000
és a lehetőség, hogy segíts egy erősebb társadalmat létrehozni, ahogy most.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
736260
3000
És íme egy, úgy vélem, még szebb beszéd,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
739260
4000
amelyből egy elég nagy részt fel fogok olvasni,
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
743260
2000
és amely összefoglalja, amit az elején mondtam
12:25
about believing there is more to life than money,
229
745260
3000
a hitről, hogy az életben más is számít a pénzen kívül,
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
748260
3000
és hogy mást is mérhetővé kellene tenni a pénzen túl,
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
751260
2000
és ez nem más, mint Robert Kennedy gyönyörű leírása arról, hogy
12:33
of why gross national product captures so little:
232
753260
3000
miért is mutat meg olyan keveset a Bruttó Nemzeti Össztermék.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
756260
3000
Ez ugyanis "nem méri gyermekeink egészségét,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
759260
3000
az oktatás minőségét, a játék örömét.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
762260
4000
Sem a költészet szépségét, sem a házastársi kapcsolat erejét,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
766260
2000
nyilvános vitáink intelligenciáját.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
768260
3000
Nem méri sem szellemességünket, sem bátorságunkat,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
771260
2000
sem bölcsességünket, sem tanulásunkat,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
773260
3000
sem együttérzésünket, sem hazaszeretetünket.
12:56
It measures everything, in short,
240
776260
2000
Mindent mér tehát,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
778260
3000
kivéve amiért élni érdemes."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
781260
5000
Egy újabb nemes gondolat, amely gyönyörűen meg lett fogalmazva 40 évvel ezelőtt,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
786260
3000
egy 40 évvel ezelőtti gyönyörű álom,
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
789260
4000
de most, az információs technológia óriási fejlődésével,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
793260
3000
a viselkedés-gazdaságtan hatalmas változásaival,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
796260
4000
mindazzal, amit arról tudunk, hogyan növelhető a jólét,
13:20
that if we combine those insights
247
800260
2000
ha mindezt a tudást összehozzuk azzal a meglátással,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
802260
4000
mely szerint adjunk hatalmat az embereknek, felhasználva az információkat,
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
806260
4000
és azzal, mely szerint tartsuk tiszteletben az emberi természetet,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
810260
4000
miközben egyre inkább megértjük, miért viselkednek az emberek úgy, ahogy,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
814260
4000
ezt az álmot ma könnyebb megvalósítani,
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
818260
4000
mint 40 évvel ezelőtt, amikor ez a gyönyörű beszéd elhangzott.
13:42
Thank you.
253
822260
2000
Köszönöm.
13:44
(Applause)
254
824260
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7