Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

908,447 views ・ 2013-10-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Uliana Novosad Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I think we're all aware
0
12372
1713
Думаю, всі ми знаємо,
00:14
that the world today is full of problems.
1
14085
2973
що сучасний світ сповнений проблем.
00:17
We've been hearing them
2
17058
2095
Ми чуємо про них сьогодні,
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
19153
4290
чули вчора і протягом багатьох десятиліть.
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
23443
4044
Проблеми великі, серйозні та нагальні.
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
27487
3356
Неякісне харчування, брак доступу до свіжої води,
00:30
climate change, deforestation,
6
30843
3037
зміна клімату, вирубування лісів,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
33880
3244
відсутність належної кваліфікації, небезпека, нестача їжі,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
37124
2976
недостатня охорона здоров'я, забруднення довкілля.
00:40
There's problem after problem,
9
40100
1745
Проблеми змінюють одна одну,
00:41
and I think what really separates this time
10
41845
2531
а час, у якому ми з вами живемо, відрізняється
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
44376
4124
від будь-якого іншого періоду, який я пам'ятаю за своє коротке життя на Землі, тим,
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
48500
2435
що ми ці проблеми усвідомлюємо.
00:50
We're all very aware.
13
50935
2566
Ми всі про них знаємо.
00:53
Why are we having so much trouble
14
53501
2028
Тоді чому ми ми ніяк не можемо
00:55
dealing with these problems?
15
55529
1831
їх подолати?
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
57360
3040
Ось питання, яке я намагаюсь зрозуміти
01:00
coming from my very different perspective.
17
60400
4169
з погляду далекої від цієї галузі людини.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
64569
3083
Я не займаюсь соціальними проблемами.
01:07
I'm a guy that works with business,
19
67652
2762
Я працюю з підприємцями,
01:10
helps business make money.
20
70414
3290
допомагаю їм заробляти гроші.
01:13
God forbid.
21
73704
3234
Прости Господи.
01:16
So why are we having so many problems
22
76938
3054
Отже, чому у суспільстві виникає
01:19
with these social problems,
23
79992
3143
так багато соціальних проблем,
01:23
and really is there any role for business,
24
83135
2057
і чи відіграє бізнес певну роль у цьому процесі,
01:25
and if so, what is that role?
25
85192
3533
і якщо так, то яку саме?
01:28
I think that in order to address that question,
26
88725
2859
Для того, щоб відповісти на це запитання,
01:31
we have to step back and think about
27
91584
3866
нам потрібно озирнутись і подумати,
01:35
how we've understood and pondered
28
95450
3655
як саме ми зрозуміли і осмислили
01:39
both the problems and the solutions
29
99105
1998
проблеми, з якими стикаємось, та шляхи
01:41
to these great social challenges that we face.
30
101103
4164
їх розв'язання у суспільстві.
01:45
Now, I think many have seen business
31
105267
2834
Я думаю, що в наш час багато-хто розглядає
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
108101
2875
бізнес як проблему, або принаймні одну з
01:50
in many of the social challenges we face.
33
110976
2752
багатьох соціальних проблем.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
113728
1406
Подумаймо про індустрію швидкого харчування,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
115134
1975
або ж про фармацевтичну та банківську діяльність.
01:57
You know, this is a low point
36
117109
2179
Ці галузі бізнесу користуються найменшою
01:59
in the respect for business.
37
119288
2991
повагою.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
122279
1710
Бізнес не сприймають як засіб розв'язання проблем.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
123989
3741
Скоріш, для більшості людей він і є проблемою.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
127730
1974
У багатьох випадках саме так і є.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
129704
2279
У бізнесі є чимало поганих людей,
02:11
that have done the wrong thing,
42
131983
2177
які роблять неправильні вчинки,
02:14
that actually have made the problem worse.
43
134160
1801
що тільки погіршують стан справ.
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
135961
3463
Отже, до певної міри такий погляд на бізнес виправданий.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
139424
2590
Як ми бачимо розв'язання
02:22
to these social problems,
46
142014
2336
наявних соціальних проблем,
02:24
these many issues that we face in society?
47
144350
3162
з якими стикаємось у суспільстві?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
147512
1632
По суті, ми схиляємось бачити розв'язання проблем
02:29
in terms of NGOs,
49
149144
2152
з позиції неурядових організацій,
02:31
in terms of government,
50
151296
2006
чи з позиції влади,
02:33
in terms of philanthropy.
51
153302
2137
або ж із погляду благодійності.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
155439
2434
Насправді, нашій епосі властиве
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
157873
4757
стрімке зростання кількості неурядових
02:42
and social organizations.
54
162630
2506
та соціальних організацій.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
165136
2824
Це нова та унікальна організаційна форма,
02:47
that we've seen grown up.
56
167960
1193
яка невпинно розвивається.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
169153
3407
Ці структури мобілізують численні інновації,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
172560
2735
величезний талант та енергію,
02:55
through this structure
59
175295
2120
і намагаються справитись
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
177415
4853
з усіма сучасними проблемами суспільства.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
182268
4257
Багато-хто з нас бере активну участь у цих структурах.
03:06
I'm a business school professor,
62
186525
1509
Я викладач бізнес-школи
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
188034
4015
і засновник чотирьох неприбуткових організацій.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
192049
2889
Кожного разу, як тільки я зацікавлювався чи дізнавався
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
194938
3060
про соціальну проблему, я формував
03:17
form a nonprofit.
66
197998
1878
некомерційну організацію.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
199876
3063
Це і є один із способів справитися
03:22
with these issues.
68
202939
1009
з проблемами.
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
203948
4452
Навіть викладач бізнес-школи подумав про такий вихід.
03:28
But I think at this moment,
70
208400
1835
Але сьогодні
03:30
we've been at this for quite a while.
71
210235
2769
ми усі залучені до цього процесу.
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
213004
2852
Людство знало про всі ці проблеми протягом десятиліть.
03:35
We have decades of experience
73
215856
1910
З одного боку, у нас є багаторічний досвід, пов'язаний
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
217766
4325
з неурядовими та урядовими організаціями,
03:42
and there's an awkward reality.
75
222091
1829
а з іншого - скрутне становище.
03:43
The awkward reality is we're not making
76
223920
1942
Ми не прогресуємо швидко, внаслідок чого
03:45
fast enough progress.
77
225862
2584
маємо скрутну реальність.
03:48
We're not winning.
78
228446
2724
Ми не перемагаємо.
03:51
These problems still seem very daunting
79
231170
2084
Проблеми досі здаються непереборними
03:53
and very intractable,
80
233254
1206
та лякають нас,
03:54
and any solutions we're achieving
81
234460
2700
а рішення, які ми приймаємо,
03:57
are small solutions.
82
237160
1940
є неефективними.
03:59
We're making incremental progress.
83
239100
3882
Ми поступово прогресуємо.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
242982
2722
З якою ж головною проблемою ми стикаємось,
04:05
in dealing with these social problems?
85
245704
3078
розв'язуючи соціальні проблеми?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
248782
4032
Навіть якщо знехтувати тим, що ці проблеми складні,
04:12
we have the problem of scale.
87
252814
3379
варто визнати, що їхній масштаб - грандіозний.
04:16
We can't scale.
88
256193
3111
Ми не можемо його зменшити.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
259304
2927
Ми можемо досягнути якогось поступу.
04:22
We can show results. We can make things better.
90
262231
3328
Можемо показати успішні результати, щось поліпшити.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
265559
4278
Ми постійно допомагаємо, краще справляємось, робимо добро.
04:29
We can't scale.
92
269837
2354
Але не можемо зменшити масштаб.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
272191
4966
Не можемо глибоко вплинути на усі проблеми.
04:37
Why is that?
94
277157
1834
Чому так відбувається?
04:38
Because we don't have the resources.
95
278991
3590
Тому що у нас немає необхідних ресурсів.
04:42
And that's really clear now.
96
282581
1711
Тепер усе ясно.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
284292
2882
І зрозуміліше тепер, ніж кілька десятиліть тому.
04:47
There's simply not enough money
98
287174
3552
Просто замало грошей для того,
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
290726
3391
щоб справитись з будь-якою із сучасних проблем
04:54
using the current model.
100
294117
2325
у необхідному масштабі.
04:56
There's not enough tax revenue,
101
296442
3070
Недостатньо податкових надходжень,
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
299512
4046
недостатньо благодійних внесків,
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
303558
2448
для розв'язання усіх сучасних проблем.
05:06
We've got to confront that reality.
104
306006
5165
Ми повинні з цим боротися.
05:11
And the scarcity of resources
105
311171
3059
Нестача ресурсів для подолання
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
314230
4027
проблем у сучасному світі
05:18
certainly in the advanced world today,
107
318257
3550
лише зростає разом з
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
321807
4379
нашими фінансовими проблемами.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
326186
4245
Таким чином, якщо основною є проблема в ресурсах,
05:30
where are the resources in society?
110
330431
4045
то де ж знаходяться ресурси суспільства?
05:34
How are those resources really created,
111
334476
2385
Як насправді утворюються ресурси,
05:36
the resources we're going to need to deal
112
336861
1707
які необхідні для подолання
05:38
with all these societal challenges?
113
338568
3640
усіх соціальних проблем?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
342208
3116
Я думаю, що відповідь очевидна:
05:45
They're in business.
115
345324
3686
вони у бізнесі.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
349010
5611
Усе багатство створене за допомогою бізнесу.
05:54
Business creates wealth
117
354621
2726
Бізнес створює добробут,
05:57
when it meets needs at a profit.
118
357347
5046
якщо створює прибуток.
06:02
That's how all wealth is created.
119
362393
2464
Ось звідки з'являються добробут і багатство.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
364857
2373
Потреба у доході
06:07
that leads to taxes
121
367230
2412
призводить до виникнення податків,
06:09
and that leads to incomes
122
369642
1669
утворення прибутків
06:11
and that leads to charitable donations.
123
371311
2267
та здійснення благодійних пожертвувань.
06:13
That's where all the resources come from.
124
373578
3251
Ось звідки беруться усі ресурси.
06:16
Only business can actually create resources.
125
376829
2458
Лише бізнес може створити необхідні ресурси.
06:19
Other institutions can utilize them
126
379287
1954
Інші інституції можуть використовувати їх
06:21
to do important work,
127
381241
1225
для того, щоб виконати важливу роботу,
06:22
but only business can create them.
128
382466
3184
але, підкреслюю, лише бізнес може їх створити.
06:25
And business creates them
129
385650
1521
І бізнес створює їх там,
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
387171
7878
де можна отримати прибуток.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
395049
3384
Ресурси повністю
06:38
generated by business.
132
398433
1889
створюються у бізнесі.
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
400322
5303
Питання в тому, як це можна використати?
06:45
How do we tap into this?
134
405625
2375
Як ми можемо використати це?
06:48
Business generates those resources
135
408000
2947
Бізнес створює ресурси, лише коли
06:50
when it makes a profit.
136
410947
4669
отримує прибуток.
06:55
That profit is that small difference
137
415616
3374
Прибутком є маленька різниця між
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
418990
4846
ціною і витратами, які необхідні для виробництва,
07:03
whatever solution business has created
139
423836
2317
незалежно від створеного бізнесом рішення,
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
426153
3223
та проблем, які потрібно розв'язати.
07:09
But that profit is the magic.
141
429376
6760
Цей дохід є справжньою магією.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
436136
4754
Чому? Все просто, адже прибуток дозволяє
07:20
we've created
143
440890
2219
зробити реальним будь-яке рішення,
07:23
to be infinitely scalable.
144
443109
4190
яке ми прийняли.
07:27
Because if we can make a profit,
145
447299
2601
Бо якщо ми можемо отримати прибуток,
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
449900
3524
ми можемо зреалізувати 10, 100, мільйон,
07:33
100 million, a billion.
147
453424
3292
100 мільйонів чи навіть мільярд рішень.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
456716
4720
Рішення підтримує само себе.
07:41
That's what business does
149
461436
2599
Ось що робить бізнес,
07:44
when it makes a profit.
150
464035
3610
коли отримує прибуток.
07:47
Now what does this all have to do
151
467645
2384
А що ж нам робити
07:50
with social problems?
152
470029
3068
з соціальними проблемами?
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
473097
3282
Перший варіант, спрямуймо прибуток
07:56
and redeploy it into social problems.
154
476379
5549
на розв'язання соціальних проблем.
08:01
Business should give more.
155
481928
1266
Ми очікуємо від бізнесу щораз більшого.
08:03
Business should be more responsible.
156
483194
1424
Бізнес повинен бути відповідальнішим.
08:04
And that's been the path that we've been on
157
484618
2450
Це і є шлях, яким ми йшли
08:07
in business.
158
487068
2686
у бізнесі.
08:09
But again, this path that we've been on
159
489754
1864
Але, на жаль, шлях, яким ми йшли,
08:11
is not getting us where we need to go.
160
491618
4340
не веде нас у правильному напрямі.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
495958
3148
Я починав кар'єру як професор зі стратегічного розвитку,
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
499106
1506
і досі залишаюся ним.
08:20
I'm proud of that.
163
500612
1359
Я цим горджусь.
08:21
But I've also, over the years,
164
501971
1526
Але протягом усіх цих років я дедалі більше
08:23
worked more and more on social issues.
165
503497
2656
працював над розв'язанням соціальних проблем.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
506153
3267
Я працював над питаннями охорони здоров'я, захисту довкілля,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
509420
3572
економічного розвитку, зменшення бідності.
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
512992
4345
Що більше я працював у соціальній сфері,
08:37
I started seeing something
169
517337
1562
то чіткіше я бачив дещо,
08:38
that had a profound impact on me
170
518899
3270
що вплинуло на мене
08:42
and my whole life, in a way.
171
522169
3586
і на моє життя загалом.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
525755
3789
Історично так склалося, що загальним принципом
08:49
and the view in business has historically been
173
529544
3868
в економіці та бізнесі було існування
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
533412
3957
компромісу між соціальною діяльністю та
08:57
between social performance and economic performance.
175
537369
5008
економічними показниками.
09:02
The conventional wisdom has been
176
542377
1484
Панувала думка,
09:03
that business actually makes a profit
177
543861
3070
що бізнес створює дохід,
09:06
by causing a social problem.
178
546931
1793
провокуючи соціальні проблеми.
09:08
The classic example is pollution.
179
548724
2182
Класичним прикладом є забруднення довкілля.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
550906
2776
Бізнес заробляє гроші, коли забруднює атмосферу,
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
553682
4641
а згодом намагається зменшити це ж забруднення.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
558323
1891
Очищення атмосфери дорого коштує,
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
560214
5483
тому підприємства не хочуть цим займатись.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
565697
2945
Небезпечні умови праці вигідніші.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
568642
2738
Надто дорого підтримувати безпечні виробничі умови,
09:31
therefore business makes more money
186
571380
1306
ось чому підприємства отримують більше грошей,
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
572686
1840
якщо у них немає безпечних умов.
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
574526
3497
Ця теорія і була загальноприйнятою.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
578023
2813
Багато компаній підтримувало дане твердження.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
580836
2543
Вони перешкоджали покращенню екології.
09:43
They resisted workplace improvement.
191
583379
5434
Вони також перешкоджали поліпшенню умов праці.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
588813
3546
Я думаю, що такі погляди
09:52
much of the behavior
193
592359
1520
спричинили поведінку у бізнесі,
09:53
that we have come to criticize in business,
194
593879
1936
яка нас так обурює,
09:55
that I come to criticize in business.
195
595815
2520
яка обурює і мене.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
598335
3533
Що глибше я занурювався в усі соціальні проблеми,
10:01
one after another,
197
601868
3012
в одну за одною,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
604880
2446
і що активніше я намагався їх розв'язати -
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
607326
2116
самотужки чи за допомогою некомерційних організацій -
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
609442
2729
то ясніше я розумів, що
10:12
the more I found actually that the reality
201
612171
2938
реальність є зовсім
10:15
is the opposite.
202
615109
2534
іншою.
10:17
Business does not profit
203
617643
1246
Підприємства не отримують прибутку,
10:18
from causing social problems,
204
618889
1702
створюючи соціальні проблеми.
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
620591
4374
Зовсім ні.
10:24
That's a very simplistic view.
206
624965
2193
Це надто спрощене уявлення.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
627158
2708
Що більше ми занурюємось у дану проблему,
10:29
the more we start to understand
208
629866
1845
то чіткіше починаємо розуміти,
10:31
that actually business profits
209
631711
1901
що прибуток підприємства отримують
10:33
from solving from social problems.
210
633612
1996
якраз від розв'язання цих проблем.
10:35
That's where the real profit comes.
211
635608
2544
Ось звідки надходить реальний прибуток.
10:38
Let's take pollution.
212
638152
2841
Розглянемо забруднення.
10:40
We've learned today that actually
213
640993
2216
Ми дізнались, що насправді, в наш час
10:43
reducing pollution and emissions
214
643209
2407
зменшення викидів та забруднення довкілля
10:45
is generating profit.
215
645616
3506
створюють дохід.
10:49
It saves money.
216
649122
2068
Це заощаджує гроші.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
651190
1698
А також робить бізнес продуктивнішим, ефективнішим,
10:52
It doesn't waste resources.
218
652888
1397
і не витрачає ресурсів.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
654285
2643
Наявність безпечніших умов праці
10:56
and avoiding accidents,
220
656928
1488
та уникнення нещасних випадків
10:58
it makes the business more profitable,
221
658416
1372
робить бізнес вигіднішим,
10:59
because it's a sign of good processes.
222
659788
3208
оскільки є ознакою хороших процесів.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
662996
4031
Нещасні випадки є дорогими.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
667027
2604
Розглядаючи одну проблему за іншою, ми починаємо розуміти,
11:09
that actually there's no trade-off
225
669631
2966
що не існує жодного компромісу між
11:12
between social progress
226
672597
3596
соціальним прогресом та
11:16
and economic efficiency
227
676193
3001
економічною ефективністю
11:19
in any fundamental sense.
228
679194
2093
у будь-якому фундаментальному сенсі.
11:21
Another issue is health.
229
681287
1359
Іншою проблемою є здоров'я.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
682646
2569
Ми дійшли до висновку, що
11:25
health of employees is something
231
685215
1882
бізнес повинен цінувати та берегти
11:27
that business should treasure,
232
687097
1393
здоров'я працівників,
11:28
because that health allows those employees
233
688490
2328
оскільки здоров'я дозволяє працівникам
11:30
to be more productive and come to work
234
690818
1409
постійно працювати та бути
11:32
and not be absent.
235
692227
2316
більш продуктивними.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
694543
3424
Активніша діяльність, нова концепція відносин
11:37
on the interface between business and social problems
237
697967
4184
між бізнесом та соціальними проблемами
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
702151
2918
доводить, що між ними існує фундаментальна,
11:45
deep synergy,
239
705069
1919
глибока взаємодія,
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
706988
3928
особливо у довготривалій перспективі.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
710916
1838
Розглядаючи тільки найближче майбутнє, можна іноді
11:52
fool yourself into thinking
242
712754
2101
обманути себе, вважаючи
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
714855
2295
бізнес та соціальну роботу принципово протилежними цілями,
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
717150
2813
але у довгостроковій перспективі ми бачимо,
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
719963
4196
що це зовсім не так.
12:04
So how could we tap into
246
724159
3290
Отож, як можна залучити
12:07
the power of business
247
727449
2722
бізнес до розв'язання
12:10
to address the fundamental problems
248
730171
2203
фундаментальних проблем, з якими
12:12
that we face?
249
732374
2433
ми стикаємось?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
734807
2600
Уявімо, що нам це під силу і ми зможемо
12:17
we could scale.
251
737407
2040
зменшити масштаб проблем.
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
739447
2409
Ми могли б використати величезний ресурсний потенціал
12:21
and this organizational capacity.
253
741856
2898
і організаційні можливості.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
744754
5490
І що ви думаєте? Це вже відбувається - нарешті -
12:30
partly because of people like you
255
750244
4013
частково завдяки людям, таким як ви,
12:34
who have raised these issues now
256
754257
1948
які порушують ці питання,
12:36
for year after year and decade after decade.
257
756205
3115
рік за роком, десятиліття за десятиліттями.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
759320
2408
Організації на кшталт Dow Chemical
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
761728
1918
боряться проти трансжирів і насичених жирів,
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
763646
3132
заміняючи їх новими продуктами.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
766778
1953
Або ж Jain Irrigation.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
768731
2551
Це компанія, яка винайшла технологію крапельного зрошування
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
771282
2669
для тисяч і мільйонів фермерів,
12:53
reducing substantially the use of water.
264
773951
3051
істотно зменшуючи використання води.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
777002
3321
Ще один приклад - бразильська компанія лісового господарства Fibria,
13:00
that's figured out how to avoid
266
780323
1483
яка винайшла спосіб, як уникнути
13:01
tearing down old growth forest
267
781806
1879
вирубування старих лісів
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
783685
2776
і використання евкаліпту, і отримувати більший врожай
13:06
per hectare of pulp
269
786461
1990
на гектар целюлози,
13:08
and making much more paper than you could make
270
788451
1968
виготовляти більше паперу, ніж можна було зробити,
13:10
by cutting down those old trees.
271
790419
2109
вирубуючи старі ліси.
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
792528
2880
Розглянемо, до прикладу, компанію Cisco, яка
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
795408
4156
навчає близько 4 мільйони людей у сфері інформаційних технологій,
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
799564
1943
що допомагає розвивати відповідальність
13:21
but help expand the opportunity
275
801507
2431
і збільшувати можливості
13:23
to disseminate I.T. technology
276
803938
2273
поширення інформаційних технологій
13:26
and grow the whole business.
277
806211
1302
та ріст бізнесу.
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
807513
4621
Бізнес має надзвичайну можливість
13:32
to impact and address these social problems,
279
812134
4056
впливати та розв'язувати соціальні проблеми,
13:36
and this opportunity
280
816190
1324
і цей шанс
13:37
is the largest business opportunity
281
817514
3268
є найбільшою комерційною можливістю
13:40
we see in business.
282
820782
3666
для бізнесу.
13:44
And the question is, how can we get business
283
824448
2206
Йдеться про те, як змусити бізнес
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
826654
3428
мислити у масштабі загальних цінностей?
13:50
This is what I call shared value:
285
830082
1809
Ось що я називаю суспільною цінністю:
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
831891
3755
розв'язання соціальних питань за допомогою бізнес-моделі.
13:55
That's shared value.
287
835646
1924
Це і є загальносуспільна цінність.
13:57
Shared value is capitalism,
288
837570
1829
Суспільна цінність є властивістю капіталізму,
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
839399
2562
але це його вищий прояв.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
841961
3360
Це капіталізм у тому вигляді, в якому він має бути,
14:05
meeting important needs,
291
845321
3413
задоволення важливих потреб,
14:08
not incrementally competing for
292
848734
2823
спокійне конкурування
14:11
trivial differences in product attributes
293
851557
3263
за товарні атрибути
14:14
and market share.
294
854820
1733
та ринкову частку.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
856553
2219
Загальна цінність полягає у можливості одночасного створення соціальної
14:18
and economic value simultaneously.
296
858772
2603
та економічної цінностей.
14:21
It's finding those opportunities
297
861375
2510
Йдеться про віднайдення можливостей,
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
863885
3065
які нададуть змогу
14:26
to actually address these social problems
299
866950
1991
подолати соціальні проблеми,
14:28
because we can scale.
300
868941
2033
зменшивши їхній масштаб.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
870974
3556
Суспільну цінність можна використати на різних рівнях.
14:34
It's real. It's happening.
302
874530
3165
Це стає реальним. І це відбувається вже зараз.
14:37
But in order to get this solution working,
303
877695
2893
Але для того, щоб усе запрацювало,
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
880588
4128
ми повинні змінити ставлення бізнесу до себе.
14:44
and this is thankfully underway.
305
884716
2514
На щастя, це вже відбувається.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
887230
3476
Підприємства потрапили у пастку переконання про те, що
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
890706
1848
їм необов'язково турбуватись про соціальні проблеми,
14:52
that this was sort of something on the side,
308
892554
2042
оскільки про них потурбуються деінде,
14:54
that somebody else was doing it.
309
894596
2581
інші організації.
14:57
We're now seeing companies
310
897177
1576
Сьогодні існують компанії, які
14:58
embrace this idea.
311
898753
2476
погоджуються з цією думкою.
15:01
But we also have to recognize business
312
901229
2189
Однак варто зрозуміти, що бізнес
15:03
is not going to do this as effectively
313
903418
2744
не зможе дати раду проблемам так ефективно,
15:06
as if we have NGOs and government
314
906162
1860
як неурядові організації та уряд
15:08
working in partnership with business.
315
908022
3031
у співпраці з підприємствами.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
911053
3008
Нові неурядові організації - це організації, які
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
914061
2183
знайшли партнерів
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
916244
1817
та основні шляхи до співпраці.
15:18
The governments that are making the most progress
319
918061
2473
Уряд, який прогресує найбільше -
15:20
are the governments that have found ways
320
920534
1614
це уряд, який знайшов способи
15:22
to enable shared value in business
321
922148
3651
втілити загальносуспільну цінність у бізнесі,
15:25
rather than see government as the only player
322
925799
3121
замість того, щоб розглядати себе як єдиного гравця,
15:28
that has to call the shots.
323
928920
3014
який усім керує.
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
931934
2472
Уряд може впливати багатьма способами на
15:34
the willingness and the ability of companies
325
934406
2314
бажання та можливість компаній
15:36
to compete in this way.
326
936720
1994
конкурувати таким чином.
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
938714
2949
Я переконаний: якщо ми зможемо змусити бізнес поглянути на себе з іншої сторони,
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
941663
2543
тоді й усі інші побачать бізнес по-іншому,
15:44
we can change the world.
329
944206
2805
і ми зможемо змінити світ.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
947011
3205
Я знаю і бачу це.
15:50
I'm feeling it.
331
950216
1950
Я відчуваю це.
15:52
Young people, I think,
332
952166
1695
Думаю, молоді люди,
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
953861
3180
мої студенти у Гарвардській бізнес-школі, це теж розуміють.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
957041
4322
Якщо ми зможемо подолати цю прірву,
16:01
this unease, this tension,
335
961363
3010
занепокоєння чи напругу,
16:04
this sense that we're not
336
964373
1930
почуття, що ми
16:06
fundamentally collaborating here
337
966303
2240
не співпрацюємо
16:08
in driving these social problems,
338
968543
2350
у подоланні соціальних проблем,
16:10
we can break this down,
339
970893
2104
то нам буде усе під силу,
16:12
and we finally, I think,
340
972997
2000
і ми нарешті
16:14
can have solutions.
341
974997
2632
дійдемо до рішення.
16:17
Thank you.
342
977629
2800
Дякую.
16:20
(Applause)
343
980429
2722
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7