Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

908,301 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

908,301 views ・ 2013-10-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Fabio Avino
00:12
I think we're all aware
0
12372
1713
Credo che siamo tutti consapevoli
00:14
that the world today is full of problems.
1
14085
2973
che oggi il mondo è pieno di problemi.
00:17
We've been hearing them
2
17058
2095
Ne abbiamo sentito parlare
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
19153
4290
tutti i giorni, per decenni.
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
23443
4044
Problemi seri, questioni importanti, problemi urgenti.
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
27487
3356
Malnutrizione, accesso all'acqua potabile,
00:30
climate change, deforestation,
6
30843
3037
cambiamento climatico, deforestazione,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
33880
3244
mancanza di competenze, insicurezza, scarsità di cibo,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
37124
2976
assistenza sanitaria insufficiente, inquinamento.
00:40
There's problem after problem,
9
40100
1745
Un problema dietro l'altro,
00:41
and I think what really separates this time
10
41845
2531
e penso che ciò che distingue veramente questo momento
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
44376
4124
da qualsiasi altro che io ricordi nella mia breve esistenza
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
48500
2435
sulla Terra è la consapevolezza di questi problemi.
00:50
We're all very aware.
13
50935
2566
Siamo tutti molto consapevoli.
00:53
Why are we having so much trouble
14
53501
2028
Perché incontriamo tante difficoltà
00:55
dealing with these problems?
15
55529
1831
nell'affrontare questi problemi?
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
57360
3040
Questa è la domanda con cui mi sono confrontato,
01:00
coming from my very different perspective.
17
60400
4169
partendo dal mio atipico punto di vista.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
64569
3083
Non sono uno studioso di problemi sociali,
01:07
I'm a guy that works with business,
19
67652
2762
sono uno che lavora con le imprese,
01:10
helps business make money.
20
70414
3290
che aiuta le imprese a fare soldi.
01:13
God forbid.
21
73704
3234
Dio ce ne scampi e liberi.
01:16
So why are we having so many problems
22
76938
3054
Allora come mai abbiamo tante difficoltà
01:19
with these social problems,
23
79992
3143
nell'affrontare questi problemi sociali,
01:23
and really is there any role for business,
24
83135
2057
esiste veramente un ruolo per le imprese
01:25
and if so, what is that role?
25
85192
3533
e se sì, quale?
01:28
I think that in order to address that question,
26
88725
2859
Credo che per affrontare questa domanda,
01:31
we have to step back and think about
27
91584
3866
sia necessario fare un passo indietro e riflettere
01:35
how we've understood and pondered
28
95450
3655
su come abbiamo capito e valutato
01:39
both the problems and the solutions
29
99105
1998
sia i problemi che le soluzioni
01:41
to these great social challenges that we face.
30
101103
4164
alle grandi sfide sociali che abbiamo di fronte.
01:45
Now, I think many have seen business
31
105267
2834
Penso che molti hanno visto il business
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
108101
2875
come il problema, o almeno uno dei problemi,
01:50
in many of the social challenges we face.
33
110976
2752
nelle diverse sfide sociali che affrontiamo.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
113728
1406
Pensate ad esempio all'industria del fast food,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
115134
1975
a quella farmaceutica, alla finanza.
01:57
You know, this is a low point
36
117109
2179
Sapete, questo è un punto debole
01:59
in the respect for business.
37
119288
2991
se riferito agli affari.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
122279
1710
Gli affari non vengono visti come la soluzione.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
123989
3741
Sono visti come il problema ora, dalla maggior parte delle persone.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
127730
1974
E giustamente, in molti casi.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
129704
2279
Ci sono un sacco di cattivi là fuori
02:11
that have done the wrong thing,
42
131983
2177
che hanno fatto la cosa sbagliata,
02:14
that actually have made the problem worse.
43
134160
1801
che effettivamente hanno aggravato la situazione.
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
135961
3463
Quindi questa prospettiva è forse giustificata.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
139424
2590
In che modo ci siamo posti verso le soluzioni
02:22
to these social problems,
46
142014
2336
ai problemi sociali,
02:24
these many issues that we face in society?
47
144350
3162
alle numerose questioni che affrontiamo nella società?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
147512
1632
Siamo stati inclini a vedere le soluzioni
02:29
in terms of NGOs,
49
149144
2152
in termini di ONG,
02:31
in terms of government,
50
151296
2006
in termini di governo,
02:33
in terms of philanthropy.
51
153302
2137
in termini di filantropia.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
155439
2434
Infatti, il tipo di entità organizzativa unica
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
157873
4757
della nostra era è questo enorme aumento di ONG
02:42
and social organizations.
54
162630
2506
e di organizzazioni sociali.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
165136
2824
Si tratta di una forma organizzativa unica, nuova
02:47
that we've seen grown up.
56
167960
1193
che abbiamo visto crescere.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
169153
3407
Enorme innovazione, energia,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
172560
2735
enorme talento sono stati mobilitati
02:55
through this structure
59
175295
2120
attraverso questa struttura
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
177415
4853
per cercare di affrontare tutte queste sfide.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
182268
4257
E molti di noi qui sono profondamente coinvolti in tutto ciò.
03:06
I'm a business school professor,
62
186525
1509
Io sono un professore di scuola di business,
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
188034
4015
ma ho effettivamente fondato, credo, quattro organizzazioni non-profit.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
192049
2889
Ogni volta che mi sono interessato e sono diventato consapevole
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
194938
3060
di un problema sociale, questo è quello che ho fatto,
03:17
form a nonprofit.
66
197998
1878
ho fondato un'associazione senza scopo di lucro.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
199876
3063
È così che abbiamo pensato di affrontare
03:22
with these issues.
68
202939
1009
questi problemi.
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
203948
4452
Anche un professore di business school ha pensato così.
03:28
But I think at this moment,
70
208400
1835
Ma credo che in questo momento,
03:30
we've been at this for quite a while.
71
210235
2769
siamo fermi su questo punto da un bel po'.
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
213004
2852
Siamo consapevoli di questi problemi da decenni.
03:35
We have decades of experience
73
215856
1910
Abbiamo un'esperienza decennale
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
217766
4325
con le ONG e con gli enti governativi,
03:42
and there's an awkward reality.
75
222091
1829
e c'è una realtà imbarazzante.
03:43
The awkward reality is we're not making
76
223920
1942
La realtà imbarazzante è che non stiamo facendo
03:45
fast enough progress.
77
225862
2584
progressi abbastanza velocemente.
03:48
We're not winning.
78
228446
2724
Non stiamo vincendo.
03:51
These problems still seem very daunting
79
231170
2084
Questi problemi appaiono ancora molto scoraggianti
03:53
and very intractable,
80
233254
1206
e davvero difficili da gestire,
03:54
and any solutions we're achieving
81
234460
2700
e tutte le soluzioni che stiamo ottenendo
03:57
are small solutions.
82
237160
1940
sono soluzioni marginali.
03:59
We're making incremental progress.
83
239100
3882
Stiamo facendo progressi incrementali.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
242982
2722
Qual è il problema fondamentale
04:05
in dealing with these social problems?
85
245704
3078
nell'affrontare le questioni sociali?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
248782
4032
Se tagliamo tutta la complessità,
04:12
we have the problem of scale.
87
252814
3379
rimane il problema della scala.
04:16
We can't scale.
88
256193
3111
Non possiamo misurare su scala.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
259304
2927
Possiamo fare dei progressi, mostrare dei benefici.
04:22
We can show results. We can make things better.
90
262231
3328
Possiamo mostrare risultati. Possiamo migliorare le cose.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
265559
4278
Stiamo aiutando. Stiamo facendo meglio. Stiamo facendo bene.
04:29
We can't scale.
92
269837
2354
Ma non possiamo ragionare su scala.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
272191
4966
Non possiamo avere un impatto su larga scala per questi problemi.
04:37
Why is that?
94
277157
1834
Perché?
04:38
Because we don't have the resources.
95
278991
3590
Perché non abbiamo le risorse.
04:42
And that's really clear now.
96
282581
1711
Ed è davvero chiaro ora.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
284292
2882
Ed è più chiaro ora rispetto a decenni fa.
04:47
There's simply not enough money
98
287174
3552
Semplicemente non ci sono abbastanza soldi
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
290726
3391
per affrontare questi problemi su vasta scala
04:54
using the current model.
100
294117
2325
utilizzando il modello attuale.
04:56
There's not enough tax revenue,
101
296442
3070
Non ci sono abbastanza entrate fiscali,
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
299512
4046
non ci sono abbastanza donazioni filantropiche,
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
303558
2448
per affrontare questi problemi nel modo in cui è necessario farlo.
05:06
We've got to confront that reality.
104
306006
5165
Dobbiamo affrontare la realtà.
05:11
And the scarcity of resources
105
311171
3059
E la scarsità di risorse
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
314230
4027
per gestire questi problemi sta crescendo,
05:18
certainly in the advanced world today,
107
318257
3550
certamente nel mondo avanzato di oggi,
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
321807
4379
insieme a tutti i problemi fiscali che affrontiamo.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
326186
4245
Quindi, se si tratta in sostanza di un problema di risorse,
05:30
where are the resources in society?
110
330431
4045
dove si trovano le risorse nella società?
05:34
How are those resources really created,
111
334476
2385
Come vengono create quelle risorse,
05:36
the resources we're going to need to deal
112
336861
1707
di cui abbiamo bisogno per affrontare
05:38
with all these societal challenges?
113
338568
3640
tutte le sfide sociali?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
342208
3116
Penso che la risposta sia molto chiara:
05:45
They're in business.
115
345324
3686
sono negli affari.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
349010
5611
Tutta la ricchezza è in realtà creata dall'impresa.
05:54
Business creates wealth
117
354621
2726
L'impresa crea ricchezza,
05:57
when it meets needs at a profit.
118
357347
5046
nel momento in cui risponde a dei bisogni con un profitto.
06:02
That's how all wealth is created.
119
362393
2464
Ecco come viene creata tutta la ricchezza.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
364857
2373
Soddisfare dei bisogni con profitto,
06:07
that leads to taxes
121
367230
2412
conduce ad imposte,
06:09
and that leads to incomes
122
369642
1669
a redditi
06:11
and that leads to charitable donations.
123
371311
2267
e a donazioni di beneficenza.
06:13
That's where all the resources come from.
124
373578
3251
Ecco da dove provengono tutte le risorse.
06:16
Only business can actually create resources.
125
376829
2458
Solo le imprese possono effettivamente creare risorse.
06:19
Other institutions can utilize them
126
379287
1954
Altre istituzioni possono utilizzarle
06:21
to do important work,
127
381241
1225
per fare un lavoro importante,
06:22
but only business can create them.
128
382466
3184
ma solo le imprese sono in grado di crearle.
06:25
And business creates them
129
385650
1521
Le imprese creano risorse
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
387171
7878
quando sono in grado di soddisfare un bisogno con profitto.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
395049
3384
Le risorse sono prevalentemente
06:38
generated by business.
132
398433
1889
generate dalle imprese.
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
400322
5303
Quindi la domanda è, come intervenire in tutto ciò?
06:45
How do we tap into this?
134
405625
2375
Come s'interviene in tutto questo?
06:48
Business generates those resources
135
408000
2947
Le imprese generano le risorse
06:50
when it makes a profit.
136
410947
4669
quando ricavano un profitto.
06:55
That profit is that small difference
137
415616
3374
E il profitto è quella piccola differenza
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
418990
4846
tra il prezzo e il costo necessario per produrre,
07:03
whatever solution business has created
139
423836
2317
qualunque soluzione sia stata creata
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
426153
3223
per qualunque problema si stia cercando di risolvere.
07:09
But that profit is the magic.
141
429376
6760
Ma è il profitto che è la magia.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
436136
4754
Perché? Perché quel profitto fa sì che qualunque soluzione
07:20
we've created
143
440890
2219
da noi creata
07:23
to be infinitely scalable.
144
443109
4190
sia infinitamente riproducibile su scala.
07:27
Because if we can make a profit,
145
447299
2601
Perché se possiamo fare un profitto,
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
449900
3524
possiamo farlo per 10, 100, 1 milione,
07:33
100 million, a billion.
147
453424
3292
100 milioni, 1 miliardo.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
456716
4720
La soluzione diventa autosufficiente.
07:41
That's what business does
149
461436
2599
Questo è ciò che fanno le imprese
07:44
when it makes a profit.
150
464035
3610
quando producono un profitto.
07:47
Now what does this all have to do
151
467645
2384
Che cosa ha a che fare tutto questo
07:50
with social problems?
152
470029
3068
con i problemi sociali?
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
473097
3282
Beh, una linea di pensiero è: prendiamo questo profitto
07:56
and redeploy it into social problems.
154
476379
5549
e ridistribuiamolo nei problemi sociali.
08:01
Business should give more.
155
481928
1266
Le aziende dovrebbero dare di più.
08:03
Business should be more responsible.
156
483194
1424
Dovrebbero essere più responsabili.
08:04
And that's been the path that we've been on
157
484618
2450
Questa è stato in percorso che abbiamo seguito
08:07
in business.
158
487068
2686
nel mondo degli affari.
08:09
But again, this path that we've been on
159
489754
1864
Ma ancora una volta, questo percorso
08:11
is not getting us where we need to go.
160
491618
4340
non ci sta portando dove dobbiamo andare.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
495958
3148
Io ho iniziato come professore di strategia,
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
499106
1506
e lo sono ancora.
08:20
I'm proud of that.
163
500612
1359
Ne sono orgoglioso.
08:21
But I've also, over the years,
164
501971
1526
Ma, nel corso degli anni,
08:23
worked more and more on social issues.
165
503497
2656
ho anche lavorato su tematiche sociali.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
506153
3267
Ho lavorato su sanità, ambiente,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
509420
3572
sviluppo economico, riduzione della povertà,
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
512992
4345
e lavorando sempre più nel campo del sociale,
08:37
I started seeing something
169
517337
1562
ho iniziato a vedere qualcosa
08:38
that had a profound impact on me
170
518899
3270
che ha avuto un profondo impatto su di me
08:42
and my whole life, in a way.
171
522169
3586
e su tutta la mia vita, in un certo senso.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
525755
3789
È opinione da sempre diffusa in economia
08:49
and the view in business has historically been
173
529544
3868
e nel mondo degli affari
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
533412
3957
che vi sia, di fatto, un'incompatibilità
08:57
between social performance and economic performance.
175
537369
5008
tra le perfomance sociale e performance economica.
09:02
The conventional wisdom has been
176
542377
1484
La convinzione comune è che
09:03
that business actually makes a profit
177
543861
3070
le imprese, di fatto, producono profitto
09:06
by causing a social problem.
178
546931
1793
generando problemi sociali.
09:08
The classic example is pollution.
179
548724
2182
L'esempio classico è l'inquinamento.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
550906
2776
Se l'azienda inquina, ottiene maggiori guadagni
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
553682
4641
che non cercando invece di ridurre l'inquinamento.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
558323
1891
Ridurre l'inquinamento è costoso,
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
560214
5483
perciò le imprese non vogliono farlo.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
565697
2945
Avere un ambiente di lavoro non sicuro è redditizio.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
568642
2738
Avere un ambiente di lavoro sicuro è troppo costoso,
09:31
therefore business makes more money
186
571380
1306
pertanto il business guadagna di più
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
572686
1840
se non c'è un ambiente di lavoro sicuro.
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
574526
3497
Questa era l'opinione diffusa.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
578023
2813
Molte aziende rientravano in questa ottica.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
580836
2543
Opponevano resistenza al miglioramento ambientale,
09:43
They resisted workplace improvement.
191
583379
5434
al miglioramento dei luoghi di lavoro.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
588813
3546
Questo sistema di pensiero ha causato
09:52
much of the behavior
193
592359
1520
gran parte dei comportamenti
09:53
that we have come to criticize in business,
194
593879
1936
che ora critichiamo nelle imprese,
09:55
that I come to criticize in business.
195
595815
2520
che io stesso critico.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
598335
3533
Ma cercando di capire più in profondità i problemi sociali,
10:01
one after another,
197
601868
3012
uno dopo l'altro,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
604880
2446
e nel cercare di affrontarli sempre più
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
607326
2116
direttamente, di persona, in alcuni casi,
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
609442
2729
attraverso organizzazioni non a scopo di lucro con le quali ho lavorato,
10:12
the more I found actually that the reality
201
612171
2938
ho scoperto che in realtà
10:15
is the opposite.
202
615109
2534
è esattamente l'opposto.
10:17
Business does not profit
203
617643
1246
Le imprese non traggono profitto
10:18
from causing social problems,
204
618889
1702
dal generare problemi sociali,
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
620591
4374
da nessun punto di vista.
10:24
That's a very simplistic view.
206
624965
2193
È una visione molto semplicistica.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
627158
2708
Più ci si addentra in queste questioni,
10:29
the more we start to understand
208
629866
1845
più si comincia a capire
10:31
that actually business profits
209
631711
1901
che il in realtà le imprese ci guadagnano
10:33
from solving from social problems.
210
633612
1996
nel risolvere i problemi sociali.
10:35
That's where the real profit comes.
211
635608
2544
Ecco da dove viene il profitto reale.
10:38
Let's take pollution.
212
638152
2841
Prendiamo l'inquinamento.
10:40
We've learned today that actually
213
640993
2216
Oggi sappiamo che in realtà
10:43
reducing pollution and emissions
214
643209
2407
ridurre l'inquinamento e le emissioni
10:45
is generating profit.
215
645616
3506
sta generando guadagni.
10:49
It saves money.
216
649122
2068
Consente di risparmiare denaro.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
651190
1698
Rende il lavoro più produttivo ed efficiente.
10:52
It doesn't waste resources.
218
652888
1397
Evita lo spreco di risorse.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
654285
2643
Avere un ambiente di lavoro più sicuro,
10:56
and avoiding accidents,
220
656928
1488
ed evitare incidenti,
10:58
it makes the business more profitable,
221
658416
1372
rende il business più redditizio,
10:59
because it's a sign of good processes.
222
659788
3208
perché è segno di buone pratiche.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
662996
4031
Gli incidenti sono molto costosi.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
667027
2604
Problema dopo problema, iniziamo ad imparare
11:09
that actually there's no trade-off
225
669631
2966
che in realtà non c'è alcuna incompatibilità
11:12
between social progress
226
672597
3596
tra progresso sociale
11:16
and economic efficiency
227
676193
3001
ed efficienza economica,
11:19
in any fundamental sense.
228
679194
2093
da nessun punto di vista.
11:21
Another issue is health.
229
681287
1359
Un altro problema è la salute.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
682646
2569
Voglio dire, in realtà abbiamo visto,
11:25
health of employees is something
231
685215
1882
che la salute dei lavoratori è qualcosa
11:27
that business should treasure,
232
687097
1393
che le imprese dovrebbero avere in grande considerazione,
11:28
because that health allows those employees
233
688490
2328
perché la salute permette ai dipendenti
11:30
to be more productive and come to work
234
690818
1409
di essere più produttivi, di andare al lavoro
11:32
and not be absent.
235
692227
2316
evitando assenze.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
694543
3424
Il lavoro più profondo, il nuovo lavoro, il nuovo modo di pensare
11:37
on the interface between business and social problems
237
697967
4184
al rapporto tra gli affari e i problemi sociali
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
702151
2918
sta dimostrando che in realtà c'è una fondamentale,
11:45
deep synergy,
239
705069
1919
profonda sinergia,
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
706988
3928
specie se non si ragiona nel breve periodo.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
710916
1838
Nel breve periodo, ci si può a volte
11:52
fool yourself into thinking
242
712754
2101
ingannare pensando
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
714855
2295
che esistono obiettivi completamente opposti,
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
717150
2813
ma a lungo termine, in definitiva, ci si rende conto
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
719963
4196
che questo semplicemente non è vero, in nessun campo.
12:04
So how could we tap into
246
724159
3290
Quindi, come potremmo sfruttare
12:07
the power of business
247
727449
2722
la forza dell'impresa
12:10
to address the fundamental problems
248
730171
2203
per affrontare i problemi fondamentali
12:12
that we face?
249
732374
2433
che si presentano?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
734807
2600
Pensate, se potessimo farlo
12:17
we could scale.
251
737407
2040
potremmo fare progressi su larga scala.
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
739447
2409
Potremmo attingere a queste enormi risorse
12:21
and this organizational capacity.
253
741856
2898
e a questa capacità organizzativa.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
744754
5490
E sapete una cosa? Ora sta finalmente accadendo,
12:30
partly because of people like you
255
750244
4013
in parte grazie a persone come voi
12:34
who have raised these issues now
256
754257
1948
che hanno fatto emergere questi problemi
12:36
for year after year and decade after decade.
257
756205
3115
anno dopo anno e decennio dopo decennio.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
759320
2408
Vediamo organizzazioni come Dow Chemical,
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
761728
1918
che portano avanti una rivoluzione contro i grassi transgenici
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
763646
3132
e i grassi saturi con nuovi prodotti innovativi.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
766778
1953
Questo è un esempio di irrigazione Jain.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
768731
2551
Questa è una società che ha portato la tecnologia di irrigazione goccia a goccia
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
771282
2669
a migliaia, milioni di agricoltori,
12:53
reducing substantially the use of water.
264
773951
3051
riducendo considerevolmente l'uso di acqua.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
777002
3321
Vediamo aziende come la società forestale brasiliana Fibria
13:00
that's figured out how to avoid
266
780323
1483
che ha capito come evitare
13:01
tearing down old growth forest
267
781806
1879
l'abbattimento della foresta di lenta crescita
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
783685
2776
e utilizza invece, l'eucalipto, ottenendo un rendimento maggiore
13:06
per hectare of pulp
269
786461
1990
per ettaro di polpa
13:08
and making much more paper than you could make
270
788451
1968
e producendo molta più carta di quanta se ne otterrebbe
13:10
by cutting down those old trees.
271
790419
2109
abbattendo quegli alberi secolari.
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
792528
2880
Si vedono aziende come Cisco, che ha formato
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
795408
4156
finora 4 milioni di persone nelle T.I.C.,
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
799564
1943
che sono, sì, responsabili,
13:21
but help expand the opportunity
275
801507
2431
ma aiutano anche ad ampliare l'opportunità
13:23
to disseminate I.T. technology
276
803938
2273
di diffondere le T.I.C.
13:26
and grow the whole business.
277
806211
1302
e di far crescere le imprese.
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
807513
4621
Oggi le imprese hanno un'opportunità fondamentale
13:32
to impact and address these social problems,
279
812134
4056
di avere un impatto, di gestire questi problemi sociali,
13:36
and this opportunity
280
816190
1324
ed è l'opportunità
13:37
is the largest business opportunity
281
817514
3268
più grande di fare affari
13:40
we see in business.
282
820782
3666
che si vede nel mondo delle imprese.
13:44
And the question is, how can we get business
283
824448
2206
La domanda è: come possiamo indurre le imprese
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
826654
3428
a pensare di modificare la questione del valore condiviso?
13:50
This is what I call shared value:
285
830082
1809
Questo è quello che io chiamo valore condiviso:
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
831891
3755
affrontare una questione sociale con un modello finanziario.
13:55
That's shared value.
287
835646
1924
Questo è valore condiviso.
13:57
Shared value is capitalism,
288
837570
1829
Valore condiviso è il capitalismo,
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
839399
2562
ma un tipo più elevato di capitalismo.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
841961
3360
Il il capitalismo, come in ultima analisi dovrebbe essere,
14:05
meeting important needs,
291
845321
3413
teso a soddisfare bisogni importanti,
14:08
not incrementally competing for
292
848734
2823
senza competere in modo incrementale
14:11
trivial differences in product attributes
293
851557
3263
per banali differenze negli attributi del prodotto
14:14
and market share.
294
854820
1733
e per la quota di mercato.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
856553
2219
Valore condiviso è la possibilità di creare valore sociale
14:18
and economic value simultaneously.
296
858772
2603
e valore economico contemporaneamente.
14:21
It's finding those opportunities
297
861375
2510
Significa trovare le opportunità
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
863885
3065
che scatenano la possibilità più grande che abbiamo
14:26
to actually address these social problems
299
866950
1991
di affrontare realmente questi problemi sociali
14:28
because we can scale.
300
868941
2033
perché possiamo farlo su vasta scala.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
870974
3556
Possiamo gestire il valore condiviso a più livelli.
14:34
It's real. It's happening.
302
874530
3165
È vero. Sta accadendo.
14:37
But in order to get this solution working,
303
877695
2893
Ma per fare in modo che questa soluzione funzioni,
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
880588
4128
dobbiamo modificare l'immagine che le imprese hanno di se stesse
14:44
and this is thankfully underway.
305
884716
2514
e questo, per fortuna, si sta verificando.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
887230
3476
Le imprese sono rimaste intrappolate nella comune convinzione
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
890706
1848
di non doversi occupare di problemi sociali,
14:52
that this was sort of something on the side,
308
892554
2042
che erano qualcosa di marginale
14:54
that somebody else was doing it.
309
894596
2581
di cui si occupava qualcun altro.
14:57
We're now seeing companies
310
897177
1576
Ora vediamo aziende
14:58
embrace this idea.
311
898753
2476
che abbracciano quest'idea.
15:01
But we also have to recognize business
312
901229
2189
Ma dobbiamo anche riconoscere che le imprese
15:03
is not going to do this as effectively
313
903418
2744
non lo faranno in modo abbastanza efficace,
15:06
as if we have NGOs and government
314
906162
1860
se le ONG e i governi
15:08
working in partnership with business.
315
908022
3031
non lavoreranno in partnership con le imprese.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
911053
3008
Le nuove ONG che stanno veramente facendo la differenza
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
914061
2183
sono quelle che hanno raggiunto questi partenariati,
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
916244
1817
che hanno trovato questi modi per collaborare.
15:18
The governments that are making the most progress
319
918061
2473
I governi che stanno facendo più progressi
15:20
are the governments that have found ways
320
920534
1614
sono i governi che hanno trovato il modo
15:22
to enable shared value in business
321
922148
3651
di abilitare il valore condiviso nel business
15:25
rather than see government as the only player
322
925799
3121
piuttosto che vedere il governo come l'unico giocatore
15:28
that has to call the shots.
323
928920
3014
in campo.
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
931934
2472
E per il governo ci sono molti modi d'influenzare
15:34
the willingness and the ability of companies
325
934406
2314
la volontà e la capacità delle aziende
15:36
to compete in this way.
326
936720
1994
di competere in questo modo.
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
938714
2949
Penso che se riusciamo fare sì che le imprese vedano se stesse in modo diverso
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
941663
2543
e che gli altri soggetti guardino alle aziende in modo diverso,
15:44
we can change the world.
329
944206
2805
possiamo cambiare il mondo.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
947011
3205
Lo so. Vedo che sta accadendo.
15:50
I'm feeling it.
331
950216
1950
Lo sento.
15:52
Young people, I think,
332
952166
1695
Penso che i giovani,
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
953861
3180
i miei studenti della Harvard Business School, lo stiano facendo.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
957041
4322
Se riusciamo ad abbattere questa sorta di divisione,
16:01
this unease, this tension,
335
961363
3010
questo disagio, questa tensione,
16:04
this sense that we're not
336
964373
1930
questa sensazione di non stare
16:06
fundamentally collaborating here
337
966303
2240
collaborando in modo sostanziale
16:08
in driving these social problems,
338
968543
2350
alla gestione dei problemi sociali,
16:10
we can break this down,
339
970893
2104
se riusciamo ad abbattere tutto questo,
16:12
and we finally, I think,
340
972997
2000
allora potremo finalmente, io credo,
16:14
can have solutions.
341
974997
2632
ottenere delle soluzioni.
16:17
Thank you.
342
977629
2800
Grazie.
16:20
(Applause)
343
980429
2722
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7