Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

908,301 views ・ 2013-10-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Ilić Lektor: Mile Živković
00:12
I think we're all aware
0
12372
1713
Verujem da smo svi svesni
00:14
that the world today is full of problems.
1
14085
2973
da je današnji svet pun problema.
00:17
We've been hearing them
2
17058
2095
Stalno slušamo o tim problemima
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
19153
4290
i juče i danas i svakoga dana, već decenijama.
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
23443
4044
To su ozbiljni, krupni problemi koji nas pritiskaju.
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
27487
3356
Loša ishrana, dostupnost vode
00:30
climate change, deforestation,
6
30843
3037
klimatske promene, krčenje šuma,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
33880
3244
nestručnost, nesigurnost, nestašica hrane,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
37124
2976
loše zdravstveno osiguranje, zagađenje.
00:40
There's problem after problem,
9
40100
1745
Samo problem za problemom,
00:41
and I think what really separates this time
10
41845
2531
i mislim da je ono što ovaj period razlikuje
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
44376
4124
od bilo kog drugog perioda kojeg sam uspeo da zapamtim
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
48500
2435
tokom svog kratkog veka na Zemlji, jeste svest o ovim problemima.
00:50
We're all very aware.
13
50935
2566
Mi smo svi veoma svesni.
00:53
Why are we having so much trouble
14
53501
2028
Zašto nam je onda toliko teško
00:55
dealing with these problems?
15
55529
1831
da rešimo ove probleme?
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
57360
3040
To je pitanje sa kojim se borim,
01:00
coming from my very different perspective.
17
60400
4169
gledano iz moje veoma drugačije perspektive.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
64569
3083
Ja nisam neko ko se zamara društvenim problemima.
01:07
I'm a guy that works with business,
19
67652
2762
Ja sam poslovan čovek,
01:10
helps business make money.
20
70414
3290
koji pomaže firmama da zarade.
01:13
God forbid.
21
73704
3234
Bože sačuvaj.
01:16
So why are we having so many problems
22
76938
3054
Zašto se onda toliko patimo
01:19
with these social problems,
23
79992
3143
sa ovim društvenim problemima,
01:23
and really is there any role for business,
24
83135
2057
i postoji li u toj borbi uloga za biznis,
01:25
and if so, what is that role?
25
85192
3533
i ako postoji, kakva je ta uloga?
01:28
I think that in order to address that question,
26
88725
2859
Da bismo se pozabavili ovim pitanjem, mislim
01:31
we have to step back and think about
27
91584
3866
da treba da se vratimo korak unazad i razmislimo
01:35
how we've understood and pondered
28
95450
3655
na koji način smo shvatali i poimali
01:39
both the problems and the solutions
29
99105
1998
probleme i rešenja
01:41
to these great social challenges that we face.
30
101103
4164
ovih velikih društvenih izazova sa kojima se suočavamo.
01:45
Now, I think many have seen business
31
105267
2834
Verujem da su mnogi na biznis gledali
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
108101
2875
kao na problem ili barem jedan od problema
01:50
in many of the social challenges we face.
33
110976
2752
u ovim društvenim izazovima.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
113728
1406
Setite se samo industrije brze hrane,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
115134
1975
lekova, pomislite na banke.
01:57
You know, this is a low point
36
117109
2179
Znate, ovo je krajnji minimum
01:59
in the respect for business.
37
119288
2991
poštovanja biznisa.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
122279
1710
Na biznis se ne gleda kao na rešenje.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
123989
3741
Većina ljudi ga danas vidi kao problem.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
127730
1974
I oni su u pravu, u većini slučajeva.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
129704
2279
Mnogo je negativnih činilaca
02:11
that have done the wrong thing,
42
131983
2177
koji su načinili neke pogrešene korake,
02:14
that actually have made the problem worse.
43
134160
1801
i tako zapravo doprineli pogoršanju problema.
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
135961
3463
Tako da je ovakvo viđenje stvari možda i opravdano.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
139424
2590
A šta smo videli kao rešenja
02:22
to these social problems,
46
142014
2336
ovih društvenih problema,
02:24
these many issues that we face in society?
47
144350
3162
tog mnoštva problema sa kojima se suočavamo u društvu?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
147512
1632
Pa, rešenja smo uglavnom videli
02:29
in terms of NGOs,
49
149144
2152
u nevladinim organizacijama,
02:31
in terms of government,
50
151296
2006
u vladama,
02:33
in terms of philanthropy.
51
153302
2137
u filantropiji.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
155439
2434
I zaista, ono što je obeležilo sposobnost organizovanja u grupe
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
157873
4757
u ovom dobu je ogroman porast važnosti nevladinih organizacija
02:42
and social organizations.
54
162630
2506
i društvenih organizacija.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
165136
2824
Ovo je jedinstven, novi oblik udruživanja
02:47
that we've seen grown up.
56
167960
1193
koji je sazreo pred našim očima.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
169153
3407
Neverovatne inovacije, ogromna energija,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
172560
2735
i ogroman talenat upošljeni su
02:55
through this structure
59
175295
2120
kroz ovakve strukture
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
177415
4853
kako bi probali da se izbore sa ovim problemima.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
182268
4257
I mnogi od nas su duboko u tom svetu.
03:06
I'm a business school professor,
62
186525
1509
Ja sam profesor u poslovnoj školi,
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
188034
4015
ali do sada sam osnovao, mislim, četiri neprofitne organizacije.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
192049
2889
Kada god bih se zainteresovao i postao svestan
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
194938
3060
nekog društvenog problema,
03:17
form a nonprofit.
66
197998
1878
ja bih osnovao jednu neprofitnu organizaciju.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
199876
3063
To je način koji smo smislili kako bismo se izborili
03:22
with these issues.
68
202939
1009
sa ovim problemima.
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
203948
4452
Čak je i jedan profesor poslovne škole razmišljao na taj način.
03:28
But I think at this moment,
70
208400
1835
Ali mislim da se sada već
03:30
we've been at this for quite a while.
71
210235
2769
dosta dugo bavimo ovime.
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
213004
2852
Decenijama smo svesni ovih problema.
03:35
We have decades of experience
73
215856
1910
Imamo višedecenijsko iskustvo
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
217766
4325
sa NVO i vladinim telima,
03:42
and there's an awkward reality.
75
222091
1829
a stvarnost je neprijatna.
03:43
The awkward reality is we're not making
76
223920
1942
Ta neprijatna stvarnost ogleda se u tome da ne napredujemo
03:45
fast enough progress.
77
225862
2584
dovoljno brzo.
03:48
We're not winning.
78
228446
2724
Ne pobeđujemo.
03:51
These problems still seem very daunting
79
231170
2084
Ovi problemi deluju veoma zastrašujuće
03:53
and very intractable,
80
233254
1206
i veoma neumoljivo,
03:54
and any solutions we're achieving
81
234460
2700
a rešenja koja mi postižemo
03:57
are small solutions.
82
237160
1940
su samo mala rešenja.
03:59
We're making incremental progress.
83
239100
3882
Mi napredujemo, ali malim koracima.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
242982
2722
Koji je glavni problem koji nam smeta
04:05
in dealing with these social problems?
85
245704
3078
u rešavanju ovih društvenih problema?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
248782
4032
Ako uklonimo svu kompleksnost,
04:12
we have the problem of scale.
87
252814
3379
imamo problem dometa.
04:16
We can't scale.
88
256193
3111
Nemamo domet.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
259304
2927
Možemo da napredujemo. Možemo da ukazujemo na dobrobiti.
04:22
We can show results. We can make things better.
90
262231
3328
Možemo da pokažemo rezultate. Možemo da poboljšavamo stvari.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
265559
4278
Pomažemo. Ide nam sve bolje. Dobri smo.
04:29
We can't scale.
92
269837
2354
Nemamo domet.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
272191
4966
Nismo u stanju da utičemo na ove probleme na višem nivou.
04:37
Why is that?
94
277157
1834
A zašto je to tako?
04:38
Because we don't have the resources.
95
278991
3590
Zato što nemamo sredstva.
04:42
And that's really clear now.
96
282581
1711
I to je sada postalo veoma jasno.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
284292
2882
Jasnije je sada nego što je bilo decenijama unazad.
04:47
There's simply not enough money
98
287174
3552
Jednostavno, nema dovoljno novca
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
290726
3391
da bismo se izborili sa ovim problemima na tom nivou,
04:54
using the current model.
100
294117
2325
koristeći postojeći model.
04:56
There's not enough tax revenue,
101
296442
3070
Nema dovoljno prihoda od poreza,
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
299512
4046
nema dovoljno donacija od filantropa,
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
303558
2448
da bismo rešili ove probleme na način na koji ih rešavamo sad.
05:06
We've got to confront that reality.
104
306006
5165
Moramo da se suočimo sa tim činjenicama.
05:11
And the scarcity of resources
105
311171
3059
A nedostatak tih sredstava koja nam trebaju
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
314230
4027
za rešavanje problema, postaje sve veći,
05:18
certainly in the advanced world today,
107
318257
3550
u današnjem naprednom svetu,
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
321807
4379
sa svim fiskalnim problemima koji nas muče.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
326186
4245
Dakle, u suštini, problem je u sredstvima,
05:30
where are the resources in society?
110
330431
4045
gde su sredstva u društvu?
05:34
How are those resources really created,
111
334476
2385
Kako se izvori sredstava zapravo stvaraju.
05:36
the resources we're going to need to deal
112
336861
1707
ti izvori sredstava koji će nam trebati da bismo se
05:38
with all these societal challenges?
113
338568
3640
izborili sa svim tim društvenim izazovima?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
342208
3116
Pa, mislim da je odgovor veoma jednostavan:
05:45
They're in business.
115
345324
3686
izvori sredstava su u biznisu.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
349010
5611
Sav novac zapravo stvaraju firme.
05:54
Business creates wealth
117
354621
2726
Firma stvara bogatstvo
05:57
when it meets needs at a profit.
118
357347
5046
kada izlazi u susret potrebama i na tome zarađuje.
06:02
That's how all wealth is created.
119
362393
2464
Tako se stvara svo bogatstvo.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
364857
2373
Zarada na zadovoljavanju potreba
06:07
that leads to taxes
121
367230
2412
vodi ka porezima,
06:09
and that leads to incomes
122
369642
1669
porezi vode do prihoda,
06:11
and that leads to charitable donations.
123
371311
2267
koji vode do dobrovoljnih donacija.
06:13
That's where all the resources come from.
124
373578
3251
Odatle dolaze svi izvori sredstava.
06:16
Only business can actually create resources.
125
376829
2458
Samo firme mogu da stvore ove izvore.
06:19
Other institutions can utilize them
126
379287
1954
Druge institucije mogu da ih upotrebe kako bi
06:21
to do important work,
127
381241
1225
uradile nešto važno,
06:22
but only business can create them.
128
382466
3184
ali samo firme mogu da ih stvore.
06:25
And business creates them
129
385650
1521
A firme ih stvaraju
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
387171
7878
kada mogu da zarade od zadovoljavanja potreba.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
395049
3384
Izvori sredstava se u ogromnoj meri
06:38
generated by business.
132
398433
1889
stvaraju u firmama.
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
400322
5303
Pitanje je: kako da se to iskoristimo?
06:45
How do we tap into this?
134
405625
2375
Kako da se to iskoristimo?
06:48
Business generates those resources
135
408000
2947
Firme stvaraju sredstva
06:50
when it makes a profit.
136
410947
4669
samo kada zarađuju.
06:55
That profit is that small difference
137
415616
3374
Zarada je ona mala razlika
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
418990
4846
između cene i troškova proizvodnje
07:03
whatever solution business has created
139
423836
2317
nekog rešenja koje je firma smislila
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
426153
3223
kako bi rešila neki probelm.
07:09
But that profit is the magic.
141
429376
6760
Ali u zaradi je magija.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
436136
4754
Zašto? Zato što nam ta zarada omogućava da nam rešenje
07:20
we've created
143
440890
2219
koje smo smislili
07:23
to be infinitely scalable.
144
443109
4190
bude dostižno zauvek.
07:27
Because if we can make a profit,
145
447299
2601
Jer, ako možemo da zaradimo,
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
449900
3524
uradićemo to za 10, 100, milion,
07:33
100 million, a billion.
147
453424
3292
100 miliona, milijardu.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
456716
4720
Rešenje postaje samoodrživo.
07:41
That's what business does
149
461436
2599
To firme rade
07:44
when it makes a profit.
150
464035
3610
kada zarađuju.
07:47
Now what does this all have to do
151
467645
2384
A kakve ovo ima veze
07:50
with social problems?
152
470029
3068
sa društvenim problemima?
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
473097
3282
Pa jedan način razmišljanja je: "Hajde da uzmemo ovu zaradu
07:56
and redeploy it into social problems.
154
476379
5549
i usmerimo je ka društvenim problemima."
08:01
Business should give more.
155
481928
1266
Firme bi trebalo da daju više.
08:03
Business should be more responsible.
156
483194
1424
Firme bi trebalo da budu odgovornije.
08:04
And that's been the path that we've been on
157
484618
2450
I to je put kojim idemo
08:07
in business.
158
487068
2686
u biznisu.
08:09
But again, this path that we've been on
159
489754
1864
Ali taj put kojim se krećemo
08:11
is not getting us where we need to go.
160
491618
4340
nas ne vodi tamo kuda treba da odemo.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
495958
3148
Ja sam počeo kao profesor poslovnih strategija,
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
499106
1506
i dalje sam profesor poslovnih strategija.
08:20
I'm proud of that.
163
500612
1359
I ponosim se time.
08:21
But I've also, over the years,
164
501971
1526
Ali sam se tokom godina
08:23
worked more and more on social issues.
165
503497
2656
sve više bavio društvenim pitanjima.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
506153
3267
Radio sam na problemima zdravstva, životne sredine,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
509420
3572
privrednog razvoja, smanjenja siromaštva...
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
512992
4345
i kako sam sve više radio na društvenom planu,
08:37
I started seeing something
169
517337
1562
počeo sam da uviđam nešto
08:38
that had a profound impact on me
170
518899
3270
što je imalo dubok uticaj na mene
08:42
and my whole life, in a way.
171
522169
3586
i ceo moj život, na neki način.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
525755
3789
Konvencijalna mudrost ekonomije
08:49
and the view in business has historically been
173
529544
3868
i biznisa, kroz istoriju, zasnivali su se
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
533412
3957
na shvatanju da postoji suprotnost
08:57
between social performance and economic performance.
175
537369
5008
između društvenog i ekonomskog nastupa.
09:02
The conventional wisdom has been
176
542377
1484
Uvreženo shvatanje bilo je
09:03
that business actually makes a profit
177
543861
3070
da firma zapravo zarađuje
09:06
by causing a social problem.
178
546931
1793
stvarajući društvene probleme.
09:08
The classic example is pollution.
179
548724
2182
Zagađenje je klasičan primer.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
550906
2776
Ako firma zagađuje, ona zarađuje više
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
553682
4641
nego kada bi pokušala da umanji zagađenje.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
558323
1891
Smanjenje zagađenja je skupo,
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
560214
5483
pa firme ne žele to da rade.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
565697
2945
Više se zaradi na nebezbednom radnom okruženju.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
568642
2738
Bezbedno radno okruženje je previše skupo,
09:31
therefore business makes more money
186
571380
1306
pa firme zarade više
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
572686
1840
ako nemaju bezbedno radno okruženje.
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
574526
3497
To je bilo uvreženo shvatanje.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
578023
2813
I mnoge kompanije su se uklopile u taj kalup.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
580836
2543
Opirale su se poboljšanju zaštite životne sredine.
09:43
They resisted workplace improvement.
191
583379
5434
Kao i poboljšanju uslova za rad.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
588813
3546
Mislim da je takvo razmišljanje
09:52
much of the behavior
193
592359
1520
u mnogome doprinelo ponašanju u biznisu
09:53
that we have come to criticize in business,
194
593879
1936
koje kritikujemo,
09:55
that I come to criticize in business.
195
595815
2520
koje i ja kritikujem.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
598335
3533
Ali što sam se više upuštao u sva ova društvena pitanja,
10:01
one after another,
197
601868
3012
jedno za drugim,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
604880
2446
i što sam više pokušavao da ih rešim,
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
607326
2116
lično, u nekoliko slučajeva,
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
609442
2729
kroz neprofitne organizacije sa kojima sam radio,
10:12
the more I found actually that the reality
201
612171
2938
više sam shvatao da je stvarna situcija
10:15
is the opposite.
202
615109
2534
zapravo suprotna.
10:17
Business does not profit
203
617643
1246
Firme ne zarađuju
10:18
from causing social problems,
204
618889
1702
od izazivanja društvenih problema,
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
620591
4374
bar ne u nekom fundamentalnom smislu.
10:24
That's a very simplistic view.
206
624965
2193
To je veoma pojednostavljeno viđenje stvari.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
627158
2708
Što se više upuštamo u probleme
10:29
the more we start to understand
208
629866
1845
počinjemo da shvatamo
10:31
that actually business profits
209
631711
1901
da firme zapravo zarađuju
10:33
from solving from social problems.
210
633612
1996
od rešavanja društvenih problema.
10:35
That's where the real profit comes.
211
635608
2544
Tu dolazi do prave zarade.
10:38
Let's take pollution.
212
638152
2841
Hajde da se vratimo na zagađenje.
10:40
We've learned today that actually
213
640993
2216
Danas smo naučili da
10:43
reducing pollution and emissions
214
643209
2407
smanjenje zagađenja i emisije gasova
10:45
is generating profit.
215
645616
3506
zapravo stvara zaradu.
10:49
It saves money.
216
649122
2068
Štedi novac.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
651190
1698
Čini firmu produktivnijom i efikasnijom.
10:52
It doesn't waste resources.
218
652888
1397
Ne traći sirovine.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
654285
2643
A bezbednije radno okruženje,
10:56
and avoiding accidents,
220
656928
1488
i izbegavanje nezgoda,
10:58
it makes the business more profitable,
221
658416
1372
čine firmu profitabilnijom
10:59
because it's a sign of good processes.
222
659788
3208
jer predstavljaju znak dobrog napretka.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
662996
4031
Nezgode su skupe.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
667027
2604
Posmatrajući problem po problem počinjemo da shvatamo
11:09
that actually there's no trade-off
225
669631
2966
da zapravo nema suprotnosti
11:12
between social progress
226
672597
3596
između društvenog napretka
11:16
and economic efficiency
227
676193
3001
i ekonomske efikasnosti.
11:19
in any fundamental sense.
228
679194
2093
Ne u nekom fundamentalnom smislu.
11:21
Another issue is health.
229
681287
1359
Još jedan problem je zdravstvo.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
682646
2569
Ono što smo otkrili jeste
11:25
health of employees is something
231
685215
1882
da je zdravlje radnika zapravo ono
11:27
that business should treasure,
232
687097
1393
što bi firme trebalo da cene,
11:28
because that health allows those employees
233
688490
2328
jer zdravlje omogućava tim radnicima
11:30
to be more productive and come to work
234
690818
1409
da budu produktivniji i dolaze na posao,
11:32
and not be absent.
235
692227
2316
a ne da budu odsutni.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
694543
3424
Novi poslovi, novo razmišljanje
11:37
on the interface between business and social problems
237
697967
4184
o odnosu biznisa i društvenih problema
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
702151
2918
zapravo pokazuje da postoji bitna
11:45
deep synergy,
239
705069
1919
duboka sinergija,
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
706988
3928
pogotovo ako ne razmišljate preterano kratkoročno.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
710916
1838
Razmišljajući kratkoročno možete
11:52
fool yourself into thinking
242
712754
2101
prevariti sami sebe i pomisliti
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
714855
2295
da postoje upravo suprotni ciljevi,
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
717150
2813
ali dugoročno, na kraju shvatamo,
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
719963
4196
posmatrajući različita polja, da to jednostavno nije istina.
12:04
So how could we tap into
246
724159
3290
Pa kako onda da iskoristimo
12:07
the power of business
247
727449
2722
moć biznisa
12:10
to address the fundamental problems
248
730171
2203
da bismo se pozabavili bitnim problemima
12:12
that we face?
249
732374
2433
sa kojima se suočavamo?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
734807
2600
Zamislite da možemo to da uradimo, jer kad bismo to mogli
12:17
we could scale.
251
737407
2040
imali bismo domet.
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
739447
2409
Mogli bismo da iskoristimo ovaj ogromni izvor sredstava
12:21
and this organizational capacity.
253
741856
2898
i organizacioni kapacitet.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
744754
5490
I znate šta? To se sada konačno i dešava,
12:30
partly because of people like you
255
750244
4013
delom zbog ljudi poput vas
12:34
who have raised these issues now
256
754257
1948
koji su ukazivali na ove probleme
12:36
for year after year and decade after decade.
257
756205
3115
godinama i decenijama.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
759320
2408
Sada vidimo kako organizacije poput "Dow Chemical"
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
761728
1918
vode revoluciju protiv trans masti
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
763646
3132
i zasićenih masti, svojim inovativnim novim proizvodima.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
766778
1953
Ovo je primer firme 'Jain Irrigation'.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
768731
2551
To je firma koja je sistem navodnjavanja 'kap po kap' približila
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
771282
2669
hiljadama i milionima poljoprivrednika,
12:53
reducing substantially the use of water.
264
773951
3051
smanjujući tako upotrebu vode.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
777002
3321
Vidimo kompanije poput brazilske šumarske kompanije 'Fibiria'
13:00
that's figured out how to avoid
266
780323
1483
koja je našla način da izbegne
13:01
tearing down old growth forest
267
781806
1879
krčenje starih šuma
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
783685
2776
i koristi eukaliptus i tako dobija mnogo veći prinos
13:06
per hectare of pulp
269
786461
1990
celuloze po hektaru
13:08
and making much more paper than you could make
270
788451
1968
i proizvodi mnogo više papira nego što se proizvede
13:10
by cutting down those old trees.
271
790419
2109
sečom starih stabala.
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
792528
2880
Vidite i kompanije kao što je 'Cisco', koji je do sada
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
795408
4156
naučio 4 miliona ljudi informatičkim veštinama,
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
799564
1943
kako su zaista odgovorne
13:21
but help expand the opportunity
275
801507
2431
ali pomažu u rasprostranjivanju
13:23
to disseminate I.T. technology
276
803938
2273
informatičkih tehnologija
13:26
and grow the whole business.
277
806211
1302
i proširuju svoj biznis.
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
807513
4621
Firme danas imaju jedinstvenu priliku
13:32
to impact and address these social problems,
279
812134
4056
da se bave i utiču na ove društvene probleme,
13:36
and this opportunity
280
816190
1324
i ta prilika
13:37
is the largest business opportunity
281
817514
3268
je najveća poslovna prilika
13:40
we see in business.
282
820782
3666
koja postoji u biznisu.
13:44
And the question is, how can we get business
283
824448
2206
I pitanje je: kako možemo da navedemo firme
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
826654
3428
da razmisle o prilagođavanju ove zajedničke vrednosti?
13:50
This is what I call shared value:
285
830082
1809
Ovo ja zovem zajedničkom vrednošću:
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
831891
3755
baviti se društvenim problemom po poslovnom modelu.
13:55
That's shared value.
287
835646
1924
To je zajednička vrednost.
13:57
Shared value is capitalism,
288
837570
1829
Zajednička vrednost je kapitalizam,
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
839399
2562
ali uzvišeniji vid kapitalizma.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
841961
3360
To je kapitalizam kakav bi na vrhuncu i trebalo da bude,
14:05
meeting important needs,
291
845321
3413
izlaženje u susret važnim potrebama,
14:08
not incrementally competing for
292
848734
2823
a ne samo takmičenje
14:11
trivial differences in product attributes
293
851557
3263
u trivijalnim razlikama u atributima proizvoda
14:14
and market share.
294
854820
1733
i udelu na tržištu.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
856553
2219
Zajednička vrednost je ono kada možete istovremeno da stvorite
14:18
and economic value simultaneously.
296
858772
2603
društvenu i ekonomsku vrednost.
14:21
It's finding those opportunities
297
861375
2510
Pronalaženje ovakvih prilika
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
863885
3065
će osloboditi najveću mogućnost koju imamo
14:26
to actually address these social problems
299
866950
1991
da se zapravo bavimo ovim društvenim problemima,
14:28
because we can scale.
300
868941
2033
jer ćemo imati domet.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
870974
3556
Zajedničkoj vrednosti možemo pristupiti na više nivoa.
14:34
It's real. It's happening.
302
874530
3165
Ona je stvarna. Ona se događa.
14:37
But in order to get this solution working,
303
877695
2893
Ali, kako bi ovo rešenje proradilo,
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
880588
4128
moramo da promenimo način na koji firme vide same sebe,
14:44
and this is thankfully underway.
305
884716
2514
a to se, na sreću, već događa.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
887230
3476
Firme su upale u zamku uvreženog shvatanja
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
890706
1848
da ne treba da brinu o društvenim problemima,
14:52
that this was sort of something on the side,
308
892554
2042
da je to nešto nebitno
14:54
that somebody else was doing it.
309
894596
2581
čime se bavi neko drugi.
14:57
We're now seeing companies
310
897177
1576
Sada možemo da vidimo da kompanije
14:58
embrace this idea.
311
898753
2476
prihvataju ovu ideju.
15:01
But we also have to recognize business
312
901229
2189
Ali moramo biti svesni toga da firme
15:03
is not going to do this as effectively
313
903418
2744
neće ovo raditi sa toliko učinka
15:06
as if we have NGOs and government
314
906162
1860
kao kada NVO i vlada
15:08
working in partnership with business.
315
908022
3031
rade u partnerstvu sa firmama.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
911053
3008
Nove NVO koje zaista 'rade posao'
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
914061
2183
su one koje su stupile u ovakva partnerstva,
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
916244
1817
one koje su našle načine da sarađuju.
15:18
The governments that are making the most progress
319
918061
2473
Vlade koje najviše napreduju
15:20
are the governments that have found ways
320
920534
1614
su one koje su našle načina
15:22
to enable shared value in business
321
922148
3651
da podrže zajedničku vrednost u firmama,
15:25
rather than see government as the only player
322
925799
3121
koje neće gledati vlade samo kao igrača
15:28
that has to call the shots.
323
928920
3014
koji pomera sve figure.
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
931934
2472
A vlada može na mnoštvo načina da utiče
15:34
the willingness and the ability of companies
325
934406
2314
na spremnost i sposobnost kompanija
15:36
to compete in this way.
326
936720
1994
da se nadmeću na ovaj način.
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
938714
2949
Ako učinimo da biznis samog sebe vidi drugačije,
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
941663
2543
i ako navedemo druge da ga posmatraju drugačije,
15:44
we can change the world.
329
944206
2805
možemo da promenimo svet.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
947011
3205
Ja to znam. Vidim.
15:50
I'm feeling it.
331
950216
1950
Osećam to.
15:52
Young people, I think,
332
952166
1695
Verujem da mladi ljudi,
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
953861
3180
moji studenti sa Harvarda, shvataju to.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
957041
4322
Ako možemo da prevaziđemo ovu podelu,
16:01
this unease, this tension,
335
961363
3010
ovu nelagodu, tenziju
16:04
this sense that we're not
336
964373
1930
ovaj osećaj da
16:06
fundamentally collaborating here
337
966303
2240
ne sarađujemo u bitnijoj meri
16:08
in driving these social problems,
338
968543
2350
u rešavanju ovih društvenih problema,
16:10
we can break this down,
339
970893
2104
tada možemo da prelomimo,
16:12
and we finally, I think,
340
972997
2000
i verujem da tada konačno
16:14
can have solutions.
341
974997
2632
možemo doći do rešenja.
16:17
Thank you.
342
977629
2800
Hvala vam.
16:20
(Applause)
343
980429
2722
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7