Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

Michael Porter: Warum Unternehmen soziale Probleme lösen können

938,130 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

Michael Porter: Warum Unternehmen soziale Probleme lösen können

938,130 views ・ 2013-10-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Vanessa Tahal Lektorat: P Hakenberg
00:12
I think we're all aware
0
12372
1713
Ich denke, wir sind uns alle bewusst,
00:14
that the world today is full of problems.
1
14085
2973
dass die Welt heutzutage voller Probleme ist.
00:17
We've been hearing them
2
17058
2095
Wir hören sie
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
19153
4290
heute, gestern, und seit Jahrzehnten an jedem einzelnen Tag.
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
23443
4044
Ernste Probleme, große Probleme, dringende Probleme.
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
27487
3356
Mangelhafte Ernährung, Zugang zu Wasser,
00:30
climate change, deforestation,
6
30843
3037
Klimawandel, Abholzung,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
33880
3244
mangelnde Kenntnisse, Unsicherheit, Nahrungsknappheit,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
37124
2976
unzureichende Gesundheitsversorgung, Verschmutzung.
00:40
There's problem after problem,
9
40100
1745
Probleme über Probleme,
00:41
and I think what really separates this time
10
41845
2531
und ich denke, das was diese Zeit von jeder anderen unterscheidet,
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
44376
4124
an die ich mich erinnern kann in meiner kurzen Zeit auf Erden,
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
48500
2435
ist unser Bewusstsein dieser Probleme.
00:50
We're all very aware.
13
50935
2566
Wir sind uns dessen alle sehr bewusst.
00:53
Why are we having so much trouble
14
53501
2028
Warum haben wir so große Schwierigkeiten,
00:55
dealing with these problems?
15
55529
1831
mit diesen Problemen umzugehen?
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
57360
3040
Das ist die Frage, mit der ich mich beschäftige
01:00
coming from my very different perspective.
17
60400
4169
aus meiner völligen anderen Perspektive.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
64569
3083
Ich bin keiner dieser soziale-Probleme-Typen.
01:07
I'm a guy that works with business,
19
67652
2762
Ich beschäftige mich mit Unternehmen,
01:10
helps business make money.
20
70414
3290
helfe Unternehmen, Geld zu machen.
01:13
God forbid.
21
73704
3234
Gott bewahre.
01:16
So why are we having so many problems
22
76938
3054
Also, warum haben wir so viele Schwierigkeiten
01:19
with these social problems,
23
79992
3143
mit diesen sozialen Problemen,
01:23
and really is there any role for business,
24
83135
2057
und spielen Unternehmen dabei eine Rolle,
01:25
and if so, what is that role?
25
85192
3533
und wenn ja, welche Rolle spielen sie?
01:28
I think that in order to address that question,
26
88725
2859
Ich denke, um diese Frage anzugehen,
01:31
we have to step back and think about
27
91584
3866
müssen wir einen Schritt zurückgehen und darüber nachdenken:
01:35
how we've understood and pondered
28
95450
3655
wie ist unser bisheriges Denken und Verständnis
01:39
both the problems and the solutions
29
99105
1998
der Probleme und der Lösungen
01:41
to these great social challenges that we face.
30
101103
4164
für diese großen sozialen Herausforderungen, vor denen wir stehen?
01:45
Now, I think many have seen business
31
105267
2834
Ich denke, dass viele die Unternehmen als das Problem
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
108101
2875
gesehen haben, oder zumindest als eines der Probleme
01:50
in many of the social challenges we face.
33
110976
2752
der vielen sozialen Herausforderungen, vor denen wir stehen.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
113728
1406
Denken Sie an die Fast-Food-Industrie,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
115134
1975
die Pharmaindustrie, den Bankensektor.
01:57
You know, this is a low point
36
117109
2179
Das ist der Tiefpunkt
01:59
in the respect for business.
37
119288
2991
des Respektes gegenüber Unternehmen.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
122279
1710
Unternehmen werden nicht als Lösung betrachtet.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
123989
3741
Für die meisten Leute sind sie das Problem.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
127730
1974
Und das ist in vielen Fällen richtig.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
129704
2279
Es gibt viele schwarze Schafe dort draußen,
02:11
that have done the wrong thing,
42
131983
2177
die die falschen Dinge getan und
02:14
that actually have made the problem worse.
43
134160
1801
die Probleme noch verschärft haben.
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
135961
3463
Also ist diese Sichtweise vielleicht gerechtfertigt.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
139424
2590
Wie haben wir bisher dazu geneigt, die Lösungen
02:22
to these social problems,
46
142014
2336
dieser sozialen Probleme,
02:24
these many issues that we face in society?
47
144350
3162
dieser vielen Fragen, die sich der Gesellschaft stellen, zu sehen?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
147512
1632
Wir neigten dazu, die Lösungen in
02:29
in terms of NGOs,
49
149144
2152
Nicht-Regierungs-Organisationen,
02:31
in terms of government,
50
151296
2006
Regierungen,
02:33
in terms of philanthropy.
51
153302
2137
Hilfsorganisationen, zu sehen.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
155439
2434
In der Tat sind die außergewöhnlichen Organisationseinheiten
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
157873
4757
dieses Zeitalters die zahlenmäßig rasant ansteigenden Nichtregierungsorganisationen
02:42
and social organizations.
54
162630
2506
und sozialen Organisationen.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
165136
2824
Dies ist eine einzigartige, neue Organisationsform,
02:47
that we've seen grown up.
56
167960
1193
dessen Entstehung wir gesehen haben.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
169153
3407
Enorme Innovationen, enorme Energie,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
172560
2735
enormes Talent wurden durch diese Strukturen
02:55
through this structure
59
175295
2120
hervorgerufen um zu versuchen,
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
177415
4853
mit all diesen Herausforderungen klarzukommen.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
182268
4257
Und viele von uns hier sind darin hoch involviert.
03:06
I'm a business school professor,
62
186525
1509
Ich bin Wirtschaftsprofessor,
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
188034
4015
aber ich habe bis jetzt, denke ich, vier gemeinnützige Organisationen gegründet.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
192049
2889
Wann immer ich mich für ein soziales Problem interessiert habe
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
194938
3060
und mir dessen bewusst wurde, habe ich eine
03:17
form a nonprofit.
66
197998
1878
gemeinnützige Organisation gegründet.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
199876
3063
Das war die Art und Weise, mit der wir
03:22
with these issues.
68
202939
1009
mit diesen Problemen umgingen.
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
203948
4452
Sogar ein Wirtschaftprofessor hat so darüber gedacht.
03:28
But I think at this moment,
70
208400
1835
Aber ich denke jetzt, dass
03:30
we've been at this for quite a while.
71
210235
2769
wir das für eine ganze Weile so getan haben.
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
213004
2852
Wir sind uns dieser Probleme seit Jahrzehnten bewusst.
03:35
We have decades of experience
73
215856
1910
Wir haben Jahrzehnte an Erfahrungen
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
217766
4325
mit unseren NGOs und unseren staatlichen Institutionen
03:42
and there's an awkward reality.
75
222091
1829
und es gibt eine unangenehme Realität.
03:43
The awkward reality is we're not making
76
223920
1942
Die unangenehme Realität ist, dass wir
03:45
fast enough progress.
77
225862
2584
nicht schnell genug Fortschritte machen.
03:48
We're not winning.
78
228446
2724
Wir gewinnen nicht.
03:51
These problems still seem very daunting
79
231170
2084
Diese Probleme scheinen immer noch sehr gewaltig
03:53
and very intractable,
80
233254
1206
und sehr hartnäckig zu sein
03:54
and any solutions we're achieving
81
234460
2700
und jede Lösung, die wir finden
03:57
are small solutions.
82
237160
1940
ist eine kleine Lösung.
03:59
We're making incremental progress.
83
239100
3882
Wir machen stufenweise Fortschritte.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
242982
2722
Was ist die grundlegende Schwierigkeit
04:05
in dealing with these social problems?
85
245704
3078
mit diesen Problemen umzugehen?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
248782
4032
Wenn wir einmal diese gesamte Komplexität wegdenken,
04:12
we have the problem of scale.
87
252814
3379
dann haben wir das Problem des Ausmaßes.
04:16
We can't scale.
88
256193
3111
Was wir tun, reicht nicht.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
259304
2927
Wir können Fortschritte machen. Wir können Nutzen daraus ziehen.
04:22
We can show results. We can make things better.
90
262231
3328
Wir können unsere Ergebnisse zeigen. Wir können die Dinge besser machen.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
265559
4278
Wir helfen. Wir machen es besser. Wir machen es gut.
04:29
We can't scale.
92
269837
2354
Aber es reicht nicht.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
272191
4966
Wir können keinen großen Einfluss auf diese Probleme nehmen.
04:37
Why is that?
94
277157
1834
Warum ist das so?
04:38
Because we don't have the resources.
95
278991
3590
Weil wir nicht über die finanziellen Mittel verfügen.
04:42
And that's really clear now.
96
282581
1711
Und das ist jetzt ziemlich klar.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
284292
2882
Und das ist jetzt deutlicher, als es seit Jahrzehnten war.
04:47
There's simply not enough money
98
287174
3552
Es gibt einfach nicht genug Geld,
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
290726
3391
um diese Probleme umfänglich
04:54
using the current model.
100
294117
2325
mit den aktuellen Vorgehensweisen zu behandeln.
04:56
There's not enough tax revenue,
101
296442
3070
Es gibt nicht genug Steuereinnahmen,
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
299512
4046
nicht genug gemeinnützige Spenden,
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
303558
2448
um mit diesen Problemen so umzugehen, wie wir es derzeit machen.
05:06
We've got to confront that reality.
104
306006
5165
Wir müssen uns der Realität stellen.
05:11
And the scarcity of resources
105
311171
3059
Und der Mangel an finanziellen Mitteln,
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
314230
4027
um diesen Problemen zu begegnen, wird sicher wachsen
05:18
certainly in the advanced world today,
107
318257
3550
in der fortschrittlichen Welt heute,
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
321807
4379
mit all den finanziellen Problemen, die wir haben.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
326186
4245
Wenn es also im Grunde ein finanzielles Problem ist,
05:30
where are the resources in society?
110
330431
4045
wo sind dann die finanziellen Mittel in der Gesellschaft?
05:34
How are those resources really created,
111
334476
2385
Wie entstehen diese finanziellen Mittel,
05:36
the resources we're going to need to deal
112
336861
1707
die Mittel, die wir brauchen werden, um
05:38
with all these societal challenges?
113
338568
3640
all diesen sozialen Herausforderungen gerecht zu werden?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
342208
3116
Ich denke, die Antwort ist ziemlich deutlich:
05:45
They're in business.
115
345324
3686
Sie stecken in Unternehmen.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
349010
5611
Jeder Wohlstand wird in der Tat durch Unternehmen geschaffen.
05:54
Business creates wealth
117
354621
2726
Unternehmen schaffen Wohlstand,
05:57
when it meets needs at a profit.
118
357347
5046
wenn sie auf Bedürfnisse treffen, mit denen sie Gewinne machen können.
06:02
That's how all wealth is created.
119
362393
2464
So entsteht jeglicher Wohlstand.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
364857
2373
Wenn Bedürfnisse gewinnbringend erfüllt werden,
06:07
that leads to taxes
121
367230
2412
was zu Steuern führt
06:09
and that leads to incomes
122
369642
1669
und die führen zu Einkommen
06:11
and that leads to charitable donations.
123
371311
2267
und das führt zu karitativen Spenden.
06:13
That's where all the resources come from.
124
373578
3251
Das ist es, wo all die finanziellen Mittel herkommen.
06:16
Only business can actually create resources.
125
376829
2458
Nur Unternehmen können finanzielle Mittel generieren.
06:19
Other institutions can utilize them
126
379287
1954
Andere Institutionen können sie verwenden,
06:21
to do important work,
127
381241
1225
um wichtige Arbeit zu leisten,
06:22
but only business can create them.
128
382466
3184
aber nur Unternehmen können sie erzeugen.
06:25
And business creates them
129
385650
1521
Und Unternehmen erzeugen sie,
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
387171
7878
wenn sie Bedürfnisse gewinnbringend erfüllen können.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
395049
3384
Finanzielle Mittel werden vorrangig
06:38
generated by business.
132
398433
1889
durch Unternehmen generiert.
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
400322
5303
Die Frage ist also: "Wie können wir sie anzapfen?"
06:45
How do we tap into this?
134
405625
2375
Wie können wir sie anzapfen?
06:48
Business generates those resources
135
408000
2947
Unternehmen erzeugen diese finanziellen Mittel,
06:50
when it makes a profit.
136
410947
4669
wenn sie Gewinne machen.
06:55
That profit is that small difference
137
415616
3374
Dieser Gewinn ist die kleine Differenz
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
418990
4846
zwischen dem Preis und den Kosten der Produktion
07:03
whatever solution business has created
139
423836
2317
für die jeweilige Lösung, die das Unternehmen gefunden hat
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
426153
3223
für das jeweilige Problem, das sie versuchen zu lösen.
07:09
But that profit is the magic.
141
429376
6760
Aber dieser Gewinn ist der Zaubertrick.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
436136
4754
Warum? Weil Gewinne es uns erlauben, jegliche Lösung,
07:20
we've created
143
440890
2219
die wir geschaffen haben,
07:23
to be infinitely scalable.
144
443109
4190
beliebig zu vergrößern.
07:27
Because if we can make a profit,
145
447299
2601
Denn, wenn wir Gewinne machen,
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
449900
3524
dann sind es 10, 100, eine Million,
07:33
100 million, a billion.
147
453424
3292
100 Millionen, eine Milliarde.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
456716
4720
Die Lösung wird dadurch selbsttragend.
07:41
That's what business does
149
461436
2599
Das ist es, was Unternehmen bewirken,
07:44
when it makes a profit.
150
464035
3610
indem sie Gewinne erzielen.
07:47
Now what does this all have to do
151
467645
2384
Und was hat das alles jetzt
07:50
with social problems?
152
470029
3068
mit sozialen Problemen zu tun?
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
473097
3282
Eine Denkweise ist: Lasst uns diese Gewinne nehmen
07:56
and redeploy it into social problems.
154
476379
5549
und sie in soziale Probleme umleiten.
08:01
Business should give more.
155
481928
1266
Unternehmen sollten mehr tun.
08:03
Business should be more responsible.
156
483194
1424
Unternehmen sollten verantwortungsbewusster sein.
08:04
And that's been the path that we've been on
157
484618
2450
Und das war der Weg, auf dem wir uns befanden
08:07
in business.
158
487068
2686
mit unseren Unternehmen.
08:09
But again, this path that we've been on
159
489754
1864
Aber noch einmal, dieser Weg, auf dem wir uns befanden,
08:11
is not getting us where we need to go.
160
491618
4340
führt uns nicht dorthin, wo wir hinwollen.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
495958
3148
Ich begann als Strategie-Professor
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
499106
1506
und ich bin noch immer ein Strategie-Professor.
08:20
I'm proud of that.
163
500612
1359
Ich bin stolz darauf.
08:21
But I've also, over the years,
164
501971
1526
Aber ich habe mich im Laufe der Jahre
08:23
worked more and more on social issues.
165
503497
2656
immer mehr mit sozialen Angelegenheiten beschäftigt.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
506153
3267
Ich habe mich mit Gesundheitsversorgung, Umwelt,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
509420
3572
wirtschaftlicher Entwicklung und Bekämpfung von Armut beschäftigt
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
512992
4345
und als ich immer weiter im sozialen Bereich arbeitete,
08:37
I started seeing something
169
517337
1562
erkannte ich etwas,
08:38
that had a profound impact on me
170
518899
3270
das tiefgreifende Auswirkungen auf mich hatte
08:42
and my whole life, in a way.
171
522169
3586
und auf eine Weise auf mein gesamtes Leben.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
525755
3789
Die weit verbreitete Weisheit in der Wirtschaft
08:49
and the view in business has historically been
173
529544
3868
und die Sicht auf Unternehmen war historisch
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
533412
3957
tatsächlich so, dass es einen Zielkonflikt
08:57
between social performance and economic performance.
175
537369
5008
zwischen sozialer und wirtschaftlicher Leistung gibt.
09:02
The conventional wisdom has been
176
542377
1484
Die weit verbreitete Weisheit war,
09:03
that business actually makes a profit
177
543861
3070
dass Unternehmen Gewinne machen,
09:06
by causing a social problem.
178
546931
1793
indem sie soziale Probleme verursachen.
09:08
The classic example is pollution.
179
548724
2182
Das klassische Beispiel ist die Verschmutzung.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
550906
2776
Wenn ein Unternehmen die Umwelt verschmutzt, dann macht es mehr Geld,
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
553682
4641
als wenn es versuchen würde, die Verschmutzung zu reduzieren.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
558323
1891
Verringerung der Verschmutzung ist teuer,
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
560214
5483
weshalb Unternehmen dies nicht machen wollen.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
565697
2945
Es ist rentabel, eine gefährliche Arbeitsumgebung zu haben.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
568642
2738
Es ist zu teuer, eine sichere Arbeitsumgebung zu haben,
09:31
therefore business makes more money
186
571380
1306
somit machen Unternehmen mehr Geld,
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
572686
1840
wenn sie keine sichere Arbeitsumgebung haben.
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
574526
3497
Das war die weit verbreitete Weisheit.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
578023
2813
Viele Firmen sind dieser weit verbreiteten Weisheit zum Opfer gefallen.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
580836
2543
Sie weigerten sich gegen Umweltverbesserung.
09:43
They resisted workplace improvement.
191
583379
5434
Sie weigerten sich gegen eine Verbesserung des Arbeitsplatzes.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
588813
3546
Diese Denkweise führte meiner Meinung nach
09:52
much of the behavior
193
592359
1520
zu vielen Verhaltensweisen,
09:53
that we have come to criticize in business,
194
593879
1936
die wir an Unternehmen kritisieren,
09:55
that I come to criticize in business.
195
595815
2520
die ich an Unternehmen kritisiere.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
598335
3533
Aber je tiefer mein Einblick in all die sozialen Probleme wurde,
10:01
one after another,
197
601868
3012
eines nach dem anderen,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
604880
2446
und je mehr ich tatsächlich versuchte, mich ihrer anzunehmen,
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
607326
2116
ich, persönlich, in einigen Fällen
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
609442
2729
durch gemeinnützige Organisationen, mit denen ich arbeitete,
10:12
the more I found actually that the reality
201
612171
2938
desto mehr wurde mir bewusst, dass in der Realität
10:15
is the opposite.
202
615109
2534
das Gegenteil der Fall ist.
10:17
Business does not profit
203
617643
1246
Unternehmen erzielen keine Gewinne,
10:18
from causing social problems,
204
618889
1702
nicht im ursprünglichen Sinn,
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
620591
4374
indem sie soziale Probleme verursachen.
10:24
That's a very simplistic view.
206
624965
2193
Das ist eine sehr vereinfachende Sichtweise.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
627158
2708
Je genauer wir uns diese Problematik anschauen,
10:29
the more we start to understand
208
629866
1845
umso besser verstehen wir,
10:31
that actually business profits
209
631711
1901
dass Unternehmen sogar Gewinne erzielen,
10:33
from solving from social problems.
210
633612
1996
indem sie soziale Probleme lösen.
10:35
That's where the real profit comes.
211
635608
2544
Dort liegt der wahre Gewinn.
10:38
Let's take pollution.
212
638152
2841
Nehmen wir zum Beispiel Verschmutzung.
10:40
We've learned today that actually
213
640993
2216
Wir haben heute gelernt,
10:43
reducing pollution and emissions
214
643209
2407
dass die Verringerung von Verschmutzung und Emissionen sogar
10:45
is generating profit.
215
645616
3506
zu Gewinnen führt.
10:49
It saves money.
216
649122
2068
Es spart Geld.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
651190
1698
Es macht das Unternehmen produktiver und effizienter.
10:52
It doesn't waste resources.
218
652888
1397
Es verschwendet keine finanziellen Mittel.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
654285
2643
Eine sichere Arbeitsumgebung führt tatsächlich
10:56
and avoiding accidents,
220
656928
1488
zur Vermeidung von Unfällen;
10:58
it makes the business more profitable,
221
658416
1372
Es macht das Unternehmen rentabler,
10:59
because it's a sign of good processes.
222
659788
3208
weil es ein Zeichen gut organisierter Abläufe ist.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
662996
4031
Unfälle sind teuer und kostspielig.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
667027
2604
Thema für Thema für Thema lernen wir,
11:09
that actually there's no trade-off
225
669631
2966
dass es in Wirklichkeit keinen Zielkonflikt
11:12
between social progress
226
672597
3596
zwischen sozialem Fortschritt
11:16
and economic efficiency
227
676193
3001
und wirtschaftlicher Effizienz gibt,
11:19
in any fundamental sense.
228
679194
2093
in keinster Weise.
11:21
Another issue is health.
229
681287
1359
Ein weiteres Problem ist Gesundheit.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
682646
2569
Ich meine, wir wissen,
11:25
health of employees is something
231
685215
1882
dass gesunde Angestellte etwas sind,
11:27
that business should treasure,
232
687097
1393
dass jedes Unternehmen hoch schätzen sollte,
11:28
because that health allows those employees
233
688490
2328
weil Gesundheit es diesen Angestellten ermöglicht,
11:30
to be more productive and come to work
234
690818
1409
produktiver zu sein und zur Arbeit zu kommen
11:32
and not be absent.
235
692227
2316
und nicht abwesend zu sein.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
694543
3424
Die tiefergehende Arbeit, die neue Arbeit, die neue Denkweise
11:37
on the interface between business and social problems
237
697967
4184
an der Schnittstelle zwischen Unternehmen und sozialen Problemen
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
702151
2918
zeigt uns tatsächlich, dass es eine grundlegende,
11:45
deep synergy,
239
705069
1919
tiefe Synergie gibt,
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
706988
3928
besonders, wenn wir nicht in kurzen Zeiträumen denken.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
710916
1838
Über kurze Zeit betrachtet,
11:52
fool yourself into thinking
242
712754
2101
täuscht man sich manchmal selbst bei dem Gedanken,
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
714855
2295
dass es völlig entgegengesetzte Ziele seien,
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
717150
2813
aber langfristig lernen wir letzten Endes,
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
719963
4196
in jedem Bereich, dass dies einfach nicht wahr ist.
12:04
So how could we tap into
246
724159
3290
Wie können wir uns also
12:07
the power of business
247
727449
2722
den Einfluss der Unternehmen
12:10
to address the fundamental problems
248
730171
2203
auf grundlegende Probleme,
12:12
that we face?
249
732374
2433
mit denen wir konfrontiert sind, erschließen?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
734807
2600
Stellt euch vor, wir könnten es, denn wenn wir es könnten,
12:17
we could scale.
251
737407
2040
könnten wir mehr erreichen.
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
739447
2409
Wir könnten aus diesem enormen Pool an finanziellen Mitteln
12:21
and this organizational capacity.
253
741856
2898
und Organisationskapazitäten schöpfen.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
744754
5490
Und ratet mal? Das ist es, was jetzt endlich passiert,
12:30
partly because of people like you
255
750244
4013
zum Teil wegen Leuten wie Ihnen,
12:34
who have raised these issues now
256
754257
1948
die diese Probleme jetzt auf den Tisch gebracht haben,
12:36
for year after year and decade after decade.
257
756205
3115
Jahr für Jahr, Jahrzehnt für Jahrzehnt.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
759320
2408
Wir sehen Firmen wie Dow Chemical,
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
761728
1918
die die Revolution anführen, indem sie von trans- und
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
763646
3132
gesättigten Fettsäuren wegkommen, und stattdessen neue Produkte einführen.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
766778
1953
Das ist ein Beispiel der Firma Jain Irrigation.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
768731
2551
Diese Firma hat Tausenden und Millionen von Bauern
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
771282
2669
die Tröpfchenbewässerung ermöglicht und somit
12:53
reducing substantially the use of water.
264
773951
3051
den Wasserverbrauch erheblich gesenkt.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
777002
3321
Wir sehen Firmen wie das brasilianische Forstunternehmen Fibria,
13:00
that's figured out how to avoid
266
780323
1483
das eine Methode gefunden hat,
13:01
tearing down old growth forest
267
781806
1879
die Abholzung der alten Wälder zu vermeiden
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
783685
2776
und stattdessen Eukalyptus zu verwenden und gleichzeitig höhere Erträge
13:06
per hectare of pulp
269
786461
1990
pro Hektar Papierbrei zu erwirtschaften
13:08
and making much more paper than you could make
270
788451
1968
und viel mehr Papier herzustellen,
13:10
by cutting down those old trees.
271
790419
2109
als durch die Abholzung dieser alten Bäume.
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
792528
2880
Es gibt Firmen wie Cisco, die
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
795408
4156
bis heute vier Millionen Leute in IT ausgebildet haben,
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
799564
1943
für die sie tatsächlich verantwortlich sind,
13:21
but help expand the opportunity
275
801507
2431
aber auch helfen, die Möglichkeiten
13:23
to disseminate I.T. technology
276
803938
2273
der Verbreitung von Informationstechnologie
13:26
and grow the whole business.
277
806211
1302
zu erweitern und so die gesamte Branche wachsen lassen.
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
807513
4621
Es gibt heutzutage grundlegende Möglichkeiten für Unternehmen,
13:32
to impact and address these social problems,
279
812134
4056
die sozialen Probleme anzugehen und zu beeinflussen
13:36
and this opportunity
280
816190
1324
und diese Gelegenheit
13:37
is the largest business opportunity
281
817514
3268
ist die größte Geschäftsmöglichkeit,
13:40
we see in business.
282
820782
3666
die es für Unternehmen gibt.
13:44
And the question is, how can we get business
283
824448
2206
Die Frage ist nun, wie wir Unternehmen davon überzeugen,
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
826654
3428
diesen Gedanken des "shared value", also geteilten Gewinnen, anzunehmen?
13:50
This is what I call shared value:
285
830082
1809
Das verstehe ich unter "shared value":
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
831891
3755
Sich einer sozialen Frage mittels einer Geschäftsidee widmen.
13:55
That's shared value.
287
835646
1924
Das ist "shared value".
13:57
Shared value is capitalism,
288
837570
1829
"Shared value" ist Kapitalismus,
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
839399
2562
aber eine höhere Form des Kapitalismus.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
841961
3360
Es ist Kapitalismus, wie er letztendlich sein sollte,
14:05
meeting important needs,
291
845321
3413
Wichtige Bedürfnisse befriedigen,
14:08
not incrementally competing for
292
848734
2823
und nicht stufenweiser Konkurrenzkampf
14:11
trivial differences in product attributes
293
851557
3263
um triviale Unterschiede in Produkteigenschaften
14:14
and market share.
294
854820
1733
und Marktanteilen.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
856553
2219
"Shared Value" liegt vor, wenn wir soziale und
14:18
and economic value simultaneously.
296
858772
2603
wirtschaftliche Werte zur gleichen Zeit erschaffen.
14:21
It's finding those opportunities
297
861375
2510
Es geht um das Finden derartiger Gelegenheiten,
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
863885
3065
die die größten Möglichkeiten des Umgangs
14:26
to actually address these social problems
299
866950
1991
mit sozialen Problemen bieten,
14:28
because we can scale.
300
868941
2033
weil wir ihren Wert bestimmen können.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
870974
3556
Wir finden "shared value" auf zahlreichen Ebenen.
14:34
It's real. It's happening.
302
874530
3165
Es ist real. Es passiert.
14:37
But in order to get this solution working,
303
877695
2893
Aber damit diese Lösung funktionieren kann,
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
880588
4128
müssen wir das Selbstverständnis der Unternehmen ändern
14:44
and this is thankfully underway.
305
884716
2514
und dies wurde zum Glück ins Rollen gebracht.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
887230
3476
Unternehmen tappten in die Falle der weit verbreiteten Weisheit,
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
890706
1848
die besagte, dass sie sich nicht um soziale Probleme kümmern müssten,
14:52
that this was sort of something on the side,
308
892554
2042
das diese etwas nebensächliches seien
14:54
that somebody else was doing it.
309
894596
2581
und dass sich schon jemand anderes darum kümmern würde.
14:57
We're now seeing companies
310
897177
1576
Was wir jetzt sehen, sind Firmen,
14:58
embrace this idea.
311
898753
2476
die diese Idee aufgreifen.
15:01
But we also have to recognize business
312
901229
2189
Wir müssen uns aber auch vor Augen führen, dass Unternehmen
15:03
is not going to do this as effectively
313
903418
2744
dies effizienter tun,
15:06
as if we have NGOs and government
314
906162
1860
wenn ihnen NGOs und Regierungen
15:08
working in partnership with business.
315
908022
3031
zur Seite stehen.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
911053
3008
Die neuen NGOs, die wirklich etwas bewegen,
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
914061
2183
sind die, die diese Partnerschaften gegründet
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
916244
1817
und diese Wege der Zusammenarbeit geebnet haben.
15:18
The governments that are making the most progress
319
918061
2473
Die Regierungen, die die meisten Fortschritte machen,
15:20
are the governments that have found ways
320
920534
1614
sind die Regierungen, die Wege gefunden haben,
15:22
to enable shared value in business
321
922148
3651
"shared value" im Geschäftsleben zu ermöglichen,
15:25
rather than see government as the only player
322
925799
3121
anstatt die Regierung den Akteur
15:28
that has to call the shots.
323
928920
3014
zu sehen, der das alleinige Sagen hat.
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
931934
2472
Und Regierungen haben viele Möglichkeiten,
15:34
the willingness and the ability of companies
325
934406
2314
den Willen und die Fähigkeiten der Unternehmen so zu beeinflussen,
15:36
to compete in this way.
326
936720
1994
dass sie in dieser Weise am Wettbewerb teilnehmen.
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
938714
2949
Stellen Sie sich vor, wir bekommen die Unternehmen dazu, sich selbst auf eine andere Weise zu sehen,
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
941663
2543
und wir bekommen andere dazu, Unternehmen so zu sehen,
15:44
we can change the world.
329
944206
2805
dann könnten wir die Welt verändern.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
947011
3205
Ich weiß es. Ich sehe es kommen.
15:50
I'm feeling it.
331
950216
1950
Ich fühle es.
15:52
Young people, I think,
332
952166
1695
Junge Leute wie meine Wirtschaftsstudenten in Harvard
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
953861
3180
haben es, denke ich, begriffen.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
957041
4322
Wenn wir diese Grenze durchbrechen können,
16:01
this unease, this tension,
335
961363
3010
dieses Unbehagen, diese Spannung,
16:04
this sense that we're not
336
964373
1930
dieses Gefühl, dass wir
16:06
fundamentally collaborating here
337
966303
2240
in Bezug auf soziale Probleme
16:08
in driving these social problems,
338
968543
2350
nicht ausreichend zusammenarbeiten;
16:10
we can break this down,
339
970893
2104
wir können es durchbrechen
16:12
and we finally, I think,
340
972997
2000
und letztendlich, so denke ich,
16:14
can have solutions.
341
974997
2632
werden wir Lösungen finden.
16:17
Thank you.
342
977629
2800
Vielen Dank.
16:20
(Applause)
343
980429
2722
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7