아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sieun Lee
검토: Sungmo Lee
00:12
I think we're all aware
0
12372
1713
오늘날의 세계에
00:14
that the world today is full of problems.
1
14085
2973
문제가 만연하다는 것을
여러분도 아시리라 생각합니다.
00:17
We've been hearing them
2
17058
2095
그 문제들에 대해
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
19153
4290
오늘, 어제,
지난 수십년간 매일 들어왔죠.
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
23443
4044
심각한 문제들, 큰 문제들,
다급한 문제들입니다.
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
27487
3356
영양 부족, 용수 공급,
00:30
climate change, deforestation,
6
30843
3037
기후 변화, 삼림 벌채,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
33880
3244
기술의 부족, 불안정, 부족한 식량,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
37124
2976
의료 보건 정책의 부족, 공해,
00:40
There's problem after problem,
9
40100
1745
그 목록은 끝도 없습니다.
00:41
and I think what really separates this time
10
41845
2531
제가 살아온 짧은 시간 중
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
44376
4124
지금 이 시대와
제가 기억할 수 있는 다른 시대와의 차이점은
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
48500
2435
이 시대의 우리는 이 문제들을
자각하고 있다는 것입니다.
00:50
We're all very aware.
13
50935
2566
모두 문제들을 아주 잘 알고 있지요.
00:53
Why are we having so much trouble
14
53501
2028
그런데 이 문제들을 실제로 다루는 건
00:55
dealing with these problems?
15
55529
1831
왜 이렇게 힘겨운 걸까요?
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
57360
3040
그것이 제가 고민해 온 질문입니다.
01:00
coming from my very different perspective.
17
60400
4169
저의 특별한 위치에서요.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
64569
3083
저는 사회 문제를 다루는 사람이 아니에요.
01:07
I'm a guy that works with business,
19
67652
2762
저는 사업체와 일하는 사람이고
01:10
helps business make money.
20
70414
3290
회사가 돈을 벌 수 있도록
돕는 사랍입니다.
01:13
God forbid.
21
73704
3234
말도 안되는 일이죠.
01:16
So why are we having so many problems
22
76938
3054
우리는 왜 이 사회적 문제들을
해결하는 데
01:19
with these social problems,
23
79992
3143
어려움을 겪고 있는 걸까요?
01:23
and really is there any role for business,
24
83135
2057
여기에 기업체들의
역할이 있을까요?
01:25
and if so, what is that role?
25
85192
3533
있다면, 어떤 역할일까요?
01:28
I think that in order to address that question,
26
88725
2859
이 문제를 논하기 위해서는
01:31
we have to step back and think about
27
91584
3866
일단 한 발자국 물러나서
01:35
how we've understood and pondered
28
95450
3655
우리가 마주하는 거대한 사회적 도전의
01:39
both the problems and the solutions
29
99105
1998
문제와 또 그 해결책에 대해
01:41
to these great social challenges that we face.
30
101103
4164
우리가 어떻게 이해하고 생각해왔는지
살펴 볼 필요가 있다고 생각합니다.
01:45
Now, I think many have seen business
31
105267
2834
많은 사람들이
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
108101
2875
우리가 가진 사회적 난제 중
많은 부분에서
01:50
in many of the social challenges we face.
33
110976
2752
기업체가 문제점이라고 생각합니다.
아니면 적어도 문제들 중 하나라고 생각하죠.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
113728
1406
패스트푸드 업계나,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
115134
1975
제약 업계, 금융 업계를 생각해보세요.
01:57
You know, this is a low point
36
117109
2179
사업이라는 측면에서 보면
01:59
in the respect for business.
37
119288
2991
이것은 중요한 포인트가 아닙니다.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
122279
1710
기업은 해결책으로 보여지지 않습니다.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
123989
3741
대부분의 사람들에게
문제점으로 보이지요.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
127730
1974
많은 경우에 그 사람들이 옳습니다.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
129704
2279
세상에는 많은 나쁜 기업들이
02:11
that have done the wrong thing,
42
131983
2177
옳지 않은 일들을 해왔고
02:14
that actually have made the problem worse.
43
134160
1801
문제를 더 악화시켰습니다.
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
135961
3463
그러니 그런 시각은 정당할지도 모릅니다.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
139424
2590
이 사회적 문제들과 수많은 쟁점들의
02:22
to these social problems,
46
142014
2336
해결책들에 대해서
02:24
these many issues that we face in society?
47
144350
3162
우리는 어떻게 생각해왔나요?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
147512
1632
우리는 보통 그 해결책을
02:29
in terms of NGOs,
49
149144
2152
비정부기관이나,
02:31
in terms of government,
50
151296
2006
정부나,
02:33
in terms of philanthropy.
51
153302
2137
자선 사업으로 생각해왔습니다.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
155439
2434
실제로 이 시대 특유의 조직적 단체는
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
157873
4757
놀랍게 발흥한 비정부 기관들과
02:42
and social organizations.
54
162630
2506
사회 단체들입니다.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
165136
2824
우리는 이 독특하고 새로운 조직들이
02:47
that we've seen grown up.
56
167960
1193
성장하는 것을 지켜봤습니다.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
169153
3407
엄청난 혁신, 엄청난 에너지,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
172560
2735
엄청난 재능들이 이 체계를 통해
02:55
through this structure
59
175295
2120
동원되어서
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
177415
4853
사회적 문제들을 풀기 위해
노력했습니다.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
182268
4257
우리 중 많은 사람들도
이런 일에 깊이 관여되어 있습니다.
03:06
I'm a business school professor,
62
186525
1509
저는 경영대학원의 교수지만,
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
188034
4015
실제로 저는,
4개의 비영리 단체를 설립했습니다.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
192049
2889
제가 어떤 사회 문제에 관심을 갖고
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
194938
3060
자각하게 될 때마다 한 일이 그거에요.
03:17
form a nonprofit.
66
197998
1878
비영리단체를 설립하는 겁니다.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
199876
3063
그게 지금까지 우리가 이 문제들을
03:22
with these issues.
68
202939
1009
다루는 데 생각해 온 방식입니다.
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
203948
4452
심지어 경영대학의 교수마저
그렇게 생각했던거죠.
03:28
But I think at this moment,
70
208400
1835
하지만 지금 생각해보면
03:30
we've been at this for quite a while.
71
210235
2769
우리는 꽤 오랫동안
이같은 방법으로 노력해 왔습니다.
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
213004
2852
문제들이 있음을
수십년 전부터 알고 있었고
03:35
We have decades of experience
73
215856
1910
비정부 기관들과
국가 기관들에 관한
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
217766
4325
수십년의 경험이 생겼습니다.
03:42
and there's an awkward reality.
75
222091
1829
그런데 곤란한 현실이 있어요.
03:43
The awkward reality is we're not making
76
223920
1942
곤란한 현실이란 우리의 발전이
03:45
fast enough progress.
77
225862
2584
충분히 빠르지 않다는 것입니다.
03:48
We're not winning.
78
228446
2724
이기고 있지 않다는 거에요.
03:51
These problems still seem very daunting
79
231170
2084
문제들은 여전히 아주 벅찬 상태고
03:53
and very intractable,
80
233254
1206
아주 다루기 힘들고,
03:54
and any solutions we're achieving
81
234460
2700
우리가 이뤄낸 해결책들은
03:57
are small solutions.
82
237160
1940
작은 해결책들일 뿐이죠.
03:59
We're making incremental progress.
83
239100
3882
우리는 점진적으로 나아지고 있습니다.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
242982
2722
우리가 이 사회 문제들을 다루는데
04:05
in dealing with these social problems?
85
245704
3078
근본적인 결함이 무엇일까요?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
248782
4032
복잡한 내용을 다 쳐내면
04:12
we have the problem of scale.
87
252814
3379
남는 건 규모적 결함입니다.
04:16
We can't scale.
88
256193
3111
스케일이 부족해요.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
259304
2927
우리는 무엇인가를 발전시킬 수 있어요.
유용성을 증명할 수 있고
04:22
We can show results. We can make things better.
90
262231
3328
실제로 결과물도 낼 수 있으며
더 나아지게 할 수 있습니다.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
265559
4278
우리는 돕고 있고, 나아지고 있고,
좋은 일을 하고 있습니다.
04:29
We can't scale.
92
269837
2354
하지만 규모가 문제에요.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
272191
4966
이 문제들에 대대적 규모의
영향은 줄 수 없다는 겁니다.
04:37
Why is that?
94
277157
1834
왜 그럴까요?
04:38
Because we don't have the resources.
95
278991
3590
자원이 부족해서입니다.
04:42
And that's really clear now.
96
282581
1711
이제 아주 확실해졌어요.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
284292
2882
이런 사실은 지난 수십년간
그 어느 때보다 더 확실해졌습니다.
04:47
There's simply not enough money
98
287174
3552
현재의 경제 모델 안에서
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
290726
3391
이 문제들에 적합한 규모로 대응하기에는
04:54
using the current model.
100
294117
2325
자금이 부족하다는 겁니다.
04:56
There's not enough tax revenue,
101
296442
3070
조세 수입도 부족하고
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
299512
4046
자선 기부도 부족합니다.
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
303558
2448
우리가 오늘날 다루고자 하는
문제들을 다루기에는요.
05:06
We've got to confront that reality.
104
306006
5165
우리는 그 현실을
직시해야만 합니다.
05:11
And the scarcity of resources
105
311171
3059
그리고 최근 선진국들이
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
314230
4027
겪고있는 경제 문제를 생각해도
05:18
certainly in the advanced world today,
107
318257
3550
세계적 문제에 맞서기 위한
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
321807
4379
자금 부족은 점점 심해질 뿐입니다.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
326186
4245
그래서 결국 근본적으로 자원 문제라면,
05:30
where are the resources in society?
110
330431
4045
우리 사회의 자원은 다 어디있나요?
05:34
How are those resources really created,
111
334476
2385
이 많은 사회적 문제들을 다루기 위해
05:36
the resources we're going to need to deal
112
336861
1707
필요한 자원들이
05:38
with all these societal challenges?
113
338568
3640
정확히 어떻게 만들어지나요?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
342208
3116
그 문제의 답은
매우 분명하다고 생각합니다.
05:45
They're in business.
115
345324
3686
그 자원은 기업에 있습니다.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
349010
5611
모든 부는 실제로
사업체에 의해 창조됩니다.
05:54
Business creates wealth
117
354621
2726
사업체가 수요를 공급하며
05:57
when it meets needs at a profit.
118
357347
5046
이윤을 남길 때 부가 창조됩니다.
06:02
That's how all wealth is created.
119
362393
2464
그게 모든 부가 창조되는 방법입니다.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
364857
2373
기업이 수요에 대한 공급으로
이윤을 남기면
06:07
that leads to taxes
121
367230
2412
세금을 내고
06:09
and that leads to incomes
122
369642
1669
소득이 생기며
06:11
and that leads to charitable donations.
123
371311
2267
자선 기부가 느는 것입니다.
06:13
That's where all the resources come from.
124
373578
3251
그게 모든 자원의 근원입니다.
06:16
Only business can actually create resources.
125
376829
2458
사업체만이 자원을 창조해낼 수 있습니다.
06:19
Other institutions can utilize them
126
379287
1954
다른 기관들은 그 자원을 이용해
06:21
to do important work,
127
381241
1225
다른 중요한 일을 할 수 있지만
06:22
but only business can create them.
128
382466
3184
기업만이 자원을 창조해 낼 수 있는 것입니다.
06:25
And business creates them
129
385650
1521
그리고 기업이 자원을 창조하는 것은
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
387171
7878
수요에 대한 공급으로
이윤을 남길 때입니다.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
395049
3384
절대적으로 많은 자원 생산이
06:38
generated by business.
132
398433
1889
기업에 의해 이뤄지고 있습니다.
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
400322
5303
여기서 질문은,
이 자원을 어떻게 활용할 수 있을까요?
06:45
How do we tap into this?
134
405625
2375
어떻게 이 자원을
활용할 수 있느냐 하는 것입니다.
06:48
Business generates those resources
135
408000
2947
기업들이 이윤을 남길 때
06:50
when it makes a profit.
136
410947
4669
자원이 창조됩니다.
06:55
That profit is that small difference
137
415616
3374
이윤이라는 것은 어떤 문제에든
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
418990
4846
그 문제에 대한 해결책을 생산하는 비용과
07:03
whatever solution business has created
139
423836
2317
그 해결책을 판매하는 가격
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
426153
3223
그 두 가지의 작은 차입니다.
07:09
But that profit is the magic.
141
429376
6760
하지만 그 이윤이라는 게 마법인 거에요.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
436136
4754
왜냐구요? 왜냐하면 이윤을 이용하면
07:20
we've created
143
440890
2219
우리가 만든 어떤 해결책이든지
07:23
to be infinitely scalable.
144
443109
4190
그 규모를 무한대로
늘릴 수 있기 때문입니다.
07:27
Because if we can make a profit,
145
447299
2601
이윤을 남길 수 있다면
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
449900
3524
십, 백, 백만,
07:33
100 million, a billion.
147
453424
3292
일억, 십억에 대해서도
그렇게 할 수 있습니다.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
456716
4720
해결책은 스스로
유지할 수 있게 됩니다.
07:41
That's what business does
149
461436
2599
그것이 사업체가
07:44
when it makes a profit.
150
464035
3610
이윤을 만들 때 하는 일입니다.
07:47
Now what does this all have to do
151
467645
2384
그럼 이 모든 것이
07:50
with social problems?
152
470029
3068
사회의 문제들과
어떤 관계에 있을까요?
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
473097
3282
한 쪽으로 생각해보면,
이 이윤을 가져다가
07:56
and redeploy it into social problems.
154
476379
5549
사회 문제들에 재투자하는 것입니다.
08:01
Business should give more.
155
481928
1266
기업들은 더 많이
기부해야 합니다.
08:03
Business should be more responsible.
156
483194
1424
더 많은 책임을 져야 합니다.
08:04
And that's been the path that we've been on
157
484618
2450
기업들은 지금껏 해왔던대로
08:07
in business.
158
487068
2686
그 길에 있습니다.
08:09
But again, this path that we've been on
159
489754
1864
하지만 우리가 따라 온 그 길로는
08:11
is not getting us where we need to go.
160
491618
4340
우리가 가야할 곳에
닿지 못하고 있습니다.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
495958
3148
저는 경영 전략을 가르치는
교수로 시작했고
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
499106
1506
여전히 경영 전략을 가르치는 교수입니다.
08:20
I'm proud of that.
163
500612
1359
저는 그 사실에 자부심을 느낍니다.
08:21
But I've also, over the years,
164
501971
1526
하지만 지난 수년간
08:23
worked more and more on social issues.
165
503497
2656
저는 점점 더 많은
사회 문제 해결에 관여하게 되었습니다.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
506153
3267
의료 정책, 환경,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
509420
3572
경제 개발, 빈곤 감소,
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
512992
4345
이런 사회 분야들에서 일할수록
08:37
I started seeing something
169
517337
1562
저는 제 자신과 저의 인생에
08:38
that had a profound impact on me
170
518899
3270
깊은 영향을 끼친
08:42
and my whole life, in a way.
171
522169
3586
무엇인가를 보게 되었습니다.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
525755
3789
경제학에서의 전통적인 지혜와
08:49
and the view in business has historically been
173
529544
3868
기업계의 전통적인 사고는
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
533412
3957
사회적 실적과 경제적 실적간에
08:57
between social performance and economic performance.
175
537369
5008
균형 관계(트레이드오프) 가
있다는 것입니다.
09:02
The conventional wisdom has been
176
542377
1484
보통 알려진 바로는
09:03
that business actually makes a profit
177
543861
3070
기업들은 사회적 문제를 일으킴으로
09:06
by causing a social problem.
178
546931
1793
이윤을 창출해 냅니다.
09:08
The classic example is pollution.
179
548724
2182
그 전형적인 예가 공해입니다.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
550906
2776
기업이 공해를 만들면,
공해를 줄이려고 노력하는 것보다
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
553682
4641
더 많은 돈을 벌 수 있습니다.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
558323
1891
환경 오염을 줄이는 건
비용이 많이 들기 때문에
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
560214
5483
기업들은 그렇게 하고 싶지 않아하지요.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
565697
2945
안전하지 않은 작업 환경은
더 많은 이윤을 내게 해줍니다.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
568642
2738
안전한 작업 환경을 유지하는 것은
너무 비싸거든요.
09:31
therefore business makes more money
186
571380
1306
그러므로 기업들은
안전하지 않은 작업 환경을 두면
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
572686
1840
더 많은 돈을 버는 것입니다.
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
574526
3497
그것이 관습적인 사고방식 입니다.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
578023
2813
많은 회사들이
그 관습적인 사고방식으로 넘어갔습니다.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
580836
2543
그들은 친환경적 개선과
09:43
They resisted workplace improvement.
191
583379
5434
작업 환경 개선에 저항했습니다.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
588813
3546
그런 식의 사고방식이
09:52
much of the behavior
193
592359
1520
우리가 오늘날 기업들을 비난하는
09:53
that we have come to criticize in business,
194
593879
1936
행태들의 원인이 됐다고 생각합니다.
09:55
that I come to criticize in business.
195
595815
2520
제 자신도 비난하는 행태들이지요.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
598335
3533
하지만 제가 이 모든 사회적 문제들에
10:01
one after another,
197
601868
3012
하나 하나 깊이 관여할수록,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
604880
2446
그리고 실제로 그 중 몇몇 문제는
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
607326
2116
비영리단체에 참여해
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
609442
2729
제가 직접 해결하려고 노력할 수록,
10:12
the more I found actually that the reality
201
612171
2938
저는 점점 더 현실이
10:15
is the opposite.
202
615109
2534
정반대라는 것을 발견했습니다.
10:17
Business does not profit
203
617643
1246
기업들은 사회적 문제를 일으킴으로
10:18
from causing social problems,
204
618889
1702
이득을 취하지 않습니다.
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
620591
4374
근본적인 면에서는요.
10:24
That's a very simplistic view.
206
624965
2193
그건 아주 단순한 생각입니다.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
627158
2708
이 문제들을 더 깊이 살펴볼 수록
10:29
the more we start to understand
208
629866
1845
우리는 점점 더
10:31
that actually business profits
209
631711
1901
기업들은 사회적 문제를 풀어나갈 때
10:33
from solving from social problems.
210
633612
1996
이득을 얻는다는 것을 이해하게 됩니다.
10:35
That's where the real profit comes.
211
635608
2544
그것이 진정한 이윤인 것입니다.
10:38
Let's take pollution.
212
638152
2841
공해를 들어봅시다.
10:40
We've learned today that actually
213
640993
2216
오늘 우리는 실제로
10:43
reducing pollution and emissions
214
643209
2407
공해와 매연을 줄이는 것이
10:45
is generating profit.
215
645616
3506
이윤을 창출하고 있다는 것을
배웠습니다.
10:49
It saves money.
216
649122
2068
비용을 절감할 수 있어요.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
651190
1698
더 생산적이고 효율적인
사업체가 되게 합니다.
10:52
It doesn't waste resources.
218
652888
1397
자원을 낭비하는 게 아니에요.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
654285
2643
안전한 작업 환경을 제공하고
10:56
and avoiding accidents,
220
656928
1488
사고를 예방하는 건 실제로
10:58
it makes the business more profitable,
221
658416
1372
기업이 더 많은 이윤을
창출하게 하는 겁니다.
10:59
because it's a sign of good processes.
222
659788
3208
그게 좋은 공정의 증거이기 때문이지요.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
662996
4031
사고는 비싸고 비용이 많이 듭니다.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
667027
2604
문제들 하나 하나를 거치며 우리는
11:09
that actually there's no trade-off
225
669631
2966
사회적 발전과
11:12
between social progress
226
672597
3596
경제적 효율은
11:16
and economic efficiency
227
676193
3001
근본적으로 봤을 때
11:19
in any fundamental sense.
228
679194
2093
균형 관계가 아니라는 것을
깨닫기 시작합니다.
11:21
Another issue is health.
229
681287
1359
또다른 주제로 건강을 들어보죠.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
682646
2569
제 말은, 우리는 실제로
11:25
health of employees is something
231
685215
1882
직원들의 건강이
11:27
that business should treasure,
232
687097
1393
기업에게 아주
소중하다는 걸 발견했습니다.
11:28
because that health allows those employees
233
688490
2328
왜냐하면 건강한 직원들은
11:30
to be more productive and come to work
234
690818
1409
더 생산적일 수 있고, 결근하지 않고
11:32
and not be absent.
235
692227
2316
일터에 올 수 있기 때문입니다.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
694543
3424
더 깊은 협력, 새로운 협력, 새로운 사고방식
11:37
on the interface between business and social problems
237
697967
4184
이것이 기업과 사회 문제의 사이에서
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
702151
2918
실질적으로 존재하는 근원적인
11:45
deep synergy,
239
705069
1919
깊은 시너지를 보여주고 있습니다.
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
706988
3928
단기적으로 생각하지 않으면
특별히 더 잘 보일 것입니다.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
710916
1838
아주 단기적으로 생각하면, 이 둘이
11:52
fool yourself into thinking
242
712754
2101
근본적으로 반대되는 목적이라고
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
714855
2295
스스로를 속일 수도 있겠습니다.
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
717150
2813
하지만 장기적으로 보면, 결국 우리는
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
719963
4196
점점 더 많은 분야에서
그것이 틀렸을 뿐임을 배우고 있습니다.
12:04
So how could we tap into
246
724159
3290
그래서 우리가 어떻게
12:07
the power of business
247
727449
2722
기업의 힘을 활용해
12:10
to address the fundamental problems
248
730171
2203
우리가 마주하는 근원적인 문제들을
12:12
that we face?
249
732374
2433
다룰 수 있을까요?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
734807
2600
그렇게 할 수 있다고 상상해보세요.
실제로 그렇게 할 수 있기 때문입니다.
12:17
we could scale.
251
737407
2040
규모를 늘릴 수 있어요.
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
739447
2409
이 어마어마한 자금원과
12:21
and this organizational capacity.
253
741856
2898
조직적 용량을 활용할 수 있어요.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
744754
5490
그리고 그거 아세요?
그것이 이제 드디어 실제로 일어나고 있습니다.
12:30
partly because of people like you
255
750244
4013
그 한 원인은 바로 여러분 같은 사람들이
12:34
who have raised these issues now
256
754257
1948
지난 수십년간 해마다
12:36
for year after year and decade after decade.
257
756205
3115
문제들을 계속 언급해왔기 때문입니다.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
759320
2408
우리는 다우케미컬 같은 회사들이
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
761728
1918
혁신적인 신제품을 통해
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
763646
3132
트랜스 지방과 불포화 지방을 퇴출시키는
혁명을 이끄는 것을 봅니다.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
766778
1953
이건 "재인 관개 회사"의 예입니다.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
768731
2551
이 기업은 수천 수백만의 농부들에게
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
771282
2669
점적 관개 기술을 소개해
12:53
reducing substantially the use of water.
264
773951
3051
물 사용을 실제로 많이 줄였습니다.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
777002
3321
브라질 삼림 업체인 "피브리아"는
13:00
that's figured out how to avoid
266
780323
1483
오래된 숲을 파괴하는 것을
13:01
tearing down old growth forest
267
781806
1879
방지하는 방법을 개발했습니다.
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
783685
2776
유칼립투스 나무를 이용해
오래된 나무를 자르는 것보다
13:06
per hectare of pulp
269
786461
1990
한 헥타르당
13:08
and making much more paper than you could make
270
788451
1968
훨씬 더 많은 펄프를 생산하고
13:10
by cutting down those old trees.
271
790419
2109
훨씬 더 많은 종이를
생산하는 것이지요.
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
792528
2880
여러분은 또 시스코같은 회사가
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
795408
4156
지금까지 400만명의 사람들에게
IT 기술을 교육시키며
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
799564
1943
실제로 사회적 책임을 질 뿐아니라
13:21
but help expand the opportunity
275
801507
2431
IT 기술을 널리 퍼트릴
13:23
to disseminate I.T. technology
276
803938
2273
기회를 늘림으로써
13:26
and grow the whole business.
277
806211
1302
분야 전체의 성장을 돕는 것을
보고 계십니다.
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
807513
4621
오늘날 기업들에게는
이런 사회 문제들에 대해
13:32
to impact and address these social problems,
279
812134
4056
영향을 끼치고 해결할
근본적인 기회가 있고
13:36
and this opportunity
280
816190
1324
이 기회야말로
13:37
is the largest business opportunity
281
817514
3268
기업계에서 우리가 볼 수 있는
13:40
we see in business.
282
820782
3666
가장 큰 사업의 기회인 것입니다.
13:44
And the question is, how can we get business
283
824448
2206
그럼 여기서 질문은,
어떻게 하면 기업들이
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
826654
3428
이 공동의 가치에 적응하도록
생각하게 만들 수 있을까요?
13:50
This is what I call shared value:
285
830082
1809
저는 이것을
공동 가치라고 부릅니다.
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
831891
3755
사업 모델로
사회 문제를 다루는 것이지요.
13:55
That's shared value.
287
835646
1924
그것이 공동 가치입니다.
13:57
Shared value is capitalism,
288
837570
1829
공동 가치는 자본주의면서도
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
839399
2562
더 높은 차원의 자본주의입니다.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
841961
3360
그것은 궁극적으로 봤을 때
자본주의 본연의 모습입니다.
14:05
meeting important needs,
291
845321
3413
중요한 필요들을 채우는 것이지요.
14:08
not incrementally competing for
292
848734
2823
시장 점유율과 제품 특성의
14:11
trivial differences in product attributes
293
851557
3263
사소한 차이점을 두고
14:14
and market share.
294
854820
1733
끝없이 엎치락 뒤치락
경쟁하는 것이 아니라요.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
856553
2219
공동 가치는 사회적 가치와
14:18
and economic value simultaneously.
296
858772
2603
경제적 가치를
동시에 창조할 때 생겨납니다.
14:21
It's finding those opportunities
297
861375
2510
이 모든 사회 문제들을
실제로 해결하기 위해
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
863885
3065
우리가 가진 가장 큰 가능성을 실현할
14:26
to actually address these social problems
299
866950
1991
기회들을 찾아내는 것입니다.
14:28
because we can scale.
300
868941
2033
그렇게 해결책의 범위와 규모를
늘릴 수 있기 때문입니다.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
870974
3556
공동 가치는 여러 단계에서
논할 수 있습니다.
14:34
It's real. It's happening.
302
874530
3165
정말입니다.
실제로 일어나고 있는 일이에요.
14:37
But in order to get this solution working,
303
877695
2893
하지만 이 해결 방법이
효과가 있기 위해서는
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
880588
4128
기업들이 스스로를 보는 시각을
바꿔야 하고
14:44
and this is thankfully underway.
305
884716
2514
감사하게도
그것은 진행중에 있습니다.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
887230
3476
기업들은 관습적 사고방식에 사로잡혀
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
890706
1848
스스로 사회 문제에 대해는
염려하지 않아도 되고
14:52
that this was sort of something on the side,
308
892554
2042
그런 문제에 투자하는 것은
단지 부수적인 것이며
14:54
that somebody else was doing it.
309
894596
2581
다른 누군가가 맡고 있는 일이라고
생각했습니다.
14:57
We're now seeing companies
310
897177
1576
이제 우리는 기업들이
14:58
embrace this idea.
311
898753
2476
새로운 사고방식을 받아들이는 걸
보고 있습니다.
15:01
But we also have to recognize business
312
901229
2189
하지만 우리는 또한
이런 사회 문제의 해결은
15:03
is not going to do this as effectively
313
903418
2744
기업이 홀로 하는 것보다
15:06
as if we have NGOs and government
314
906162
1860
기업이 비정부기관과 정부와
15:08
working in partnership with business.
315
908022
3031
협력할 때 더 효과적이라는 것도
깨달아야 합니다.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
911053
3008
실제로 변화를 일으키고 있는
비정부기관들은
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
914061
2183
이런 동업 관계를 시작해
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
916244
1817
기업들과 협력하는 방법을
찾아낸 기관들입니다.
15:18
The governments that are making the most progress
319
918061
2473
실제로 가장 많은
발전을 이루고 있는 정부들은
15:20
are the governments that have found ways
320
920534
1614
기업들과의 공동 가치를 가능케 하는
15:22
to enable shared value in business
321
922148
3651
방법들을 찾아낸 정부들입니다.
15:25
rather than see government as the only player
322
925799
3121
오로지 정부가 지시를 내리기만 하는
15:28
that has to call the shots.
323
928920
3014
경우가 아니라요.
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
931934
2472
정부는 또 많은 방법을 통해
15:34
the willingness and the ability of companies
325
934406
2314
기업들이 이런 새로운 방식으로 경쟁하는데
15:36
to compete in this way.
326
936720
1994
의욕과 능력에
영향을 끼칠 수 있습니다.
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
938714
2949
기업들이 스스로를 다르게 본다면,
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
941663
2543
또 다른 사람들도
기업들을 다르게 본다면
15:44
we can change the world.
329
944206
2805
세계를 바꿀 수 있을거라고
생각합니다.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
947011
3205
저는 확신합니다.
실제로 눈 앞에 보고 있습니다.
15:50
I'm feeling it.
331
950216
1950
실제로 느끼고 있습니다.
15:52
Young people, I think,
332
952166
1695
제 생각에는 젊은 사람들,
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
953861
3180
제 하버드 경영대학의 학생들은
이걸 이해하고 있습니다.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
957041
4322
우리가 이런 분열을 무너뜨릴 수 있다면,
16:01
this unease, this tension,
335
961363
3010
이 불편함, 긴장감,
16:04
this sense that we're not
336
964373
1930
우리가 사회적인 문제들의
16:06
fundamentally collaborating here
337
966303
2240
해결점을 찾는 데에 있어
16:08
in driving these social problems,
338
968543
2350
근본적으로 협력하고 있지 않다는
16:10
we can break this down,
339
970893
2104
그 느낌을 없앨 수 있다면
16:12
and we finally, I think,
340
972997
2000
제 생각에는, 우리는 결국
16:14
can have solutions.
341
974997
2632
해결책을 찾을 거라고 생각합니다.
16:17
Thank you.
342
977629
2800
감사합니다.
16:20
(Applause)
343
980429
2722
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.