Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

Michael Porter: Pourquoi les entreprises peuvent réussir à résoudre les problèmes sociaux

938,130 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

Michael Porter: Pourquoi les entreprises peuvent réussir à résoudre les problèmes sociaux

938,130 views ・ 2013-10-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emmanuelle Tropiano Relecteur: Mathieu Bastien
00:12
I think we're all aware
0
12372
1713
Je pense que nous sommes tous conscients
00:14
that the world today is full of problems.
1
14085
2973
que le monde d'aujourd'hui est plein de problèmes.
00:17
We've been hearing them
2
17058
2095
Nous en entendons parler
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
19153
4290
d'hier et d'aujourd'hui, bref, tous les jours depuis des lustres.
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
23443
4044
De graves problèmes, de gros problèmes, des problèmes urgents :
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
27487
3356
la mauvaise alimentation, l'accès à l'eau,
00:30
climate change, deforestation,
6
30843
3037
le changement climatique, la déforestation,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
33880
3244
le manque de compétences, l'insécurité, la famine,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
37124
2976
le manque de soins de santé, la pollution.
00:40
There's problem after problem,
9
40100
1745
Il y a sans cesse de nouveaux problèmes,
00:41
and I think what really separates this time
10
41845
2531
mais ce qui différencie le moment présent
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
44376
4124
des autres moments que j'ai pu connaître depuis que je suis sur cette terre,
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
48500
2435
est la prise de conscience de ces problèmes.
00:50
We're all very aware.
13
50935
2566
Nous sommes tous très conscients.
00:53
Why are we having so much trouble
14
53501
2028
Mais alors, pourquoi avons-nous tant de mal
00:55
dealing with these problems?
15
55529
1831
à y faire face ?
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
57360
3040
C'est la question qui me taraude,
01:00
coming from my very different perspective.
17
60400
4169
et que j’aborde sous un angle spécifique.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
64569
3083
Je ne suis pas un spécialiste des problèmes sociaux.
01:07
I'm a guy that works with business,
19
67652
2762
Je suis quelqu'un qui travaille pour des entreprises,
01:10
helps business make money.
20
70414
3290
et qui les aide à réaliser des bénéfices.
01:13
God forbid.
21
73704
3234
Dieu nous en préserve.
01:16
So why are we having so many problems
22
76938
3054
Alors pourquoi avons-nous tant de problèmes
01:19
with these social problems,
23
79992
3143
avec ces problèmes sociaux,
01:23
and really is there any role for business,
24
83135
2057
et est-ce que les entreprises ont un rôle à jouer dans cela,
01:25
and if so, what is that role?
25
85192
3533
et si oui, lequel ?
01:28
I think that in order to address that question,
26
88725
2859
Je pense que pour répondre à cette question,
01:31
we have to step back and think about
27
91584
3866
nous devons prendre du recul
01:35
how we've understood and pondered
28
95450
3655
et réfléchir à la meilleure façon d'appréhender et de cerner
01:39
both the problems and the solutions
29
99105
1998
à la fois les problèmes et les solutions
01:41
to these great social challenges that we face.
30
101103
4164
à ces grands défis sociaux auxquels nous sommes confrontés.
01:45
Now, I think many have seen business
31
105267
2834
Je pense que beaucoup de personnes ont identifié le monde des affaires
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
108101
2875
comme étant la cause, ou du moins l'une des causes
01:50
in many of the social challenges we face.
33
110976
2752
de la plupart des défis sociaux auxquels nous sommes confrontés.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
113728
1406
Vous savez : l'industrie de la restauration rapide,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
115134
1975
l'industrie pharmaceutique, le secteur bancaire.
01:57
You know, this is a low point
36
117109
2179
Le respect envers le monde des affaires
01:59
in the respect for business.
37
119288
2991
est à son plus bas.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
122279
1710
L'entreprise n'est pas considérée comme la solution.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
123989
3741
De nos jours, elle incarne le problème pour la plupart des gens.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
127730
1974
Et c'est souvent à juste titre.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
129704
2279
Nombreux sont ceux qui, dans le monde des affaires,
02:11
that have done the wrong thing,
42
131983
2177
ont mal agi
02:14
that actually have made the problem worse.
43
134160
1801
et ont de fait aggravé le problème.
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
135961
3463
Donc, cette perception est peut-être justifiée.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
139424
2590
Comment voyons-nous généralement les solutions
02:22
to these social problems,
46
142014
2336
à ces problèmes sociaux,
02:24
these many issues that we face in society?
47
144350
3162
ces nombreux problèmes auxquels nous sommes confrontés dans la société ?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
147512
1632
Eh bien, on a tendance à rechercher ces solutions
02:29
in terms of NGOs,
49
149144
2152
en termes d'ONG,
02:31
in terms of government,
50
151296
2006
de gouvernement,
02:33
in terms of philanthropy.
51
153302
2137
de fondations philanthropiques.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
155439
2434
En fait, le type d'entité organisationnelle de cette époque
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
157873
4757
est cette énorme augmentation du nombre d'ONG
02:42
and social organizations.
54
162630
2506
et d'organisations sociales.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
165136
2824
Il s'agit d'une nouvelle sorte d'organisation,
02:47
that we've seen grown up.
56
167960
1193
dont nous avons vu l'expansion.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
169153
3407
D'importantes innovations, d'énormes quantités d'énergie,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
172560
2735
de nombreux talents ont été mobilisés
02:55
through this structure
59
175295
2120
grâce à ce type de structure,
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
177415
4853
pour tenter de faire face à tous ces défis.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
182268
4257
Et beaucoup d'entre nous sont profondément impliqués là-dedans.
03:06
I'm a business school professor,
62
186525
1509
Je suis professeur dans une école de commerce,
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
188034
4015
mais jusqu'à présent, je pense avoir fondé quatre organisations à but non lucratif.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
192049
2889
A chaque fois que je me suis intéressé ou que j'ai pris conscience
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
194938
3060
d'un problème de société,
03:17
form a nonprofit.
66
197998
1878
j'ai créé une organisation à but non lucratif.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
199876
3063
C'est cette manière de procéder à laquelle nous pensons
03:22
with these issues.
68
202939
1009
pour traiter ce genre de problèmes.
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
203948
4452
Même un professeur d'école de commerce a intégré cette manière de procéder.
03:28
But I think at this moment,
70
208400
1835
Mais actuellement, je pense
03:30
we've been at this for quite a while.
71
210235
2769
qu'on a agi durant trop longtemps de cette façon.
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
213004
2852
Nous sommes au courant de ces problèmes depuis des années.
03:35
We have decades of experience
73
215856
1910
Nous avons des années d'expérience
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
217766
4325
avec nos ONG et nos entités gouvernementales,
03:42
and there's an awkward reality.
75
222091
1829
pourtant il existe une réalité embarrassante :
03:43
The awkward reality is we're not making
76
223920
1942
nous ne faisons pas
03:45
fast enough progress.
77
225862
2584
assez rapidement de progrès.
03:48
We're not winning.
78
228446
2724
Nous sommes pas sur la voie de la victoire.
03:51
These problems still seem very daunting
79
231170
2084
Ces problèmes semblent encore
03:53
and very intractable,
80
233254
1206
ardus et intraitables,
03:54
and any solutions we're achieving
81
234460
2700
et les solutions auxquelles nous arrivons
03:57
are small solutions.
82
237160
1940
sont de petites solutions.
03:59
We're making incremental progress.
83
239100
3882
Nous faisons des progrès incrémentaux.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
242982
2722
Quel est le problème fondamental qui nous empêche
04:05
in dealing with these social problems?
85
245704
3078
de faire face à ces problèmes sociaux ?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
248782
4032
Si l'on exclut la complexité,
04:12
we have the problem of scale.
87
252814
3379
on est confronté au problème d’échelle.
04:16
We can't scale.
88
256193
3111
On ne peut pas passer à l'échelle supérieure.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
259304
2927
On peut faire des progrès. On peut montrer des avantages.
04:22
We can show results. We can make things better.
90
262231
3328
On peut donner des résultats. On peut améliorer les choses.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
265559
4278
On aide. On fait mieux. On fait du bon.
04:29
We can't scale.
92
269837
2354
Mais on ne peut pas passer à l'échelle supérieure.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
272191
4966
On ne peut pas avoir un impact à grande échelle sur ces problèmes.
04:37
Why is that?
94
277157
1834
Pourquoi cela ?
04:38
Because we don't have the resources.
95
278991
3590
Parce que nous n'avons pas les ressources nécessaires.
04:42
And that's really clear now.
96
282581
1711
Et c'est vraiment clair maintenant.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
284292
2882
Et cela est plus flagrant maintenant que ça ne l'a été pendant les années passées.
04:47
There's simply not enough money
98
287174
3552
Il n'y a tout simplement pas assez d'argent
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
290726
3391
pour faire face à l'ampleur de ces problèmes
04:54
using the current model.
100
294117
2325
en utilisant le modèle actuel.
04:56
There's not enough tax revenue,
101
296442
3070
Il n'y a pas assez de recettes fiscales,
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
299512
4046
il n'y a pas suffisamment de dons philanthropiques,
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
303558
2448
pour faire face à ces problèmes, de la façon dont nous y faisons face actuellement.
05:06
We've got to confront that reality.
104
306006
5165
Nous devons accepter cette réalité.
05:11
And the scarcity of resources
105
311171
3059
Et la rareté des ressources
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
314230
4027
pour faire face à ces problèmes ne fait que croître,
05:18
certainly in the advanced world today,
107
318257
3550
ce qui est indéniable dans le monde avancé d'aujourd'hui,
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
321807
4379
avec tous les problèmes budgétaires auxquels nous sommes confrontés.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
326186
4245
Donc, si c'est fondamentalement un problème de ressources,
05:30
where are the resources in society?
110
330431
4045
où sont les ressources de la société ?
05:34
How are those resources really created,
111
334476
2385
Comment peut-on créer ces ressources,
05:36
the resources we're going to need to deal
112
336861
1707
les ressources dont nous aurons besoin pour faire face
05:38
with all these societal challenges?
113
338568
3640
à tous ces défis sociétaux ?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
342208
3116
Eh bien là, je pense que la réponse est très claire :
05:45
They're in business.
115
345324
3686
par le biais des entreprises.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
349010
5611
En effet, toute richesse est créée par une entreprise.
05:54
Business creates wealth
117
354621
2726
Les entreprises créent de la richesse
05:57
when it meets needs at a profit.
118
357347
5046
quand elles répondent à des besoins lucratifs.
06:02
That's how all wealth is created.
119
362393
2464
C'est ainsi que toute richesse est créée.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
364857
2373
C'est en répondant aux besoins lucratifs
06:07
that leads to taxes
121
367230
2412
qui mènent à l'impôt
06:09
and that leads to incomes
122
369642
1669
et qui conduisent à des revenus
06:11
and that leads to charitable donations.
123
371311
2267
et qui conduisent à des dons de bienfaisance.
06:13
That's where all the resources come from.
124
373578
3251
C'est de là que toutes les ressources proviennent.
06:16
Only business can actually create resources.
125
376829
2458
Seules les entreprises peuvent véritablement créer des ressources.
06:19
Other institutions can utilize them
126
379287
1954
D'autres institutions peuvent utiliser ces ressources
06:21
to do important work,
127
381241
1225
pour effectuer un important travail,
06:22
but only business can create them.
128
382466
3184
mais seules les entreprises peuvent les créer.
06:25
And business creates them
129
385650
1521
Les entreprises les créent,
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
387171
7878
quand elles sont en mesure de répondre à un besoin et en tirer des profits.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
395049
3384
Les ressources sont en grande majorité
06:38
generated by business.
132
398433
1889
générées par les entreprises.
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
400322
5303
La question est alors : comment pouvons-nous les utiliser ?
06:45
How do we tap into this?
134
405625
2375
Comment pouvons-nous les utiliser ?
06:48
Business generates those resources
135
408000
2947
Les entreprises génèrent ces ressources
06:50
when it makes a profit.
136
410947
4669
quand elles réalisent un bénéfice.
06:55
That profit is that small difference
137
415616
3374
Ce bénéfice représente la différence
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
418990
4846
entre le prix et le coût de production
07:03
whatever solution business has created
139
423836
2317
quelle que soit la solution que l'entreprise a créée,
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
426153
3223
pour tenter de résoudre un problème.
07:09
But that profit is the magic.
141
429376
6760
Mais ce bénéfice est la magie ici.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
436136
4754
Pourquoi ? Parce que ce bénéfice
07:20
we've created
143
440890
2219
permet de faire de la solution que l'on a créée
07:23
to be infinitely scalable.
144
443109
4190
quelque chose d'infiniment transposable.
07:27
Because if we can make a profit,
145
447299
2601
Parce que si on peut faire un bénéfice,
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
449900
3524
on peut le faire pour 10, 100, un million,
07:33
100 million, a billion.
147
453424
3292
100 millions, un milliard.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
456716
4720
La solution se suffit à elle-même.
07:41
That's what business does
149
461436
2599
C'est ce qu'une entreprise réalise
07:44
when it makes a profit.
150
464035
3610
quand elle génère un bénéfice.
07:47
Now what does this all have to do
151
467645
2384
Alors, quelle est la relation
07:50
with social problems?
152
470029
3068
avec les problèmes sociaux ?
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
473097
3282
Eh bien, une façon de voir les choses consiste à dire :
07:56
and redeploy it into social problems.
154
476379
5549
prenons ce bénéfice et redéployons-le vers les problèmes sociaux.
08:01
Business should give more.
155
481928
1266
Les entreprises devraient donner plus.
08:03
Business should be more responsible.
156
483194
1424
Les entreprises devraient être plus responsables.
08:04
And that's been the path that we've been on
157
484618
2450
Cela a toujours été notre vision
08:07
in business.
158
487068
2686
dans les entreprises.
08:09
But again, this path that we've been on
159
489754
1864
Mais encore une fois, cette façon de voir les choses
08:11
is not getting us where we need to go.
160
491618
4340
n'est pas en train de nous mener là où nous devrions aller.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
495958
3148
J'ai commencé comme professeur de stratégie,
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
499106
1506
et je suis toujours professeur de stratégie.
08:20
I'm proud of that.
163
500612
1359
Je suis fier de cela.
08:21
But I've also, over the years,
164
501971
1526
Mais au fil des ans, j'ai travaillé
08:23
worked more and more on social issues.
165
503497
2656
de plus en plus souvent sur des projets à caractère social.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
506153
3267
J'ai travaillé sur la santé, l'environnement,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
509420
3572
le développement économique, la réduction de la pauvreté,
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
512992
4345
et à mesure que je travaille de plus en plus dans le domaine social,
08:37
I started seeing something
169
517337
1562
j'ai commencé à percevoir quelque chose
08:38
that had a profound impact on me
170
518899
3270
qui a eu un impact profond sur moi
08:42
and my whole life, in a way.
171
522169
3586
et sur toute ma vie, en quelque sorte.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
525755
3789
L'idée la plus répandue en économie
08:49
and the view in business has historically been
173
529544
3868
dans la vision de l'entreprise a toujours été
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
533412
3957
qu'il existe un compromis
08:57
between social performance and economic performance.
175
537369
5008
entre la performance sociale et la performance économique.
09:02
The conventional wisdom has been
176
542377
1484
L'idée la plus répandue consistait à dire
09:03
that business actually makes a profit
177
543861
3070
que l'entreprise réalise un bénéfice
09:06
by causing a social problem.
178
546931
1793
en induisant de fait un problème social.
09:08
The classic example is pollution.
179
548724
2182
L'exemple classique est la pollution.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
550906
2776
Si l'entreprise pollue, elle fait plus d'argent
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
553682
4641
que si elle tentait de réduire cette pollution.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
558323
1891
Réduire la pollution coûte cher,
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
560214
5483
donc les entreprises ne veulent pas le faire.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
565697
2945
Il est rentable d'avoir un environnement de travail dangereux.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
568642
2738
Cela coûte trop cher d'avoir un environnement de travail sûr.
09:31
therefore business makes more money
186
571380
1306
Donc les entreprises gagnent plus d'argent
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
572686
1840
si elles n'ont pas un environnement de travail sûr.
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
574526
3497
C'est l'idée la plus répandue.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
578023
2813
Beaucoup d'entreprises ont succombé à cette idée.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
580836
2543
Elles ont résisté aux mesures écologiques,
09:43
They resisted workplace improvement.
191
583379
5434
à l'amélioration des conditions de travail.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
588813
3546
Je crois que cette réflexion a conduit
09:52
much of the behavior
193
592359
1520
à forger une grande partie du comportement
09:53
that we have come to criticize in business,
194
593879
1936
que nous critiquons chez les entreprises,
09:55
that I come to criticize in business.
195
595815
2520
et que je critique moi-même.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
598335
3533
Mais en fait, plus je m'investissais dans tous ces problèmes sociaux,
10:01
one after another,
197
601868
3012
l'un après l'autre,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
604880
2446
et plus je tentais d'y remédier
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
607326
2116
moi-même, personnellement, dans certains cas,
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
609442
2729
à travers des organismes à but non lucratif dans lesquels je me suis impliqué,
10:12
the more I found actually that the reality
201
612171
2938
plus je trouvais effectivement que la réalité
10:15
is the opposite.
202
615109
2534
se trouvait à l’opposé.
10:17
Business does not profit
203
617643
1246
L'entreprise ne gagne rien
10:18
from causing social problems,
204
618889
1702
à induire des problèmes sociaux,
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
620591
4374
pas dans un sens fondamental.
10:24
That's a very simplistic view.
206
624965
2193
C'est une vision très simpliste.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
627158
2708
Plus on se penche sur ces questions,
10:29
the more we start to understand
208
629866
1845
plus on commence à comprendre
10:31
that actually business profits
209
631711
1901
qu'en fait les entreprises gagnent
10:33
from solving from social problems.
210
633612
1996
à résoudre les problèmes sociaux.
10:35
That's where the real profit comes.
211
635608
2544
C'est de là que provient le véritable bénéfice.
10:38
Let's take pollution.
212
638152
2841
Prenons l’exemple de la pollution.
10:40
We've learned today that actually
213
640993
2216
Nous avons appris récemment que le fait
10:43
reducing pollution and emissions
214
643209
2407
de réduire la pollution et les émissions
10:45
is generating profit.
215
645616
3506
générait des bénéfices.
10:49
It saves money.
216
649122
2068
Cela fait économiser de l'argent.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
651190
1698
Cela rend l'entreprise plus productive et efficace.
10:52
It doesn't waste resources.
218
652888
1397
Cela évite de gaspiller les ressources.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
654285
2643
Avoir des conditions de travail plus sûres
10:56
and avoiding accidents,
220
656928
1488
et éviter les accidents
10:58
it makes the business more profitable,
221
658416
1372
rendent l'entreprise plus rentable,
10:59
because it's a sign of good processes.
222
659788
3208
parce que c'est la preuve de bons procédés.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
662996
4031
Les accidents sont onéreux et coûteux.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
667027
2604
Problème après problème, on commence à apprendre
11:09
that actually there's no trade-off
225
669631
2966
qu'en réalité il n'y a pas de compromis
11:12
between social progress
226
672597
3596
entre le progrès social
11:16
and economic efficiency
227
676193
3001
et l'efficacité économique
11:19
in any fundamental sense.
228
679194
2093
dans un sens fondamental.
11:21
Another issue is health.
229
681287
1359
Un autre problème est la santé.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
682646
2569
J'entends par là que l'on a découvert que
11:25
health of employees is something
231
685215
1882
la santé des employés est quelque chose
11:27
that business should treasure,
232
687097
1393
que les entreprises devraient soigner,
11:28
because that health allows those employees
233
688490
2328
parce qu'un bon état de santé permet aux employés
11:30
to be more productive and come to work
234
690818
1409
d'être plus productifs
11:32
and not be absent.
235
692227
2316
et moins souvent absents.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
694543
3424
La recherche poussée, la récente recherche, la nouvelle pensée
11:37
on the interface between business and social problems
237
697967
4184
sur l'interface entre les entreprises et les problèmes sociaux
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
702151
2918
montrent qu'il existe en réalité une fondamentale
11:45
deep synergy,
239
705069
1919
et profonde synergie,
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
706988
3928
surtout si on ne raisonne pas à très court terme.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
710916
1838
A très court terme, on peut parfois
11:52
fool yourself into thinking
242
712754
2101
se tromper en pensant
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
714855
2295
qu'il y a fondamentalement des objectifs opposés,
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
717150
2813
mais sur le long terme, en fin de compte, on apprend,
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
719963
4196
que ce n'est tout simplement pas vrai.
12:04
So how could we tap into
246
724159
3290
Alors, comment peut-on puiser dans
12:07
the power of business
247
727449
2722
la puissance des entreprises
12:10
to address the fundamental problems
248
730171
2203
pour résoudre les problèmes fondamentaux
12:12
that we face?
249
732374
2433
auxquels nous sommes confrontés ?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
734807
2600
Imaginez qu'on puisse faire ça.
12:17
we could scale.
251
737407
2040
Parce que si on le pouvait, on pourrait passer à l'échelle supérieure.
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
739447
2409
On pourrait puiser dans cette réserve de ressources énormes
12:21
and this organizational capacity.
253
741856
2898
et cette capacité organisationnelle.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
744754
5490
Et devinez quoi ? C'est ce qui se passe actuellement, enfin.
12:30
partly because of people like you
255
750244
4013
En partie à cause de gens comme vous
12:34
who have raised these issues now
256
754257
1948
qui ont fait connaître ces problèmes
12:36
for year after year and decade after decade.
257
756205
3115
année après année et décennie après décennie.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
759320
2408
On voit des entreprises telles que Dow Chemical
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
761728
1918
mener une révolution contre les graisses transgéniques
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
763646
3132
et les graisses saturées grâce à des produits innovants.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
766778
1953
Ceci est un exemple de Jain Irrigation.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
768731
2551
C'est une entreprise qui a apporté la technologie d'irrigation au goutte à goutte
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
771282
2669
à des milliers et des millions d'agriculteurs,
12:53
reducing substantially the use of water.
264
773951
3051
réduisant ainsi considérablement la consommation d'eau.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
777002
3321
On voit des sociétés comme la société forestière brésilienne Fibria
13:00
that's figured out how to avoid
266
780323
1483
qui a trouvé un moyen d'éviter
13:01
tearing down old growth forest
267
781806
1879
d'abattre les forêts anciennes
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
783685
2776
en se tournant vers les eucalyptus qui permettent
13:06
per hectare of pulp
269
786461
1990
d'obtenir un meilleur rendement de pâte par hectare
13:08
and making much more paper than you could make
270
788451
1968
et produire beaucoup plus de papier qu'on ne peut en obtenir
13:10
by cutting down those old trees.
271
790419
2109
en abattant des arbres centenaires.
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
792528
2880
On voit des sociétés comme Cisco qui a formé, à ce jour,
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
795408
4156
quatre millions de personnes en informatique
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
799564
1943
pour, certes, être responsable,
13:21
but help expand the opportunity
275
801507
2431
mais aussi élargir la possibilité
13:23
to disseminate I.T. technology
276
803938
2273
de diffuser l'informatique,
13:26
and grow the whole business.
277
806211
1302
et faire croître l'ensemble de l'entreprise.
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
807513
4621
Une opportunité fondamentale s’offre aux entreprises d'aujourd'hui
13:32
to impact and address these social problems,
279
812134
4056
pour agir et s'attaquer à ces problèmes sociaux,
13:36
and this opportunity
280
816190
1324
et cette opportunité
13:37
is the largest business opportunity
281
817514
3268
est la plus grande opportunité commerciale
13:40
we see in business.
282
820782
3666
qui s'offre aux entreprises.
13:44
And the question is, how can we get business
283
824448
2206
La question est, comment peut-on transposer cette vision
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
826654
3428
du monde des affaires au problème de la valeur partagée ?
13:50
This is what I call shared value:
285
830082
1809
Voici ce que j'appelle une valeur partagée :
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
831891
3755
traiter des problèmes sociaux avec un modèle d'entreprise.
13:55
That's shared value.
287
835646
1924
Voilà ce qu'est la valeur partagée.
13:57
Shared value is capitalism,
288
837570
1829
La valeur partagée, c'est le capitalisme,
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
839399
2562
mais c'est un capitalisme de type supérieur.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
841961
3360
Finalement, c'est le capitalisme tel qu'il était censé être :
14:05
meeting important needs,
291
845321
3413
la satisfaction des besoins importants,
14:08
not incrementally competing for
292
848734
2823
pas la concurrence incessante
14:11
trivial differences in product attributes
293
851557
3263
dans des différences insignifiantes sur les produits
14:14
and market share.
294
854820
1733
et les parts de marché.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
856553
2219
La valeur partagée, c'est quand on arrive à créer de la valeur sociale
14:18
and economic value simultaneously.
296
858772
2603
et de la valeur économique simultanément.
14:21
It's finding those opportunities
297
861375
2510
Trouver ces opportunités
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
863885
3065
nous permettra d'atteindre la possibilité ultime
14:26
to actually address these social problems
299
866950
1991
d'apporter une réponse réelle à ces problèmes sociaux
14:28
because we can scale.
300
868941
2033
parce que nous pouvons passer à l'échelle supérieure.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
870974
3556
Nous pouvons voir la valeur partagée à plusieurs niveaux.
14:34
It's real. It's happening.
302
874530
3165
C'est en train de se produire.
14:37
But in order to get this solution working,
303
877695
2893
Mais pour que cette solution fonctionne,
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
880588
4128
on doit maintenant changer la façon dont les entreprises se perçoivent,
14:44
and this is thankfully underway.
305
884716
2514
et cela est heureusement en cours.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
887230
3476
Les entreprises se sont retrouvées prises au piège de l'idée répandue.
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
890706
1848
Elles ont pensé qu'elles ne devaient pas se soucier des problèmes sociaux,
14:52
that this was sort of something on the side,
308
892554
2042
que c'était en quelque sorte quelque chose de secondaire,
14:54
that somebody else was doing it.
309
894596
2581
que quelqu'un d'autre s'en chargeait.
14:57
We're now seeing companies
310
897177
1576
On voit maintenant des entreprises
14:58
embrace this idea.
311
898753
2476
adhérer à cette idée.
15:01
But we also have to recognize business
312
901229
2189
Mais on doit aussi reconnaître que l'entreprise
15:03
is not going to do this as effectively
313
903418
2744
ne va pas le faire de manière aussi efficace
15:06
as if we have NGOs and government
314
906162
1860
qu'elle pourrait le faire en collaborant
15:08
working in partnership with business.
315
908022
3031
avec des ONG et l’État.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
911053
3008
Les nouvelles ONG qui sont vraiment arrivées à faire la différence
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
914061
2183
sont celles qui sont arrivées à conclure ce genre de partenariats
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
916244
1817
et qui ont trouvé ces façons de collaborer.
15:18
The governments that are making the most progress
319
918061
2473
Les gouvernements qui font le plus de progrès
15:20
are the governments that have found ways
320
920534
1614
sont ceux qui ont trouvé des moyens
15:22
to enable shared value in business
321
922148
3651
d'introduire la valeur partagée dans l'entreprise
15:25
rather than see government as the only player
322
925799
3121
plutôt que de laisser le gouvernement
15:28
that has to call the shots.
323
928920
3014
être seul aux commandes.
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
931934
2472
Et les États ont de nombreuses façons d'avoir une incidence
15:34
the willingness and the ability of companies
325
934406
2314
sur la volonté et la capacité des entreprises
15:36
to compete in this way.
326
936720
1994
à se lancer dans cette direction.
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
938714
2949
Je pense que si on pouvait faire en sorte que les entreprises se voient différemment,
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
941663
2543
et si on pouvait faire en sorte d'amener les autres à voir les entreprises différemment,
15:44
we can change the world.
329
944206
2805
nous pourrions changer le monde.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
947011
3205
Je le sais. Je le vois.
15:50
I'm feeling it.
331
950216
1950
Je le sens.
15:52
Young people, I think,
332
952166
1695
Les jeunes, je pense,
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
953861
3180
comme mes élèves de l'école de commerce de Harvard, l'ont compris.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
957041
4322
Si on pouvait briser ce genre de fossé,
16:01
this unease, this tension,
335
961363
3010
ce malaise, cette tension,
16:04
this sense that we're not
336
964373
1930
ce sentiment que nous ne sommes pas
16:06
fundamentally collaborating here
337
966303
2240
en train de collaborer fondamentalement
16:08
in driving these social problems,
338
968543
2350
dans la prise en charge de ces problèmes sociaux,
16:10
we can break this down,
339
970893
2104
on pourrait casser cette routine,
16:12
and we finally, I think,
340
972997
2000
et je pense, qu'à ce moment-là
16:14
can have solutions.
341
974997
2632
on pourra avoir des solutions.
16:17
Thank you.
342
977629
2800
Je vous remercie.
16:20
(Applause)
343
980429
2722
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7