Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

940,767 views ・ 2013-10-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Andra Iacob
00:12
I think we're all aware
0
12372
1713
We weten allemaal
00:14
that the world today is full of problems.
1
14085
2973
dat de wereld van vandaag vol problemen is.
00:17
We've been hearing them
2
17058
2095
We worden er al decennia lang mee om de oren geslagen.
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
19153
4290
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
23443
4044
Ernstige problemen, grote problemen, dringende problemen.
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
27487
3356
Slechte voeding, toegang tot water,
00:30
climate change, deforestation,
6
30843
3037
klimaatverandering, ontbossing,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
33880
3244
gebrek aan vaardigheden, onveiligheid, niet genoeg voedsel,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
37124
2976
niet genoeg gezondheidszorg, vervuiling.
00:40
There's problem after problem,
9
40100
1745
Problemen, problemen.
00:41
and I think what really separates this time
10
41845
2531
Voor zover ik me kan herinneren in mijn korte tijd op deze aarde
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
44376
4124
onderscheidt deze tijd zich van enig andere tijd
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
48500
2435
door het bewustzijn van deze problemen.
00:50
We're all very aware.
13
50935
2566
We zijn er ons allemaal zeer bewust van.
00:53
Why are we having so much trouble
14
53501
2028
Waarom vinden we het zo moeilijk om deze problemen aan te pakken?
00:55
dealing with these problems?
15
55529
1831
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
57360
3040
Met die vraag worstel ik
01:00
coming from my very different perspective.
17
60400
4169
vanuit mijn zeer afwijkende perspectief.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
64569
3083
Ik ben geen sociaal wetenschapper.
01:07
I'm a guy that works with business,
19
67652
2762
Ik werk met het bedrijfsleven.
01:10
helps business make money.
20
70414
3290
Ik help bedrijven met geld verdienen.
01:13
God forbid.
21
73704
3234
God verhoede.
01:16
So why are we having so many problems
22
76938
3054
Waarom hebben we het zo moeilijk
01:19
with these social problems,
23
79992
3143
met deze sociale problemen?
01:23
and really is there any role for business,
24
83135
2057
Is er echt geen rol weggelegd voor het bedrijfsleven,
01:25
and if so, what is that role?
25
85192
3533
en zo ja, wat is die rol dan?
01:28
I think that in order to address that question,
26
88725
2859
Ik denk dat we om die vraag aan te pakken
01:31
we have to step back and think about
27
91584
3866
een stap terug moeten nemen en moeten nadenken over
01:35
how we've understood and pondered
28
95450
3655
hoe we tot nu toe zowel de problemen
01:39
both the problems and the solutions
29
99105
1998
als de oplossingen voor deze grote sociale uitdagingen
01:41
to these great social challenges that we face.
30
101103
4164
hebben begrepen en bekeken.
01:45
Now, I think many have seen business
31
105267
2834
Velen zien de bedrijfswereld
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
108101
2875
als het probleem, of ten minste een van de problemen,
01:50
in many of the social challenges we face.
33
110976
2752
bij veel van de sociale uitdagingen waarmee we kampen.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
113728
1406
Denk aan de fastfood-industrie,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
115134
1975
de geneesmiddelenindustrie, de banksector.
01:57
You know, this is a low point
36
117109
2179
Dit is een dieptepunt
01:59
in the respect for business.
37
119288
2991
in het respect voor het bedrijfsleven.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
122279
1710
Zakendoen wordt niet gezien als de oplossing.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
123989
3741
Voor de meeste mensen is de zakenwereld het probleem.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
127730
1974
En terecht in veel gevallen.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
129704
2279
Er zijn een boel slechte actoren
02:11
that have done the wrong thing,
42
131983
2177
die de fout ingingen en het probleem alleen maar erger hebben gemaakt.
02:14
that actually have made the problem worse.
43
134160
1801
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
135961
3463
Dus misschien is dit perspectief wel gerechtvaardigd.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
139424
2590
Hoe hebben we dan
02:22
to these social problems,
46
142014
2336
deze sociale problemen willen aanpakken,
02:24
these many issues that we face in society?
47
144350
3162
de vele problemen waarmee we in de samenleving worden geconfronteerd?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
147512
1632
We hebben oplossingen gezocht
02:29
in terms of NGOs,
49
149144
2152
in de vorm van NGO's,
02:31
in terms of government,
50
151296
2006
bestuur,
02:33
in terms of philanthropy.
51
153302
2137
of filantropie.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
155439
2434
Inderdaad, de unieke organisatorische entiteit
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
157873
4757
van deze tijd is de enorme toename van NGO's
02:42
and social organizations.
54
162630
2506
en maatschappelijke organisaties.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
165136
2824
Dit is een unieke, nieuwe organisatorische vorm
02:47
that we've seen grown up.
56
167960
1193
die we hebben zien ontstaan.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
169153
3407
Enorme innovatie, enorme energie,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
172560
2735
enorm talent
02:55
through this structure
59
175295
2120
werden door deze structuur gemobiliseerd
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
177415
4853
om al deze uitdagingen aan te pakken.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
182268
4257
Velen onder ons hier zijn er diep bij betrokken.
03:06
I'm a business school professor,
62
186525
1509
Ik ben een business school-professor,
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
188034
4015
maar ik heb tevens vier non-profitorganisaties opgericht.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
192049
2889
Telkens als ik geïnteresseerd raakte en bewust werd
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
194938
3060
van een maatschappelijk probleem,
03:17
form a nonprofit.
66
197998
1878
richtte ik een non-profitorganisatie op.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
199876
3063
Dat was de manier waarop wij deze kwesties wilden aanpakken.
03:22
with these issues.
68
202939
1009
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
203948
4452
Zelfs een business school-professor zag het zo.
03:28
But I think at this moment,
70
208400
1835
Maar we pakken het nu al een hele tijd zo aan.
03:30
we've been at this for quite a while.
71
210235
2769
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
213004
2852
We zijn ons al decennia lang bewust van deze problemen.
03:35
We have decades of experience
73
215856
1910
We hebben tientallen jaren ervaring
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
217766
4325
met onze niet-gouvernementele organisaties en met onze overheidsinstanties,
03:42
and there's an awkward reality.
75
222091
1829
en er is de ontnuchterende realiteit:
03:43
The awkward reality is we're not making
76
223920
1942
we boeken niet snel genoeg vooruitgang.
03:45
fast enough progress.
77
225862
2584
03:48
We're not winning.
78
228446
2724
We winnen niet.
03:51
These problems still seem very daunting
79
231170
2084
De problemen blijken nog steeds zeer ontmoedigend en hardnekkig.
03:53
and very intractable,
80
233254
1206
03:54
and any solutions we're achieving
81
234460
2700
Alle oplossingen die we vinden zijn kleine verbeteringen.
03:57
are small solutions.
82
237160
1940
03:59
We're making incremental progress.
83
239100
3882
Het gaat beetje bij beetje.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
242982
2722
Wat is het fundamentele probleem
04:05
in dealing with these social problems?
85
245704
3078
bij de aanpak van deze sociale problemen?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
248782
4032
Afgezien van de complexiteit
04:12
we have the problem of scale.
87
252814
3379
is er het probleem van schaal.
04:16
We can't scale.
88
256193
3111
Wij kunnen niet opschalen.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
259304
2927
We kunnen vooruitgang boeken. We kunnen wat resultaten laten zien.
04:22
We can show results. We can make things better.
90
262231
3328
We kunnen resultaten laten zien. We kunnen dingen beter maken.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
265559
4278
We helpen. We maken dingen beter. We doen goed.
04:29
We can't scale.
92
269837
2354
Maar we kunnen niet opschalen.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
272191
4966
We hebben geen grootschalige impact op deze problemen.
04:37
Why is that?
94
277157
1834
Waarom is dat zo?
04:38
Because we don't have the resources.
95
278991
3590
Omdat we niet over de middelen beschikken.
04:42
And that's really clear now.
96
282581
1711
Dat wordt nu pas echt duidelijk.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
284292
2882
Duidelijker dan het decennialang is geweest.
04:47
There's simply not enough money
98
287174
3552
Er is gewoon niet genoeg geld
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
290726
3391
om deze problemen op schaal aan te pakken
met behulp van het huidige model.
04:54
using the current model.
100
294117
2325
04:56
There's not enough tax revenue,
101
296442
3070
Er zijn niet genoeg belastinginkomsten
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
299512
4046
en niet genoeg filantropische donaties
om de problemen op de huidige manier aan te pakken.
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
303558
2448
05:06
We've got to confront that reality.
104
306006
5165
Die realiteit moeten we onder ogen zien.
05:11
And the scarcity of resources
105
311171
3059
En de schaarste aan middelen
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
314230
4027
om met deze problemen om te gaan, wordt alleen maar groter.
05:18
certainly in the advanced world today,
107
318257
3550
Zeker in de geavanceerde wereld van vandaag,
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
321807
4379
met alle fiscale problemen waar we mee te maken hebben.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
326186
4245
Dus als het fundamenteel een probleem van middelen is,
05:30
where are the resources in society?
110
330431
4045
waar zijn dan de middelen in de samenleving?
05:34
How are those resources really created,
111
334476
2385
Hoe worden de middelen gecreëerd die we nodig hebben
05:36
the resources we're going to need to deal
112
336861
1707
05:38
with all these societal challenges?
113
338568
3640
om al deze maatschappelijke uitdagingen aan te gaan?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
342208
3116
Ik denk dat dat heel duidelijk is:
05:45
They're in business.
115
345324
3686
in het bedrijfsleven.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
349010
5611
Alle rijkdom komt uiteindelijk van het bedrijfsleven.
05:54
Business creates wealth
117
354621
2726
Zakendoen genereert welvaart
05:57
when it meets needs at a profit.
118
357347
5046
door voor winst aan behoeften tegemoet te komen.
06:02
That's how all wealth is created.
119
362393
2464
Zo wordt alle rijkdom gecreëerd.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
364857
2373
Aan behoeften voldoen voor winst
06:07
that leads to taxes
121
367230
2412
brengt belastingen op,
06:09
and that leads to incomes
122
369642
1669
het leidt tot inkomens
06:11
and that leads to charitable donations.
123
371311
2267
en tot liefdadigheidsgiften.
06:13
That's where all the resources come from.
124
373578
3251
Daar komen alle middelen vandaan.
06:16
Only business can actually create resources.
125
376829
2458
Alleen zakendoen kan middelen creëren.
06:19
Other institutions can utilize them
126
379287
1954
Andere instellingen kunnen ze gebruiken om belangrijk werk te doen,
06:21
to do important work,
127
381241
1225
06:22
but only business can create them.
128
382466
3184
maar alleen zakendoen kan ze creëren.
06:25
And business creates them
129
385650
1521
Het bedrijfsleven creëert ze wanneer ze in staat is
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
387171
7878
voor winst aan een behoefte te voldoen.
De middelen worden overwegend gecreëerd door het bedrijfsleven.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
395049
3384
06:38
generated by business.
132
398433
1889
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
400322
5303
De vraag is dan: hoe gaan we ze aanboren?
06:45
How do we tap into this?
134
405625
2375
06:48
Business generates those resources
135
408000
2947
Zakendoen genereert die middelen
06:50
when it makes a profit.
136
410947
4669
door winst te maken.
06:55
That profit is that small difference
137
415616
3374
Die winst is dat kleine verschil
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
418990
4846
tussen de prijs en de productiekosten
07:03
whatever solution business has created
139
423836
2317
van de oplossing die het bedrijfsleven aandraagt
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
426153
3223
voor het probleem dat ze willen oplossen.
07:09
But that profit is the magic.
141
429376
6760
Maar in die winst zit de magie.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
436136
4754
Waarom? Omdat net door die winst de oplossing onbegrensd schaalbaar is.
07:20
we've created
143
440890
2219
07:23
to be infinitely scalable.
144
443109
4190
07:27
Because if we can make a profit,
145
447299
2601
Omdat, als we winst kunnen maken,
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
449900
3524
we dat voor 10, 100, een miljoen,
07:33
100 million, a billion.
147
453424
3292
100 miljoen, een miljard kunnen doen.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
456716
4720
De oplossing wordt zelfvoorzienend.
07:41
That's what business does
149
461436
2599
Dat is wat het bedrijfsleven doet wanneer het winst maakt.
07:44
when it makes a profit.
150
464035
3610
07:47
Now what does this all have to do
151
467645
2384
Wat heeft dit nu allemaal te maken met sociale problemen?
07:50
with social problems?
152
470029
3068
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
473097
3282
Een denkpiste is: laten we deze winst gebruiken om sociale problemen op te lossen.
07:56
and redeploy it into social problems.
154
476379
5549
08:01
Business should give more.
155
481928
1266
Het bedrijfsleven moet meer geven, meer verantwoordelijkheid nemen.
08:03
Business should be more responsible.
156
483194
1424
08:04
And that's been the path that we've been on
157
484618
2450
Zo deden we dat in het bedrijfsleven.
08:07
in business.
158
487068
2686
08:09
But again, this path that we've been on
159
489754
1864
Maar nogmaals, deze manier van werken
08:11
is not getting us where we need to go.
160
491618
4340
gaf niet het verhoopte resultaat.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
495958
3148
Ik begon als strategieprofessor,
en dat ben ik nog steeds.
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
499106
1506
08:20
I'm proud of that.
163
500612
1359
Ik ben er trots op.
08:21
But I've also, over the years,
164
501971
1526
Maar ik ben ook door de jaren heen
08:23
worked more and more on social issues.
165
503497
2656
steeds meer aan sociale kwesties gaan werken.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
506153
3267
Aan gezondheidszorg, milieu,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
509420
3572
economische ontwikkeling, armoedebestrijding.
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
512992
4345
En naarmate ik werkzaam was op sociaal vlak
08:37
I started seeing something
169
517337
1562
begon ik iets in te zien dat een diepe impact op mij had,
08:38
that had a profound impact on me
170
518899
3270
08:42
and my whole life, in a way.
171
522169
3586
op mijn hele leven zelfs.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
525755
3789
De conventionele wijsheid in de economische wetenschappen
08:49
and the view in business has historically been
173
529544
3868
en de kijk in het bedrijfsleven is van oudsher
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
533412
3957
dat er een afweging is
08:57
between social performance and economic performance.
175
537369
5008
tussen sociale en economische prestaties.
09:02
The conventional wisdom has been
176
542377
1484
De conventionele wijsheid was
09:03
that business actually makes a profit
177
543861
3070
dat zakendoen eigenlijk winst maakt
09:06
by causing a social problem.
178
546931
1793
door een sociaal probleem te veroorzaken.
09:08
The classic example is pollution.
179
548724
2182
Het klassieke voorbeeld is pollutie.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
550906
2776
Als een bedrijf vervuilt, verdient het meer geld
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
553682
4641
dan wanneer het vervuiling probeert tegen te gaan.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
558323
1891
Vervuiling verminderen kost geld,
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
560214
5483
daarom willen bedrijven er niet aan.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
565697
2945
Een onveilige werkomgeving is winstgevend.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
568642
2738
Een veilige werkomgeving is duur.
09:31
therefore business makes more money
186
571380
1306
Daarom verdient een bedrijf meer geld zonder veilige werkomgeving.
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
572686
1840
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
574526
3497
Dat was de conventionele wijsheid.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
578023
2813
Veel bedrijven zijn daarin meegegaan.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
580836
2543
Ze waren tegen verbetering van het milieu.
09:43
They resisted workplace improvement.
191
583379
5434
Ze waren tegen verbetering van de werkplek.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
588813
3546
Dat denken heeft geleid
tot veel van het gedrag
09:52
much of the behavior
193
592359
1520
09:53
that we have come to criticize in business,
194
593879
1936
dat we zijn gaan bekritiseren in het bedrijfsleven,
09:55
that I come to criticize in business.
195
595815
2520
dat ook ik ben gaan bekritiseren in het bedrijfsleven.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
598335
3533
Maar hoe dieper ik inging op al deze sociale kwesties
10:01
one after another,
197
601868
3012
de een na de ander,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
604880
2446
en hoe meer ik probeerde
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
607326
2116
er zelf iets aan te verhelpen
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
609442
2729
door de non-profitorganisaties waar ik bij betrokken was,
10:12
the more I found actually that the reality
201
612171
2938
hoe meer ik besefte dat de realiteit
10:15
is the opposite.
202
615109
2534
net het tegenovergestelde was.
10:17
Business does not profit
203
617643
1246
Bedrijven maken geen winst
10:18
from causing social problems,
204
618889
1702
door sociale problemen te veroorzaken,
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
620591
4374
niet in enige fundamentele zin.
10:24
That's a very simplistic view.
206
624965
2193
Dat is een zeer simplistische weergave.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
627158
2708
Hoe dieper we op deze kwesties ingaan,
10:29
the more we start to understand
208
629866
1845
hoe meer we begrijpen
10:31
that actually business profits
209
631711
1901
dat bedrijven winnen
10:33
from solving from social problems.
210
633612
1996
bij het oplossen van sociale problemen.
10:35
That's where the real profit comes.
211
635608
2544
Dat is waar echte winst vandaan komt.
10:38
Let's take pollution.
212
638152
2841
Bijvoorbeeld milieuverontreiniging.
10:40
We've learned today that actually
213
640993
2216
We weten vandaag
10:43
reducing pollution and emissions
214
643209
2407
dat vermindering van vervuiling en uitstoot
10:45
is generating profit.
215
645616
3506
daadwerkelijk winst oplevert.
10:49
It saves money.
216
649122
2068
Het bespaart geld.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
651190
1698
Het maakt het bedrijf productiever en efficiënter.
10:52
It doesn't waste resources.
218
652888
1397
Het verspilt geen middelen.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
654285
2643
Een veiligere werkomgeving
10:56
and avoiding accidents,
220
656928
1488
en vermijden van ongevallen
10:58
it makes the business more profitable,
221
658416
1372
maakt een bedrijf winstgevender,
10:59
because it's a sign of good processes.
222
659788
3208
want het is een bewijs van goede werkmethodes.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
662996
4031
Ongevallen zijn duur en kostbaar.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
667027
2604
Langzamerhand leren we
11:09
that actually there's no trade-off
225
669631
2966
dat sociale vooruitgang
11:12
between social progress
226
672597
3596
en economische efficiëntie
in fundamentele zin geen tegenpolen meer zijn.
11:16
and economic efficiency
227
676193
3001
11:19
in any fundamental sense.
228
679194
2093
11:21
Another issue is health.
229
681287
1359
Een andere kwestie is gezondheid.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
682646
2569
We hebben gemerkt
dat gezondheid van werknemers iets is
11:25
health of employees is something
231
685215
1882
dat bedrijven moeten koesteren,
11:27
that business should treasure,
232
687097
1393
11:28
because that health allows those employees
233
688490
2328
omdat gezondheid werknemers in staat stelt
11:30
to be more productive and come to work
234
690818
1409
om productiever te werken
11:32
and not be absent.
235
692227
2316
en niet afwezig te zijn.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
694543
3424
Die nieuwe manier van denken
11:37
on the interface between business and social problems
237
697967
4184
over de wisselwerking tussen bedrijfsleven en sociale problemen
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
702151
2918
toont aan dat er een fundamentele,
11:45
deep synergy,
239
705069
1919
diepe synergie tussen bestaat,
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
706988
3928
zeker als je niet op zeer korte termijn denkt.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
710916
1838
Op de zeer korte termijn
11:52
fool yourself into thinking
242
712754
2101
kan je jezelf soms wijsmaken
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
714855
2295
dat ze elkaars tegenpolen zijn,
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
717150
2813
maar op de lange termijn leren we
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
719963
4196
telkens weer dat dit gewoon niet waar is.
12:04
So how could we tap into
246
724159
3290
Hoe kunnen we dan
de kracht van het bedrijfsleven benutten
12:07
the power of business
247
727449
2722
om de fundamentele problemen aan te pakken
12:10
to address the fundamental problems
248
730171
2203
12:12
that we face?
249
732374
2433
waarmee we worden geconfronteerd?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
734807
2600
Stel dat we dat konden doen.
Dan konden we opschalen.
12:17
we could scale.
251
737407
2040
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
739447
2409
We konden dan deze enorme middelenbron
12:21
and this organizational capacity.
253
741856
2898
en organisatorische capaciteit aanboren.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
744754
5490
En wat denk je? Het is nu al bezig, eindelijk,
12:30
partly because of people like you
255
750244
4013
mede door mensen zoals jullie
die deze kwesties jaar na jaar
12:34
who have raised these issues now
256
754257
1948
12:36
for year after year and decade after decade.
257
756205
3115
en decennium na decennium naar voren hebben gebracht.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
759320
2408
We zien organisaties zoals Dow Chemical
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
761728
1918
de revolutie weg leiden van trans-vet
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
763646
3132
en verzadigd vet naar innovatieve nieuwe producten.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
766778
1953
Hier een voorbeeld van Jain-irrigatie.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
768731
2551
Dit bedrijf bracht druppelirrigatietechnologie naar miljoenen boeren,
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
771282
2669
12:53
reducing substantially the use of water.
264
773951
3051
met als gevolg een aanzienlijke vermindering van waterverbruik.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
777002
3321
We zien bedrijven zoals het Braziliaanse bosbouwbedrijf Fibria
13:00
that's figured out how to avoid
266
780323
1483
dat uitknobbelde hoe het vernietigen van oude bossen kan worden voorkomen
13:01
tearing down old growth forest
267
781806
1879
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
783685
2776
door met eucalyptus veel meer opbrengst van pulp per hectare te krijgen.
13:06
per hectare of pulp
269
786461
1990
13:08
and making much more paper than you could make
270
788451
1968
Ze maken nu veel meer papier dan door het kappen van oude bomen.
13:10
by cutting down those old trees.
271
790419
2109
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
792528
2880
Bedrijven als Cisco leidden tot nu toe
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
795408
4156
vier miljoen mensen op in I.T.-vaardigheden.
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
799564
1943
Ze krijgen de kans om I.T.-technologie te verspreiden
13:21
but help expand the opportunity
275
801507
2431
13:23
to disseminate I.T. technology
276
803938
2273
en zo het hele bedrijf te laten groeien.
13:26
and grow the whole business.
277
806211
1302
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
807513
4621
Het bedrijfsleven krijgt vandaag een fundamentele kans
13:32
to impact and address these social problems,
279
812134
4056
om deze sociale problemen aan te pakken.
13:36
and this opportunity
280
816190
1324
Deze gelegenheid is vandaag de grootste zakelijke kans
13:37
is the largest business opportunity
281
817514
3268
13:40
we see in business.
282
820782
3666
voor het bedrijfsleven.
13:44
And the question is, how can we get business
283
824448
2206
Hoe kunnen wij het bedrijfsleven zover krijgen
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
826654
3428
dat ze gaan denken in termen van gedeelde waarde?
13:50
This is what I call shared value:
285
830082
1809
Gedeelde waarde noem ik:
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
831891
3755
een sociaal probleem aanpakken met een bedrijfsmodel.
13:55
That's shared value.
287
835646
1924
Dat is gedeelde waarde.
13:57
Shared value is capitalism,
288
837570
1829
Gedeelde waarde is kapitalisme,
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
839399
2562
maar een hogere vorm van kapitalisme.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
841961
3360
Het is kapitalisme zoals het uiteindelijk bedoeld was:
14:05
meeting important needs,
291
845321
3413
voldoen aan belangrijke behoeften,
14:08
not incrementally competing for
292
848734
2823
niet stapsgewijs concurreren
14:11
trivial differences in product attributes
293
851557
3263
voor triviale verschillen in productkenmerken
14:14
and market share.
294
854820
1733
en marktaandeel.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
856553
2219
Gedeelde waarde is wanneer we tegelijk sociale waarde
14:18
and economic value simultaneously.
296
858772
2603
en economische waarde kunnen creëren.
14:21
It's finding those opportunities
297
861375
2510
Het gaat erom die kansen te vinden
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
863885
3065
die de grootste mogelijkheid bieden
14:26
to actually address these social problems
299
866950
1991
om sociale problemen aan te pakken
14:28
because we can scale.
300
868941
2033
omdat we kunnen opschalen.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
870974
3556
We kunnen gedeelde waarde op meerdere niveaus aanpakken.
14:34
It's real. It's happening.
302
874530
3165
Het is echt. Het gebeurt.
14:37
But in order to get this solution working,
303
877695
2893
Maar om deze oplossing te laten werken,
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
880588
4128
moeten we veranderen hoe het bedrijfsleven zichzelf ziet,
14:44
and this is thankfully underway.
305
884716
2514
en dat is gelukkig aan de gang.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
887230
3476
Bedrijven zaten gevangen in het carcan
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
890706
1848
dat ze zich geen zorgen moesten maken over sociale problemen,
14:52
that this was sort of something on the side,
308
892554
2042
dat dit hen niet aanging,
14:54
that somebody else was doing it.
309
894596
2581
dat iemand anders het maar moest doen.
14:57
We're now seeing companies
310
897177
1576
We zien nu bedrijven dit idee omarmen.
14:58
embrace this idea.
311
898753
2476
15:01
But we also have to recognize business
312
901229
2189
Maar we moeten ook erkennen dat de zakenwereld
15:03
is not going to do this as effectively
313
903418
2744
dit minder effectief gaat doen
15:06
as if we have NGOs and government
314
906162
1860
dan wanneer NGO's en overheden
15:08
working in partnership with business.
315
908022
3031
gaan samenwerken met het bedrijfsleven.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
911053
3008
De nieuwe NGO's die het echt gaan doen,
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
914061
2183
zijn zij die partnerschappen hebben gevonden
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
916244
1817
en manieren om samen te werken.
15:18
The governments that are making the most progress
319
918061
2473
De overheden die het meest vooruitgang boeken,
15:20
are the governments that have found ways
320
920534
1614
zijn overheden die manieren hebben gevonden
15:22
to enable shared value in business
321
922148
3651
om gedeelde waarde in het bedrijfsleven mogelijk te maken,
15:25
rather than see government as the only player
322
925799
3121
eerder dan de overheid te zien als enige speler die de dienst uitmaakt.
15:28
that has to call the shots.
323
928920
3014
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
931934
2472
En de overheid heeft vele manieren
15:34
the willingness and the ability of companies
325
934406
2314
om de bereidheid en het kunnen van bedrijven te sturen naar deze manier van concurreren.
15:36
to compete in this way.
326
936720
1994
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
938714
2949
Als we bedrijven een ander beeld van zichzelf kunnen geven,
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
941663
2543
en anderen een ander beeld van het bedrijfsleven,
15:44
we can change the world.
329
944206
2805
kunnen we de wereld veranderen.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
947011
3205
Ik weet het. Ik zie het.
15:50
I'm feeling it.
331
950216
1950
Ik voel het.
Jonge mensen, denk ik, mijn studenten van de Harvard Business School,
15:52
Young people, I think,
332
952166
1695
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
953861
3180
snappen het.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
957041
4322
We moeten af van deze 'tweedeling',
16:01
this unease, this tension,
335
961363
3010
dit onbehagen, deze spanning,
16:04
this sense that we're not
336
964373
1930
dit gevoel dat we niet fundamenteel kunnen samenwerken
16:06
fundamentally collaborating here
337
966303
2240
16:08
in driving these social problems,
338
968543
2350
aan deze sociale problemen.
16:10
we can break this down,
339
970893
2104
Als we dat kunnen bereiken
16:12
and we finally, I think,
340
972997
2000
dan, denk ik, kunnen we eindelijk oplossingen vinden.
16:14
can have solutions.
341
974997
2632
16:17
Thank you.
342
977629
2800
Bedankt.
(Applaus)
16:20
(Applause)
343
980429
2722
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7