Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

908,301 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

908,301 views ・ 2013-10-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I think we're all aware
0
12372
1713
Mislim kako smo svi svjesni
00:14
that the world today is full of problems.
1
14085
2973
kako je današnji svijet pun problema.
00:17
We've been hearing them
2
17058
2095
Stalno slušamo o njima
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
19153
4290
jučer i danas i već desetljećima svakoga dana.
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
23443
4044
To su ozbiljni, veliki problemi koji nas pritišću.
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
27487
3356
Loša ishrana, pristup vodi,
00:30
climate change, deforestation,
6
30843
3037
klimatske promjene, odšumljavanje,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
33880
3244
nedostatak vještina, nesigurnost, nestašica hrane,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
37124
2976
loše zdravstveno osiguranje, onečišćenje.
00:40
There's problem after problem,
9
40100
1745
Samo problem za problemom,
00:41
and I think what really separates this time
10
41845
2531
i mislim kako je ono što ovaj period razlikuje
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
44376
4124
od bilo kojeg drugog perioda kojeg se mogu sjetiti tijekom svog kratkog vijeka
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
48500
2435
na Zemlji, jest svjesnost o ovim problemima.
00:50
We're all very aware.
13
50935
2566
Svi smo ih jako svjesni.
00:53
Why are we having so much trouble
14
53501
2028
Zašto onda imamo toliko poteškoća
00:55
dealing with these problems?
15
55529
1831
u rješavanju tih problema?
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
57360
3040
To je pitanje s kojim se borim,
01:00
coming from my very different perspective.
17
60400
4169
gledano iz moje, bitno drugačije perspektive.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
64569
3083
Ja nisam netko tko se zamara društvenim problemima.
01:07
I'm a guy that works with business,
19
67652
2762
Ja sam čovjek koji radi s privredom,
01:10
helps business make money.
20
70414
3290
koji pomaže poduzećima da zarade.
01:13
God forbid.
21
73704
3234
Bože sačuvaj.
01:16
So why are we having so many problems
22
76938
3054
Dakle zašto se onda toliko mučimo
01:19
with these social problems,
23
79992
3143
s tim društvenim problemima,
01:23
and really is there any role for business,
24
83135
2057
i postoji li u toj borbi uloga za poduzeća,
01:25
and if so, what is that role?
25
85192
3533
i ako postoji, koja je to uloga?
01:28
I think that in order to address that question,
26
88725
2859
Kako bismo se pozabavili ovim pitanjem,
01:31
we have to step back and think about
27
91584
3866
moramo se vratiti korak unazad i razmisliti o tome
01:35
how we've understood and pondered
28
95450
3655
kako smo shvatili i doživjeli
01:39
both the problems and the solutions
29
99105
1998
i probleme i rješenja
01:41
to these great social challenges that we face.
30
101103
4164
tih veliki društvenih izazova s kojima se suočavamo.
01:45
Now, I think many have seen business
31
105267
2834
Vjerujem da su mnogi gledali na poslovni svijet
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
108101
2875
kao na problem, ili u najmanju ruku kao jedan od problema,
01:50
in many of the social challenges we face.
33
110976
2752
među mnogim društvenim izazovima s kojima se suočavamo.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
113728
1406
Razmislite o industriji brze hrane,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
115134
1975
industriji lijekova, bankarskoj industriji.
01:57
You know, this is a low point
36
117109
2179
Znate, ovo je najniža točka
01:59
in the respect for business.
37
119288
2991
poštivanja poslovnog svijeta.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
122279
1710
Na njega se ne gleda kao na rješenje.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
123989
3741
Na njega većina ljudi gleda kao na problem.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
127730
1974
I s punim pravom, u mnogim slučajevima.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
129704
2279
Puno je loših igrača na tržištu
02:11
that have done the wrong thing,
42
131983
2177
koji su radili pogrešne stvari,
02:14
that actually have made the problem worse.
43
134160
1801
koji su probleme učinili još gorim.
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
135961
3463
Tako da je ovakvo viđenje stvari možda i opravdano.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
139424
2590
A što vidimo kao rješenje
02:22
to these social problems,
46
142014
2336
ovih društvenih problema,
02:24
these many issues that we face in society?
47
144350
3162
tih brojnih problema s kojima se suočavamo u društvu?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
147512
1632
Pa, rješenja smo uglavnom vidjeli
02:29
in terms of NGOs,
49
149144
2152
u vidu neprofitnih organizacija,
02:31
in terms of government,
50
151296
2006
u vidu vladinih organizacija,
02:33
in terms of philanthropy.
51
153302
2137
u vidu filantropije.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
155439
2434
I zaista, ono što je obilježilo jedinstvene organizacijske entitete
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
157873
4757
ovog doba jest nevjerojatan rast neprofitnih organizacija
02:42
and social organizations.
54
162630
2506
i društvenih organizacija.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
165136
2824
To je jedinstveno, nove organizacijske forme
02:47
that we've seen grown up.
56
167960
1193
koje su sazrele pred našim očima.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
169153
3407
Ogromne inovacije, ogromna energija,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
172560
2735
ogroman talent koji je sada mobiliziran
02:55
through this structure
59
175295
2120
kroz ovakve strukture
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
177415
4853
kako bi se pokušao nositi s ovim problemima.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
182268
4257
I mnogi od nas su duboko uključeni u sve to.
03:06
I'm a business school professor,
62
186525
1509
Ja sam profesor na poslovnoj školi,
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
188034
4015
ali do sada sam osnovao, mislim, četiri neprofitne organizacije.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
192049
2889
Kada god bih se zainteresirao i postao svjestan
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
194938
3060
nekog društvenog problema, to je ono što sam učinio.
03:17
form a nonprofit.
66
197998
1878
Pokrenuo neprofitnu organizaciju.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
199876
3063
To je bio način koji smo osmislili kako bismo se nosili
03:22
with these issues.
68
202939
1009
s tim problemima.
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
203948
4452
Čak je i profesor poslovne škole razmišljao na taj način.
03:28
But I think at this moment,
70
208400
1835
Ali u ovom trenutku mislim
03:30
we've been at this for quite a while.
71
210235
2769
da se dovoljno dugo bavimo time.
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
213004
2852
Svjesni smo tih problema desetljećima.
03:35
We have decades of experience
73
215856
1910
Imamo desetljeća iskustva
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
217766
4325
s našim neprofitnim i vladinim organizacijama,
03:42
and there's an awkward reality.
75
222091
1829
a stvarnost je nezgrapna.
03:43
The awkward reality is we're not making
76
223920
1942
Ta nezgrapna stvarnost je da
03:45
fast enough progress.
77
225862
2584
ne napredujemo dovoljno brzo.
03:48
We're not winning.
78
228446
2724
Ne pobjeđujemo.
03:51
These problems still seem very daunting
79
231170
2084
Ti problemi i dalje djeluju vrlo zastrašujuće
03:53
and very intractable,
80
233254
1206
i jako tvrdoglavo,
03:54
and any solutions we're achieving
81
234460
2700
a sva rješenja koja postižemo
03:57
are small solutions.
82
237160
1940
su relativno beznačajna.
03:59
We're making incremental progress.
83
239100
3882
Mi napredujemo, ali inkrementalno.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
242982
2722
Koji je ključni problem koji nam smeta
04:05
in dealing with these social problems?
85
245704
3078
u rješavanju ovih društvenih problema?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
248782
4032
Ako uklonimo svu složenost,
04:12
we have the problem of scale.
87
252814
3379
imamo problem dosega.
04:16
We can't scale.
88
256193
3111
Ne možemo dosegnuti.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
259304
2927
Možemo napredovati. Možemo pokazati koristi.
04:22
We can show results. We can make things better.
90
262231
3328
Možemo pokazati rezultate. Možemo unaprijediti stvari.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
265559
4278
Mi pomažemo. Mi radimo bolje. Mi radimo dobro.
04:29
We can't scale.
92
269837
2354
Ali nemamo doseg.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
272191
4966
Nismo u stanju dovoljno snažno utjecati na ove probleme.
04:37
Why is that?
94
277157
1834
A zašto je tako?
04:38
Because we don't have the resources.
95
278991
3590
Zato jer nemamo resurse.
04:42
And that's really clear now.
96
282581
1711
I to je sada stvarno jasno.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
284292
2882
I jasnije je sada nego što je bilo desetljećima unazad.
04:47
There's simply not enough money
98
287174
3552
Jednostavno nemamo dovoljno novca
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
290726
3391
kako bismo se borili s bilo kojim od tih problema
04:54
using the current model.
100
294117
2325
koristeći sadašnji model.
04:56
There's not enough tax revenue,
101
296442
3070
Nema dovoljno poreznih prihoda,
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
299512
4046
nema dovoljno filantropskih donacija,
kako bismo se nosili s tim problemima na način kako to radimo sada.
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
303558
2448
05:06
We've got to confront that reality.
104
306006
5165
Moramo se suočiti s tom realnošću.
05:11
And the scarcity of resources
105
311171
3059
A oskudnost resursa
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
314230
4027
za rješavanje ovih problema samo raste,
05:18
certainly in the advanced world today,
107
318257
3550
posebno u naprednom svijetu danas,
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
321807
4379
sa svim fiskalnim problemima s kojima smo suočeni.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
326186
4245
Dakle, fundamentalno problem je u sredstvima,
05:30
where are the resources in society?
110
330431
4045
a gdje su resursi u društvu?
05:34
How are those resources really created,
111
334476
2385
Kako se ti resursi zapravo stvaraju,
05:36
the resources we're going to need to deal
112
336861
1707
sredstva potrebna kako bismo se nosili
05:38
with all these societal challenges?
113
338568
3640
sa svim tim društvenim izazovima?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
342208
3116
Mislim da je ovdje odgovor prilično jasan:
05:45
They're in business.
115
345324
3686
ona su u poslovnom svijetu.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
349010
5611
U stvari svo bogatstvo se kreira u privredi.
05:54
Business creates wealth
117
354621
2726
Poslovni svijet stvara bogatstvo
05:57
when it meets needs at a profit.
118
357347
5046
kada odgovara na potrebe stvarajući profit.
06:02
That's how all wealth is created.
119
362393
2464
Tako se stvara svo bogatstvo.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
364857
2373
Zarada na zadovoljavanju potreba
06:07
that leads to taxes
121
367230
2412
vodi porezima
06:09
and that leads to incomes
122
369642
1669
a to vodi ka prihodima
06:11
and that leads to charitable donations.
123
371311
2267
što vodi dobrovoljnim donacijama.
06:13
That's where all the resources come from.
124
373578
3251
Od tuda dolaze svi izvori sredstava.
06:16
Only business can actually create resources.
125
376829
2458
Samo privreda može stvoriti resurse.
06:19
Other institutions can utilize them
126
379287
1954
Druge institucije ih mogu upotrijebiti
06:21
to do important work,
127
381241
1225
kako bi odradile nešto važno,
06:22
but only business can create them.
128
382466
3184
ali ih samo privreda može stvoriti.
06:25
And business creates them
129
385650
1521
A poduzeća ih stvaraju
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
387171
7878
kada su sposobna profitirati od zadovoljavanja potreba.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
395049
3384
Izvori sredstava se u velikoj mjeri
06:38
generated by business.
132
398433
1889
generiraju od poduzeća.
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
400322
5303
Onda je pitanje: kako to možemo iskoristiti?
06:45
How do we tap into this?
134
405625
2375
Kako to iskoristiti?
06:48
Business generates those resources
135
408000
2947
Poslovni svijet stvara te resurse
06:50
when it makes a profit.
136
410947
4669
kada zarađuje.
06:55
That profit is that small difference
137
415616
3374
Taj profit je ona mala razlika
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
418990
4846
između cijene i troškova proizvodnje
07:03
whatever solution business has created
139
423836
2317
nekog rješenja koje je poduzeće smislilo
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
426153
3223
kako bi rješilo neki problem.
07:09
But that profit is the magic.
141
429376
6760
Ali u profitu je magičnost.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
436136
4754
Zašto? Zato što nam taj profit omogućava da nam rješenje
07:20
we've created
143
440890
2219
koje smo osmislili
07:23
to be infinitely scalable.
144
443109
4190
bude dostižno zauvijek.
07:27
Because if we can make a profit,
145
447299
2601
Jer ako možemo stvoriti profit,
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
449900
3524
možemo to napraviti 10, 100, milijun
07:33
100 million, a billion.
147
453424
3292
100 milijuna, milijardu puta.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
456716
4720
Rješenje postaje samo-održivo.
07:41
That's what business does
149
461436
2599
To je ono što poduzeća rade,
07:44
when it makes a profit.
150
464035
3610
kada stvaraju profit.
07:47
Now what does this all have to do
151
467645
2384
Na koji je način ovo povezano
07:50
with social problems?
152
470029
3068
s društvenim problemima?
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
473097
3282
Pa jedan način promišljanja je da uzmemo taj profit
07:56
and redeploy it into social problems.
154
476379
5549
i usmjerimo ga ka društvenim problemima.
08:01
Business should give more.
155
481928
1266
Poduzeća bi trebala dati više.
Poduzeća bi trebala biti odgovornija.
08:03
Business should be more responsible.
156
483194
1424
08:04
And that's been the path that we've been on
157
484618
2450
I to je put kojim idemo
08:07
in business.
158
487068
2686
u poslovnom svijetu.
08:09
But again, this path that we've been on
159
489754
1864
Ali opet, taj put kojim se krećemo
08:11
is not getting us where we need to go.
160
491618
4340
ne vodi nas tamo gdje trebamo otići.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
495958
3148
Započeo sam kao profesor poslovne strategije,
i dalje sam profesor poslovne strategije.
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
499106
1506
08:20
I'm proud of that.
163
500612
1359
Ponosan sam na to.
08:21
But I've also, over the years,
164
501971
1526
Ali sam se tijekom godina,
08:23
worked more and more on social issues.
165
503497
2656
sve više bavio društvenim pitanjima.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
506153
3267
Radio sam na problemima zdravstva, okoliša,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
509420
3572
ekonomskog razvoja, smanjenja siromaštva,
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
512992
4345
i što sam više radio na društvenom polju,
08:37
I started seeing something
169
517337
1562
počeo sam shvaćati nešto
08:38
that had a profound impact on me
170
518899
3270
što je imalo dubok utjecaj na mene
08:42
and my whole life, in a way.
171
522169
3586
i na moj cijeli život, na neki način.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
525755
3789
Konvencionalna mudrost u ekonomiji
08:49
and the view in business has historically been
173
529544
3868
i poslovnoj ekonomiji, kroz povijest,
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
533412
3957
zasnivala se na shvaćanju kako postoji razmjena
08:57
between social performance and economic performance.
175
537369
5008
između društvene i ekonomske izvedbe.
09:02
The conventional wisdom has been
176
542377
1484
Konvencionalna mudrost je
09:03
that business actually makes a profit
177
543861
3070
da poduzeća stvaraju profit
09:06
by causing a social problem.
178
546931
1793
stvarajući društvene probleme.
09:08
The classic example is pollution.
179
548724
2182
Klasičan primjer je zagađenje.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
550906
2776
Ako poduzeće zagađuje, ono zarađuje više
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
553682
4641
nego kada bi pokušala smanjiti zagađenje.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
558323
1891
Smanjenje zagađenja je skupo,
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
560214
5483
i zato poduzeća ne žele to raditi.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
565697
2945
Profitabilno je imati nesigurnu radnu okolinu.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
568642
2738
Preskupo je imati sigurnu radnu okolinu,
09:31
therefore business makes more money
186
571380
1306
pa poduzeća zarade više
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
572686
1840
ako nemaju sigurnu radnu okolinu.
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
574526
3497
To je konvencionalna mudrost.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
578023
2813
I mnoga poduzeća su se uklopila u taj kalup.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
580836
2543
Opirala su se poboljšanju zaštite životne sredine.
09:43
They resisted workplace improvement.
191
583379
5434
Opirala su se poboljšanju uvjeta za rad.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
588813
3546
Takvo razmišljanje je dovelo, mislim,
09:52
much of the behavior
193
592359
1520
do većine ponašajnih obrazaca
09:53
that we have come to criticize in business,
194
593879
1936
koje kritiziramo u poslovnom svijetu,
09:55
that I come to criticize in business.
195
595815
2520
koje ja kritiziram u poslovnom svijetu.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
598335
3533
Ali što sam se više upuštao u sva ta društvena pitanja,
10:01
one after another,
197
601868
3012
jedno za drugim,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
604880
2446
i što sam ih više pokušavao rješiti,
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
607326
2116
osobno, u nekoliko slučajeva,
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
609442
2729
kroz neprofitne organizacije u koje sam bio uključen,
10:12
the more I found actually that the reality
201
612171
2938
sve sam više shvaćao kako je stvarna situacija
10:15
is the opposite.
202
615109
2534
suprotna.
10:17
Business does not profit
203
617643
1246
Poduzeća ne profitiraju
10:18
from causing social problems,
204
618889
1702
od izazivanja duštvenih problema,
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
620591
4374
bar ne u nekom fundamentalnom smislu.
10:24
That's a very simplistic view.
206
624965
2193
To je prilično pojednostavljen pogled.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
627158
2708
Što dublje ulazimo u te probleme
10:29
the more we start to understand
208
629866
1845
sve više počinjemo shvaćati
10:31
that actually business profits
209
631711
1901
kako poduzeća zapravo zarađuju
10:33
from solving from social problems.
210
633612
1996
rješavajući društvene probleme.
10:35
That's where the real profit comes.
211
635608
2544
Od tuda dolazi stvaran profit.
10:38
Let's take pollution.
212
638152
2841
Uzmimo onečišćenja.
10:40
We've learned today that actually
213
640993
2216
Danas smo naučili kako
10:43
reducing pollution and emissions
214
643209
2407
smanjenje zagađenja i emisije plinova
10:45
is generating profit.
215
645616
3506
generira profit.
10:49
It saves money.
216
649122
2068
Štedi novac.
Čini poslovni svijet produktivnijim i učinkovitijim.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
651190
1698
10:52
It doesn't waste resources.
218
652888
1397
Ne troši bespotrebno resurse.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
654285
2643
A sigurnije radno okruženje,
10:56
and avoiding accidents,
220
656928
1488
i izbjegavanje nezgoda,
10:58
it makes the business more profitable,
221
658416
1372
čini poduzeća profitabilnijima,
10:59
because it's a sign of good processes.
222
659788
3208
jer predstavljaju znak dobrih procesa.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
662996
4031
Nezgode su skupe i koštaju.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
667027
2604
Gledajući problem po problem počinjemo shvaćati
11:09
that actually there's no trade-off
225
669631
2966
kako zapravo nema razmjene
11:12
between social progress
226
672597
3596
između društvenog napretka
11:16
and economic efficiency
227
676193
3001
i ekonomske učinkovitosti
11:19
in any fundamental sense.
228
679194
2093
u nekom bazičnom smislu.
11:21
Another issue is health.
229
681287
1359
Još jedan problem je zdravstvo.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
682646
2569
Ono što smo otkrili jest
11:25
health of employees is something
231
685215
1882
da je zdravlje radnika zapravo
11:27
that business should treasure,
232
687097
1393
ono što bi poduzeća trebala cijeniti,
11:28
because that health allows those employees
233
688490
2328
jer zdravlje omogućava tim radnicima
11:30
to be more productive and come to work
234
690818
1409
da budu produktivniji i dolaze na posao
11:32
and not be absent.
235
692227
2316
a ne da su odsutni.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
694543
3424
Dublji rad, novi posao, novo razmišljanje
11:37
on the interface between business and social problems
237
697967
4184
o odnosu privrede i društvenih problema
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
702151
2918
zapravo pokazuje kako postoji bitna
11:45
deep synergy,
239
705069
1919
duboka sinergija,
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
706988
3928
pogotovo ako ne razmišljate jako kratkoročno.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
710916
1838
Razmišljajući kratkoročno ponekad možete
11:52
fool yourself into thinking
242
712754
2101
prevariti sami sebe i pomisliti
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
714855
2295
kako postoje upravo suprotni ciljevi,
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
717150
2813
ali dugoročno, na kraju shvaćamo, promatrajući
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
719963
4196
različita polja kako to jednostavno nije istina.
12:04
So how could we tap into
246
724159
3290
Pa kako onda iskoristiti
12:07
the power of business
247
727449
2722
moć privrede
12:10
to address the fundamental problems
248
730171
2203
kako bismo se pozabavili bitnim problemima
12:12
that we face?
249
732374
2433
s kojima smo suočeni?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
734807
2600
Zamislite da možemo to napraviti, jer kad bismo to mogli
12:17
we could scale.
251
737407
2040
imali bismo doseg.
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
739447
2409
Mogli bismo iskoristiti ovaj ogromni izvor resursa
12:21
and this organizational capacity.
253
741856
2898
i organizacijsku sposobnost.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
744754
5490
I znate što? To se konačno i događa
12:30
partly because of people like you
255
750244
4013
djelom zbog ljudi poput vas
12:34
who have raised these issues now
256
754257
1948
koji su ukazivali na ove probleme
12:36
for year after year and decade after decade.
257
756205
3115
godinu za godinom i desetljeće za desetljećem.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
759320
2408
Sada vidimo kako organizacije poput Dow Chemical-a
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
761728
1918
vode revoluciju protiv polinezasićenih masti
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
763646
3132
i zasićenih masti kroz inovativne nove proizvode.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
766778
1953
Ovo je primjer poduzeća Jain Irrigation.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
768731
2551
To je poduzeće koje je sustav navodnjavanja 'kap po kap'
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
771282
2669
približilo tisućama i milijunima poljoprivrednika,
12:53
reducing substantially the use of water.
264
773951
3051
značajno smanjujući uporabu vode.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
777002
3321
Vidimo organizacije poput brazilske šumarske kompanije Fibria
13:00
that's figured out how to avoid
266
780323
1483
koja je osmislila način
13:01
tearing down old growth forest
267
781806
1879
da izbjegne krčenje starih šuma
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
783685
2776
i koristeći eukaliptus dobije mnogo veći prinos
13:06
per hectare of pulp
269
786461
1990
celuloze po hektaru
13:08
and making much more paper than you could make
270
788451
1968
i proizvodi bitno više papira nego što se proizvede
13:10
by cutting down those old trees.
271
790419
2109
sječom starih stabala.
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
792528
2880
Vidite i kompanije kao što je Cisco,
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
795408
4156
koji je do sada podučio 4 milijuna ljudi informatičkim vještinama,
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
799564
1943
kako su zaista odgovorni,
13:21
but help expand the opportunity
275
801507
2431
ali ujedno proširuju poslovnu priliku
13:23
to disseminate I.T. technology
276
803938
2273
kroz diseminaciju IT tehnologije
i samim time im raste poslovni model.
13:26
and grow the whole business.
277
806211
1302
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
807513
4621
Poduzeća danas imaju jedinstvenu priliku
13:32
to impact and address these social problems,
279
812134
4056
da se bave i utječu na ove društvene probleme,
13:36
and this opportunity
280
816190
1324
i ta prilika
13:37
is the largest business opportunity
281
817514
3268
je najveća poslovna prilika
13:40
we see in business.
282
820782
3666
koju vidimo u poslovnom svijetu.
13:44
And the question is, how can we get business
283
824448
2206
I pitanje je, kako možemo navesti poduzeća
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
826654
3428
da razmisle o stvaranju te zajedničke vrijednosti?
13:50
This is what I call shared value:
285
830082
1809
Ovo ja nazivam zajedničkom vrijednošću:
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
831891
3755
baviti se društvenim problemom po poslovnom modelu.
13:55
That's shared value.
287
835646
1924
To je zajednička vrijednost.
13:57
Shared value is capitalism,
288
837570
1829
Zajednička vrijednost je kapitalizam
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
839399
2562
ali uzvišeniji vid kapitalizma.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
841961
3360
To je kapitalizam kakav bi u stvari trebao biti,
14:05
meeting important needs,
291
845321
3413
prepoznavnje važnih potreba,
14:08
not incrementally competing for
292
848734
2823
a ne inkrementalno natjecanje za
14:11
trivial differences in product attributes
293
851557
3263
trivijalne razlike u karakteristikama proizvoda
14:14
and market share.
294
854820
1733
i tržišni udio.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
856553
2219
Zajednička vrijednost je ono kada možete istovremeno stvoriti društvenu
14:18
and economic value simultaneously.
296
858772
2603
i ekonomsku vrijednost.
14:21
It's finding those opportunities
297
861375
2510
Pronalaženje takvih prilika
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
863885
3065
će osloboditi najveću mogućnost koju imamo
14:26
to actually address these social problems
299
866950
1991
da se zapravo bavimo tim društvenim problemima,
14:28
because we can scale.
300
868941
2033
jer ćemo imati doseg.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
870974
3556
Zajedničkoj vrijednosti možemo pristupiti na više razina.
14:34
It's real. It's happening.
302
874530
3165
Ona je stvarna. Ona se događa.
14:37
But in order to get this solution working,
303
877695
2893
Ali, kako bi ovo rješenje proradilo,
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
880588
4128
moramo promijeniti način na koji poduzeća vide same sebe,
14:44
and this is thankfully underway.
305
884716
2514
a to se, na sreću, već događa.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
887230
3476
Poduzeća su uhvaćena u zamku uvriježene mudrosti
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
890706
1848
da ne trebaju brinuti o društvenim problemima,
14:52
that this was sort of something on the side,
308
892554
2042
da je to nešto nebitno
14:54
that somebody else was doing it.
309
894596
2581
čime se bavi netko drugi.
14:57
We're now seeing companies
310
897177
1576
Sada možemo vidjeti kako poduzeća
14:58
embrace this idea.
311
898753
2476
prihvaćaju tu ideju.
15:01
But we also have to recognize business
312
901229
2189
Ali moramo biti svjesni toga da poduzeća
15:03
is not going to do this as effectively
313
903418
2744
neće to raditi toliko djelotvorno
15:06
as if we have NGOs and government
314
906162
1860
kao neprofitne i javne organizacije
15:08
working in partnership with business.
315
908022
3031
u partnerstvu s poduzećima.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
911053
3008
Nove neprofitne organizacije koje zaista rade posao
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
914061
2183
su one koje su stupile u takva partnerstva,
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
916244
1817
one koje su našle načine da surađuju.
15:18
The governments that are making the most progress
319
918061
2473
Vlade koje najviše napreduju
15:20
are the governments that have found ways
320
920534
1614
su one koje su pronašle načine
15:22
to enable shared value in business
321
922148
3651
za osiguranje zajedničke vrijednosti u privredi,
15:25
rather than see government as the only player
322
925799
3121
umjesto da se na njih gleda kao na jedinog igrača
15:28
that has to call the shots.
323
928920
3014
koji mora djelovati.
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
931934
2472
A javne organizacije imaju jako puno načina putem kojih mogu utjecati
15:34
the willingness and the ability of companies
325
934406
2314
na spremnost i sposobnost kompanija
15:36
to compete in this way.
326
936720
1994
da se natječu na ovaj način.
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
938714
2949
Mislim da možemo postići da se poslovni svijet vidi na drugačiji način,
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
941663
2543
i ako možemo potaknuti druge da gledaju na poduzeća na drugačiji način,
15:44
we can change the world.
329
944206
2805
možemo promijeniti svijet.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
947011
3205
Znam to. Ja to vidim.
15:50
I'm feeling it.
331
950216
1950
Ja to osjećam.
15:52
Young people, I think,
332
952166
1695
Mladi ljudi, mislim,
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
953861
3180
moji studenti poslovne škole Harvard, to shvaćaju.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
957041
4322
Ako se možemo uzdići iznad te podjele,
16:01
this unease, this tension,
335
961363
3010
te nelagode, te tenzije,
16:04
this sense that we're not
336
964373
1930
tog osećaja da u biti
16:06
fundamentally collaborating here
337
966303
2240
ne surađujemo ovdje
16:08
in driving these social problems,
338
968543
2350
u rješavanju tih društvenih problema,
16:10
we can break this down,
339
970893
2104
tada možemo to savladati,
16:12
and we finally, I think,
340
972997
2000
i možemo konačno, mislim,
16:14
can have solutions.
341
974997
2632
imati rješenje.
16:17
Thank you.
342
977629
2800
Hvala vam.
(Pljesak)
16:20
(Applause)
343
980429
2722
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7