Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

Майкл Портер: Почему бизнес может быть полезен в решении социальных проблем

940,767 views

2013-10-07 ・ TED


New videos

Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

Майкл Портер: Почему бизнес может быть полезен в решении социальных проблем

940,767 views ・ 2013-10-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Antonina L
00:12
I think we're all aware
0
12372
1713
Я думаю, мы все прекрасно знаем,
00:14
that the world today is full of problems.
1
14085
2973
что современный мир полон проблем.
00:17
We've been hearing them
2
17058
2095
Мы слышим про них
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
19153
4290
сегодня, вчера и каждый день уже на протяжении десятилетий.
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
23443
4044
Серьёзные проблемы, большие проблемы, неотложные проблемы.
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
27487
3356
Плохое питание, плохой доступ к воде,
00:30
climate change, deforestation,
6
30843
3037
изменение климата, исчезновение лесов,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
33880
3244
недостаток профессиональных навыков, небезопасность, нехватка еды,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
37124
2976
плохое здравоохранение, загрязнение окружающей среды.
00:40
There's problem after problem,
9
40100
1745
Одна проблема за другой,
00:41
and I think what really separates this time
10
41845
2531
но, что действительно отличает наше время
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
44376
4124
от любого другого времени, что я повидал на своём веку,
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
48500
2435
так это понимание этих проблем.
00:50
We're all very aware.
13
50935
2566
Мы все очень хорошо осведомлены.
00:53
Why are we having so much trouble
14
53501
2028
Так почему же нам так трудно
00:55
dealing with these problems?
15
55529
1831
решать эти проблемы?
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
57360
3040
Это вопрос, над которым я бьюсь уже долгое время,
01:00
coming from my very different perspective.
17
60400
4169
исходя из моего разнообразного опыта.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
64569
3083
Я не спец по социальным проблемам.
01:07
I'm a guy that works with business,
19
67652
2762
Я тот, кто работает с бизнесом,
01:10
helps business make money.
20
70414
3290
помогает бизнесу делать деньги.
01:13
God forbid.
21
73704
3234
Боже упаси.
01:16
So why are we having so many problems
22
76938
3054
Так почему же у нас так много трудностей
01:19
with these social problems,
23
79992
3143
с этими социальными проблемами,
01:23
and really is there any role for business,
24
83135
2057
и есть ли там на самом деле какая-нибудь роль для бизнеса,
01:25
and if so, what is that role?
25
85192
3533
и если да, то что это за роль?
01:28
I think that in order to address that question,
26
88725
2859
Чтобы ответить на этот вопрос, я думаю,
01:31
we have to step back and think about
27
91584
3866
мы должны отступить и подумать о том,
01:35
how we've understood and pondered
28
95450
3655
как мы воспринимали и обдумывали
01:39
both the problems and the solutions
29
99105
1998
и сами проблемы и их решения
01:41
to these great social challenges that we face.
30
101103
4164
для этих мощных социальных вызовов, стоящих перед нами.
01:45
Now, I think many have seen business
31
105267
2834
Многие, наверное, сейчас считают сам бизнес
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
108101
2875
проблемой, или, по крайней мере, одной из проблем
01:50
in many of the social challenges we face.
33
110976
2752
среди многих социальных вызовов, с которыми мы сталкиваемся.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
113728
1406
Вспомните об индустрии быстрого питания,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
115134
1975
фармацевтической отрасли, банковском секторе.
01:57
You know, this is a low point
36
117109
2179
Это плохой момент в истории
01:59
in the respect for business.
37
119288
2991
в отношении бизнеса.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
122279
1710
Бизнес не воспринимается как решение.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
123989
3741
Для большинства людей он сейчас видится как проблема.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
127730
1974
И во многих случаях так оно и есть.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
129704
2279
В бизнесе много плохих игроков,
02:11
that have done the wrong thing,
42
131983
2177
поступивших неправильно,
02:14
that actually have made the problem worse.
43
134160
1801
что на самом деле только усугубило проблему.
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
135961
3463
Поэтому такое мнение, пожалуй, оправдано.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
139424
2590
Что мы сделали для того, чтобы увидеть решение
02:22
to these social problems,
46
142014
2336
этих социальных проблем,
02:24
these many issues that we face in society?
47
144350
3162
этих многих спорных вопросов, с которыми мы встречаемся в обществе?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
147512
1632
Что ж, мы были склонны видеть решения
02:29
in terms of NGOs,
49
149144
2152
в виде различных неправительственных организаций,
02:31
in terms of government,
50
151296
2006
в виде правительства,
02:33
in terms of philanthropy.
51
153302
2137
в виде благотворительности.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
155439
2434
Действительно, замечательный тип организационной единицы нашего времени —
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
157873
4757
это огромный рост числа неправительственных
02:42
and social organizations.
54
162630
2506
и общественных организаций.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
165136
2824
Это необыкновенная, новая организационная форма,
02:47
that we've seen grown up.
56
167960
1193
которая возникла на наших глазах.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
169153
3407
Безграничные инновации, огромная энергия,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
172560
2735
обширный талант был мобилизован
02:55
through this structure
59
175295
2120
посредством этой структуры,
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
177415
4853
чтобы попытаться разобраться со всеми этими вызовами.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
182268
4257
И многие из нас здесь глубоко задействованы в этом.
03:06
I'm a business school professor,
62
186525
1509
Я — профессор бизнес школы,
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
188034
4015
но вообще-то я создал, я думаю, уже четыре некоммерческие организации.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
192049
2889
Всякий раз, когда я заинтересовывался и узнавал
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
194938
3060
о социальной проблеме, это было тем, что я делал —
03:17
form a nonprofit.
66
197998
1878
создавал некоммерческую организацию.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
199876
3063
Мы думали, что именно таким образом следует бороться
03:22
with these issues.
68
202939
1009
с этими проблемами.
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
203948
4452
И даже профессор бизнес-школы думал таким же образом.
03:28
But I think at this moment,
70
208400
1835
Но я полагаю, в данный момент,
03:30
we've been at this for quite a while.
71
210235
2769
мы думаем так уже довольно долгое время.
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
213004
2852
Мы знали об этих проблемах десятилетиями.
03:35
We have decades of experience
73
215856
1910
У нас есть десятилетия опыта
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
217766
4325
с нашими неправительственными и государственными организациями,
03:42
and there's an awkward reality.
75
222091
1829
и существует суровая реальность.
03:43
The awkward reality is we're not making
76
223920
1942
Суровая реальность состоит в том, что мы не достигаем
03:45
fast enough progress.
77
225862
2584
успеха с достаточной скоростью.
03:48
We're not winning.
78
228446
2724
Мы не выигрываем.
03:51
These problems still seem very daunting
79
231170
2084
Эти проблемы всё ещё кажутся очень устрашающими
03:53
and very intractable,
80
233254
1206
и очень неподатливыми,
03:54
and any solutions we're achieving
81
234460
2700
и любые решения, которых мы достигаем —
03:57
are small solutions.
82
237160
1940
это малые решения.
03:59
We're making incremental progress.
83
239100
3882
Мы делаем постепенный прогресс.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
242982
2722
Какую фундаментальную проблему мы имеем
04:05
in dealing with these social problems?
85
245704
3078
при работе с этими социальными проблемами?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
248782
4032
Если мы отбросим всю сложность,
04:12
we have the problem of scale.
87
252814
3379
то мы имеем проблему масштабируемости.
04:16
We can't scale.
88
256193
3111
Мы не можем масштабировать.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
259304
2927
Мы можем двигаться вперёд. Мы можем показать преимущества.
04:22
We can show results. We can make things better.
90
262231
3328
Мы можем показать результаты. Мы можем сделать вещи лучше.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
265559
4278
Мы помогаем. Мы делаем лучше. Мы делаем хорошо.
04:29
We can't scale.
92
269837
2354
Но мы не можем масштабировать.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
272191
4966
Мы не можем воздействовать на эти проблемы в полном объёме.
04:37
Why is that?
94
277157
1834
Почему так?
04:38
Because we don't have the resources.
95
278991
3590
Потому что у нас нет ресурсов.
04:42
And that's really clear now.
96
282581
1711
И сейчас это совершенно очевидно.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
284292
2882
И сейчас это очевиднее, чем на протяжении последних десятилетий.
04:47
There's simply not enough money
98
287174
3552
Просто недостаточно денег
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
290726
3391
чтобы работать с любыми из этих проблем в масштабе
04:54
using the current model.
100
294117
2325
с использованием текущей модели.
04:56
There's not enough tax revenue,
101
296442
3070
Недостаточно налоговых поступлений,
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
299512
4046
недостаточно благотворительных пожертвований,
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
303558
2448
чтобы работать с этими проблемами так, как мы работаем с ними сейчас.
05:06
We've got to confront that reality.
104
306006
5165
Мы обязаны посмотреть в лицо этой реальности.
05:11
And the scarcity of resources
105
311171
3059
И дефицит ресурсов
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
314230
4027
для работы с этими проблемами только растёт,
05:18
certainly in the advanced world today,
107
318257
3550
определённо в развитом мире, сегодня —
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
321807
4379
со всеми имеющимися фискальными проблемами.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
326186
4245
Но, если фундаментально это проблема ресурсов,
05:30
where are the resources in society?
110
330431
4045
то где тогда находятся ресурсы в обществе?
05:34
How are those resources really created,
111
334476
2385
Как эти ресурсы на самом деле создаются,
05:36
the resources we're going to need to deal
112
336861
1707
ресурсы, которые нам понадобятся для работы
05:38
with all these societal challenges?
113
338568
3640
со всеми этими социальными вызовами?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
342208
3116
Я думаю, ответ здесь совершенно очевиден:
05:45
They're in business.
115
345324
3686
Они находятся в бизнесе.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
349010
5611
Всё благосостояние вообще-то создаётся бизнесом.
05:54
Business creates wealth
117
354621
2726
Бизнес создаёт благосостояние
05:57
when it meets needs at a profit.
118
357347
5046
когда он с выгодой удовлетворяет потребности.
06:02
That's how all wealth is created.
119
362393
2464
Таким образом создаются все материальные блага.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
364857
2373
Именно удовлетворение потребностей с выгодой
06:07
that leads to taxes
121
367230
2412
приводит к налогам,
06:09
and that leads to incomes
122
369642
1669
а это приводит к доходам
06:11
and that leads to charitable donations.
123
371311
2267
и это приводит к благотворительным пожертвованиям.
06:13
That's where all the resources come from.
124
373578
3251
Все ресурсы происходят отсюда.
06:16
Only business can actually create resources.
125
376829
2458
На самом деле только бизнес может создавать ресурсы.
06:19
Other institutions can utilize them
126
379287
1954
Другие учреждения могут их использовать
06:21
to do important work,
127
381241
1225
для выполнения важной работы,
06:22
but only business can create them.
128
382466
3184
но только бизнес может их создавать.
06:25
And business creates them
129
385650
1521
А бизнес создаёт их,
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
387171
7878
когда он способен удовлетворить потребность с выгодой.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
395049
3384
В подавляющем большинстве случаев
06:38
generated by business.
132
398433
1889
ресурсы создаются бизнесом.
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
400322
5303
Тогда следующий вопрос — как нам к этому подключиться?
06:45
How do we tap into this?
134
405625
2375
Как нам к этому подключиться?
06:48
Business generates those resources
135
408000
2947
Бизнес создаёт эти ресурсы,
06:50
when it makes a profit.
136
410947
4669
когда он получает прибыль.
06:55
That profit is that small difference
137
415616
3374
Эта прибыль является той небольшой разницей
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
418990
4846
между ценой и стоимостью, необходимой для производства
07:03
whatever solution business has created
139
423836
2317
того решения, которое создал бизнес,
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
426153
3223
для той проблемы, которую они пытаются решить.
07:09
But that profit is the magic.
141
429376
6760
Но эта прибыль и есть волшебство.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
436136
4754
Почему? Потому что прибыль позволяет любому решению
07:20
we've created
143
440890
2219
созданному нами
07:23
to be infinitely scalable.
144
443109
4190
быть бесконечно масштабируемым.
07:27
Because if we can make a profit,
145
447299
2601
Потому что если мы можем получить прибыль,
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
449900
3524
мы можем сделать это для 10, 100, миллиона,
07:33
100 million, a billion.
147
453424
3292
100 миллионов, миллиарда.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
456716
4720
Решение становится самоподдерживающимся.
07:41
That's what business does
149
461436
2599
Вот что делает бизнес,
07:44
when it makes a profit.
150
464035
3610
когда он получает прибыль.
07:47
Now what does this all have to do
151
467645
2384
Теперь какое это всё имеет отношение
07:50
with social problems?
152
470029
3068
к социальным проблемам?
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
473097
3282
Одна из точек зрения такова — давайте возьмём эту прибыль
07:56
and redeploy it into social problems.
154
476379
5549
и перенаправим в социальные проблемы.
08:01
Business should give more.
155
481928
1266
Бизнес должен давать больше.
08:03
Business should be more responsible.
156
483194
1424
Бизнес должен нести большую ответственность.
08:04
And that's been the path that we've been on
157
484618
2450
И это и есть тот путь, которому мы следуем
08:07
in business.
158
487068
2686
в бизнесе.
08:09
But again, this path that we've been on
159
489754
1864
Однако опять же, тот путь, которым мы следуем,
08:11
is not getting us where we need to go.
160
491618
4340
не приводит нас туда, куда нужно.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
495958
3148
Я начинал как профессор по стратегии,
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
499106
1506
и я всё ещё профессор по стратегии.
08:20
I'm proud of that.
163
500612
1359
Я горжусь этим.
08:21
But I've also, over the years,
164
501971
1526
Но с годами я также
08:23
worked more and more on social issues.
165
503497
2656
всё больше и больше работал над социальными проблемами.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
506153
3267
Я работал над здравоохранением, окружающей средой,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
509420
3572
экономическим развитием, борьбой с бедностью,
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
512992
4345
и по мере того, как я больше и больше работал в социальной сфере,
08:37
I started seeing something
169
517337
1562
я начал замечать кое-что,
08:38
that had a profound impact on me
170
518899
3270
что оказало глубокое влияние на меня
08:42
and my whole life, in a way.
171
522169
3586
и в некотором роде, на всю мою жизнь.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
525755
3789
Здравый смысл в экономике
08:49
and the view in business has historically been
173
529544
3868
и его отражение в бизнесе исторически таковы,
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
533412
3957
что на самом деле существует компромисс
08:57
between social performance and economic performance.
175
537369
5008
между общественной производительностью и экономической производительностью.
09:02
The conventional wisdom has been
176
542377
1484
Здравый смысл состоит в том,
09:03
that business actually makes a profit
177
543861
3070
что бизнес на самом деле получает прибыль,
09:06
by causing a social problem.
178
546931
1793
вызывая социальную проблему.
09:08
The classic example is pollution.
179
548724
2182
Классический пример — загрязнение окружающей среды.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
550906
2776
Если бизнес загрязняет окружающую среду, то он получает больше денег,
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
553682
4641
чем если бы он попытался уменьшить загрязнение.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
558323
1891
Уменьшение загрязнения стоит дорого,
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
560214
5483
поэтому бизнес не хочет это делать.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
565697
2945
Выгодно иметь небезопасную производственную среду.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
568642
2738
Иметь безопасную производственную среду слишком дорого,
09:31
therefore business makes more money
186
571380
1306
поэтому бизнес зарабатывает больше денег,
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
572686
1840
если у него нет безопасной рабочей среды.
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
574526
3497
Таков здравый смысл.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
578023
2813
Масса компаний склонилась к этому здравому смыслу.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
580836
2543
Они сопротивлялись улучшению окружающей среды.
09:43
They resisted workplace improvement.
191
583379
5434
Они сопротивлялись улучшению условий труда.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
588813
3546
Я думаю, этот образ мышления привёл
09:52
much of the behavior
193
592359
1520
к значительной части из того поведения,
09:53
that we have come to criticize in business,
194
593879
1936
что мы теперь критикуем в бизнесе,
09:55
that I come to criticize in business.
195
595815
2520
что я теперь критикую в бизнесе.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
598335
3533
Но чем глубже я погружался во все эти общественные проблемы,
10:01
one after another,
197
601868
3012
одна за одной,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
604880
2446
и вообще-то, чем больше я пытался решить их,
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
607326
2116
сам, лично, а в нескольких случаях
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
609442
2729
посредством некоммерческих организаций, в которых я участвовал,
10:12
the more I found actually that the reality
201
612171
2938
тем больше я находил, что реальность
10:15
is the opposite.
202
615109
2534
является противоположностью.
10:17
Business does not profit
203
617643
1246
Бизнес не получает выгоду,
10:18
from causing social problems,
204
618889
1702
вызывая общественные проблемы,
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
620591
4374
вообще ни в каком фундаментальном здравом смысле.
10:24
That's a very simplistic view.
206
624965
2193
Это очень упрощённое представление.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
627158
2708
Чем глубже мы погружаемся в эти проблемы,
10:29
the more we start to understand
208
629866
1845
тем больше мы начинаем понимать,
10:31
that actually business profits
209
631711
1901
что на самом деле бизнес получает прибыль,
10:33
from solving from social problems.
210
633612
1996
от решения социальных проблем.
10:35
That's where the real profit comes.
211
635608
2544
Вот откуда приходит реальная прибыль.
10:38
Let's take pollution.
212
638152
2841
Давайте возьмём загрязнение окружающей среды.
10:40
We've learned today that actually
213
640993
2216
Сегодня мы выяснили, что на самом деле
10:43
reducing pollution and emissions
214
643209
2407
уменьшение загрязнения и вредных выбросов
10:45
is generating profit.
215
645616
3506
создаёт прибыль.
10:49
It saves money.
216
649122
2068
Это сберегает деньги.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
651190
1698
Это делает бизнес более продуктивным и эффективным.
10:52
It doesn't waste resources.
218
652888
1397
Ресурсы не теряются.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
654285
2643
Обладание более безопасным рабочим окружением,
10:56
and avoiding accidents,
220
656928
1488
и предотвращение несчастных случаев,
10:58
it makes the business more profitable,
221
658416
1372
делает бизнес более прибыльным,
10:59
because it's a sign of good processes.
222
659788
3208
потому что это признак хороших процессов.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
662996
4031
Несчастные случаи дороги и являются роскошью.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
667027
2604
Проблема за проблемой за проблемой, мы начинаем понимать,
11:09
that actually there's no trade-off
225
669631
2966
что вообще-то не существует компромисса
11:12
between social progress
226
672597
3596
между общественным прогрессом
11:16
and economic efficiency
227
676193
3001
и экономической эффективностью
11:19
in any fundamental sense.
228
679194
2093
ни в каком фундаментальном здравом смысле.
11:21
Another issue is health.
229
681287
1359
Ещё одна проблема — здоровье.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
682646
2569
Я имею в виду, мы обнаружили, что вообще-то
11:25
health of employees is something
231
685215
1882
здоровье сотрудников — это нечто,
11:27
that business should treasure,
232
687097
1393
чем бизнес должен очень дорожить,
11:28
because that health allows those employees
233
688490
2328
потому что здоровье позволяет этим сотрудникам
11:30
to be more productive and come to work
234
690818
1409
быть более продуктивными и приходить на работу,
11:32
and not be absent.
235
692227
2316
а не отсутствовать.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
694543
3424
Более глубокая работа, новая работа, новое мышление
11:37
on the interface between business and social problems
237
697967
4184
на связке между проблемами бизнеса и общества
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
702151
2918
на самом деле показывает, что существует фундаментальное,
11:45
deep synergy,
239
705069
1919
глубокое взаимодействие,
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
706988
3928
в особенности если вы не думаете в очень короткой перспективе.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
710916
1838
В очень короткой перспективе, иногда вы можете
11:52
fool yourself into thinking
242
712754
2101
одурачить себя, думая,
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
714855
2295
что цели являются фундаментально противоположными,
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
717150
2813
но в дальней перспективе, в конечном счёте мы обнаруживаем
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
719963
4196
в каждой области, что это просто неверно.
12:04
So how could we tap into
246
724159
3290
Так как же мы могли бы
12:07
the power of business
247
727449
2722
подключиться к мощи бизнеса
12:10
to address the fundamental problems
248
730171
2203
для решения фундаментальных проблем,
12:12
that we face?
249
732374
2433
с которыми мы имеем дело?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
734807
2600
Представьте себе, что мы могли бы сделать это, потому что если бы мы смогли сделать это,
12:17
we could scale.
251
737407
2040
мы смогли бы масштабировать.
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
739447
2409
Мы смогли бы подключиться к этому огромному хранилищу ресурсов
12:21
and this organizational capacity.
253
741856
2898
и этой организационной ёмкости.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
744754
5490
И знаете, что? Это наконец происходит сейчас,
12:30
partly because of people like you
255
750244
4013
частично благодаря таким людям, как вы,
12:34
who have raised these issues now
256
754257
1948
кто поднимал эти проблемы
12:36
for year after year and decade after decade.
257
756205
3115
на протяжении многих лет и десятилетий.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
759320
2408
Мы видим организации, такие как Dow Chemical,
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
761728
1918
возглавляющие революционный переход от транс-жиров
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
763646
3132
и насыщенных жиров со своими инновационными новыми продуктами.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
766778
1953
Вот пример Jain Irrigation.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
768731
2551
Это компания, которая сделала доступной технологию капельного орошения
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
771282
2669
для тысяч и миллионов фермеров,
12:53
reducing substantially the use of water.
264
773951
3051
значительно уменьшая использование воды.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
777002
3321
Мы видим такие компании, как бразильская лесоводческая компания Fibria,
13:00
that's figured out how to avoid
266
780323
1483
которая выяснила, как избежать
13:01
tearing down old growth forest
267
781806
1879
уничтожения старого леса
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
783685
2776
и использовать эвкалипт, и получать значительно больший урожай
13:06
per hectare of pulp
269
786461
1990
с гектара древесной массы
13:08
and making much more paper than you could make
270
788451
1968
и делать значительно больше бумаги, чем вы могли бы произвести,
13:10
by cutting down those old trees.
271
790419
2109
вырубая эти старые деревья.
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
792528
2880
Вы видите такие компании, как Cisco, которые учат
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
795408
4156
на данный момент четыре миллиона человек навыкам в ИТ
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
799564
1943
вообще-то, да, быть ответственными,
13:21
but help expand the opportunity
275
801507
2431
но помочь расширить возможность
13:23
to disseminate I.T. technology
276
803938
2273
для распространения ИТ технологий
13:26
and grow the whole business.
277
806211
1302
и вырастить целый бизнес.
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
807513
4621
Сегодня для бизнеса существует фундаментальная возможность
13:32
to impact and address these social problems,
279
812134
4056
повлиять на эти общественные проблемы и решить их,
13:36
and this opportunity
280
816190
1324
и эта возможность
13:37
is the largest business opportunity
281
817514
3268
является наибольшей бизнес-возможностью,
13:40
we see in business.
282
820782
3666
которую мы видим в бизнесе.
13:44
And the question is, how can we get business
283
824448
2206
Вопрос в том, как мы можем уговорить бизнес
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
826654
3428
принять этот вопрос общей ценности?
13:50
This is what I call shared value:
285
830082
1809
Вот что я называю общей ценностью:
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
831891
3755
решение общественной проблемы с помощью бизнес-модели.
13:55
That's shared value.
287
835646
1924
Это общая ценность.
13:57
Shared value is capitalism,
288
837570
1829
Общая ценность — это капитализм,
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
839399
2562
но это более совершенный тип капитализма.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
841961
3360
Это капитализм, каким в конечном счёте он должен быть,
14:05
meeting important needs,
291
845321
3413
удовлетворяющий важные потребности,
14:08
not incrementally competing for
292
848734
2823
не конкурирующий постоянно
14:11
trivial differences in product attributes
293
851557
3263
за незначительные различия в свойствах продукта
14:14
and market share.
294
854820
1733
и долю рынка.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
856553
2219
Общая ценность — это когда мы можем создавать общественную ценность
14:18
and economic value simultaneously.
296
858772
2603
и экономическую ценность одновременно.
14:21
It's finding those opportunities
297
861375
2510
Это поиск таких возможностей,
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
863885
3065
которые высвободят величайшую возможность, которая есть у нас —
14:26
to actually address these social problems
299
866950
1991
на самом деле решить эти общественные проблемы,
14:28
because we can scale.
300
868941
2033
потому что мы можем масштабировать.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
870974
3556
Мы можем обратиться к общей ценности на нескольких уровнях.
14:34
It's real. It's happening.
302
874530
3165
Это реально. Это происходит.
14:37
But in order to get this solution working,
303
877695
2893
Однако для того, чтобы заставить это решение работать,
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
880588
4128
мы должны изменить то, как бизнес видит сам себя,
14:44
and this is thankfully underway.
305
884716
2514
и к счастью, этот процесс уже идёт.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
887230
3476
Бизнес попался в ловушку здравого смысла, который говорит,
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
890706
1848
что они не должны беспокоиться об общественных проблемах,
14:52
that this was sort of something on the side,
308
892554
2042
что это возникло как бы на стороне,
14:54
that somebody else was doing it.
309
894596
2581
что кто-то другой занимается этим.
14:57
We're now seeing companies
310
897177
1576
Сейчас мы видим компании,
14:58
embrace this idea.
311
898753
2476
которые принимают эту идею.
15:01
But we also have to recognize business
312
901229
2189
Но мы также должны осознавать, что бизнес
15:03
is not going to do this as effectively
313
903418
2744
не собирается делать это настолько же эффективно,
15:06
as if we have NGOs and government
314
906162
1860
как если бы неправительственные организации и правительство
15:08
working in partnership with business.
315
908022
3031
работало бы в партнёрстве с бизнесом.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
911053
3008
Новые неправительственные организации, которые действительно совершают прорыв,
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
914061
2183
это те, кто нашли эти партнёрства,
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
916244
1817
которые нашли эти пути для совместной работы.
15:18
The governments that are making the most progress
319
918061
2473
Правительства, которые добиваются наибольшего прогресса,
15:20
are the governments that have found ways
320
920534
1614
это правительства, которые нашли способы
15:22
to enable shared value in business
321
922148
3651
достигать общей ценности в бизнесе,
15:25
rather than see government as the only player
322
925799
3121
вместо позиционирования себя, как единственного игрока,
15:28
that has to call the shots.
323
928920
3014
который должен отдавать приказы.
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
931934
2472
И у правительства есть много способов, которыми оно может воздействовать
15:34
the willingness and the ability of companies
325
934406
2314
на желание и возможности компаний
15:36
to compete in this way.
326
936720
1994
конкурировать в этом направлении.
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
938714
2949
Я думаю, что если мы сможем дать бизнесу возможность увидеть себя по-другому,
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
941663
2543
и если мы сможем дать другим возможность увидеть бизнес по-другому,
15:44
we can change the world.
329
944206
2805
мы сможем изменить мир.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
947011
3205
Я это знаю. Я это вижу.
15:50
I'm feeling it.
331
950216
1950
Я чувствую это.
15:52
Young people, I think,
332
952166
1695
Я думаю молодые люди,
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
953861
3180
мои студенты Гарвардской бизнес-школы, понимают это.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
957041
4322
Если мы сможем преодолеть это разделение,
16:01
this unease, this tension,
335
961363
3010
беспокойство, напряжение,
16:04
this sense that we're not
336
964373
1930
это ощущение, что мы
16:06
fundamentally collaborating here
337
966303
2240
фундаментально не сотрудничаем
16:08
in driving these social problems,
338
968543
2350
в решении данных социальных проблем,
16:10
we can break this down,
339
970893
2104
то мы всё сможем,
16:12
and we finally, I think,
340
972997
2000
и, в итоге, я думаю,
16:14
can have solutions.
341
974997
2632
мы придём к решениям.
16:17
Thank you.
342
977629
2800
Спасибо.
16:20
(Applause)
343
980429
2722
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7