Michael Porter: Why business can be good at solving social problems

940,767 views ・ 2013-10-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Medve Gyula
00:12
I think we're all aware
0
12372
1713
Úgy gondolom, mindannyian tisztában vagyunk azzal,
00:14
that the world today is full of problems.
1
14085
2973
hogy a világ ma tele van problémákkal.
00:17
We've been hearing them
2
17058
2095
Hallottunk ezekről
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
19153
4290
ma is, tegnap is, és évtizedek óta minden nap.
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
23443
4044
Komoly problémák, nagy problémák, égető problémák.
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
27487
3356
Szegényes táplálkozás, vízellátás,
00:30
climate change, deforestation,
6
30843
3037
éghajlatváltozás, erdőírtás,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
33880
3244
képzetlenség, bizonytalanság, nincs elegendő élelem,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
37124
2976
nincs elegendő egészségügyi ellátás, környezetszennyezés.
00:40
There's problem after problem,
9
40100
1745
Probléma probléma hátán,
00:41
and I think what really separates this time
10
41845
2531
és úgy gondolom, az különbözteti meg a mostani időszakot
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
44376
4124
bármely más időszaktól, amire emlékszem rövid földi pályafutásom alatt,
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
48500
2435
hogy tudatában vagyunk ezeknek a problémáknak.
00:50
We're all very aware.
13
50935
2566
Mindannyian teljesen tudatában vagyunk.
00:53
Why are we having so much trouble
14
53501
2028
Miért támad ennyi nehézségünk
00:55
dealing with these problems?
15
55529
1831
e problémák megoldásában?
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
57360
3040
Ez az a kérdés, amivel küszködöm,
01:00
coming from my very different perspective.
17
60400
4169
a nagyon eltérő meglátásomból fakadóan.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
64569
3083
Nem vagyok a társadalmi problémák szakembere.
01:07
I'm a guy that works with business,
19
67652
2762
Olyan szakember vagyok, aki üzlettel foglakozik,
01:10
helps business make money.
20
70414
3290
segít vállalatoknak pénzt keresni.
01:13
God forbid.
21
73704
3234
Isten bocsássa meg!
01:16
So why are we having so many problems
22
76938
3054
Szóval, miért van ennyi problémánk
01:19
with these social problems,
23
79992
3143
ezekkel a társadalmi problémákkal,
01:23
and really is there any role for business,
24
83135
2057
és igazából van-e valami szerepe az üzleti világnak,
01:25
and if so, what is that role?
25
85192
3533
és ha van, akkor mi ez a szerep?
01:28
I think that in order to address that question,
26
88725
2859
Úgy gondolom, ahhoz, hogy megválaszoljuk ezt a kérdést,
01:31
we have to step back and think about
27
91584
3866
vissza kell tekintenünk és el kell gondolkodunk,
01:35
how we've understood and pondered
28
95450
3655
hogyan értettük meg és hogyan elmélkedtünk
01:39
both the problems and the solutions
29
99105
1998
mind a problémákról és a megoldásokról
01:41
to these great social challenges that we face.
30
101103
4164
az előttünk álló nagy társadalmi kihívásokkal kapcsolatban.
01:45
Now, I think many have seen business
31
105267
2834
Nos, úgy gondolom, sokan úgy tekintenek az üzleti világra,
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
108101
2875
mint a problémára, vagy legalábbis az egyik problémára,
01:50
in many of the social challenges we face.
33
110976
2752
az előttünk álló társadalmi kihívások nagy részénél.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
113728
1406
Gondoljanak csak a gyorséttermi iparágra,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
115134
1975
a gyógyszeriparra, a bankszektorra.
01:57
You know, this is a low point
36
117109
2179
Tudják, itt van mélyponton
01:59
in the respect for business.
37
119288
2991
az üzleti világ iránti tisztelet.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
122279
1710
Az üzleti világra nem úgy tekintenek, mint megoldásra.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
123989
3741
Legtöbben úgy tekintenek rá, mint a jelenlegi problémára.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
127730
1974
És jogosan, sok esetben.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
129704
2279
Sok rossz szereplő van a világon,
02:11
that have done the wrong thing,
42
131983
2177
akik helytelen dolgot tettek,
02:14
that actually have made the problem worse.
43
134160
1801
és valójában súlyosbították a problémát.
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
135961
3463
Tehát ez a megítélés talán jogos.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
139424
2590
Miben láttuk eddig a megoldásokat
02:22
to these social problems,
46
142014
2336
e társadalmi problémákra,
02:24
these many issues that we face in society?
47
144350
3162
erre a sok kérdésre, amivel szembenézünk társadalmunkban?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
147512
1632
Nos, a megoldásokat eddig
02:29
in terms of NGOs,
49
149144
2152
a nem-kormányzati szervezetekben,
02:31
in terms of government,
50
151296
2006
a kormányban,
02:33
in terms of philanthropy.
51
153302
2137
a jótékonykodásban láttuk.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
155439
2434
És valóban, korunk sajátos szerveződési formájaként
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
157873
4757
nagy teret nyertek a nem-kormányzati és
02:42
and social organizations.
54
162630
2506
társadalmi szervezetek.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
165136
2824
Egy sajátos, új szervezeti formát
02:47
that we've seen grown up.
56
167960
1193
láttunk megerősödni.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
169153
3407
Rengeteg újítást, rengeteg energiát,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
172560
2735
rengeteg tehetséget mozgósított
02:55
through this structure
59
175295
2120
ez a struktúra,
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
177415
4853
hogy megpróbálja kezelni mindezen kihívásokat.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
182268
4257
És sokan közülünk itt aktívan közreműködtek ebben.
03:06
I'm a business school professor,
62
186525
1509
Én közgazdasági egyetemi tanár vagyok,
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
188034
4015
de azt hiszem, most már négy nonprofit szervezetet alapítottam.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
192049
2889
Amikor csak felkeltette érdeklődésemet és tudatosult bennem
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
194938
3060
egy társadalmi probléma, ezt tettem,
03:17
form a nonprofit.
66
197998
1878
létrehoztam egy nonprofit szervezetet.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
199876
3063
Így gondolkodtunk arról, hogyan kell kezelni
03:22
with these issues.
68
202939
1009
ezeket a kérdéseket.
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
203948
4452
Még egy közgazdasági egyetemi tanár is így gondolkodott erről.
03:28
But I think at this moment,
70
208400
1835
De most azt gondolom,
03:30
we've been at this for quite a while.
71
210235
2769
jó ideje bajlódunk már ezzel.
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
213004
2852
Évtizedek óta tudatában vagyunk ezeknek a problémáknak.
03:35
We have decades of experience
73
215856
1910
Több évtizedes tapasztalatunk van
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
217766
4325
a nem-kormányzati és kormányzati szervezeteinkkel kapcsolatosan
03:42
and there's an awkward reality.
75
222091
1829
és van egy kínos valóság.
03:43
The awkward reality is we're not making
76
223920
1942
A kínos valóság az, hogy nem jutunk előre
03:45
fast enough progress.
77
225862
2584
eléggé gyorsan.
03:48
We're not winning.
78
228446
2724
Nem nyerünk.
03:51
These problems still seem very daunting
79
231170
2084
Ezek a problémák még mindig félelmetesnek
03:53
and very intractable,
80
233254
1206
és kezelhetetlennek tűnnek
03:54
and any solutions we're achieving
81
234460
2700
és bármely megoldás, amit elérünk
03:57
are small solutions.
82
237160
1940
kis megoldás.
03:59
We're making incremental progress.
83
239100
3882
Lépésekben haladunk előre.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
242982
2722
Mi az alapvető problémánk
04:05
in dealing with these social problems?
85
245704
3078
e társadalmi problémák kezelésében?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
248782
4032
Ha a komplexitást lehámozzuk,
04:12
we have the problem of scale.
87
252814
3379
szembesülünk a nagyságrend problémájával.
04:16
We can't scale.
88
256193
3111
Nem tudunk nagyságrendekkel előbbre jutni.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
259304
2927
El tudunk érni haladást. Fel tudunk mutatni pozitív fejleményeket.
04:22
We can show results. We can make things better.
90
262231
3328
Fel tudunk mutatni eredményeket. Jobbá tudunk tenni dolgokat.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
265559
4278
Segítunk. Fejlődünk. Jót teszünk.
04:29
We can't scale.
92
269837
2354
Nem tudunk nagyságrendekkel előbbre jutni.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
272191
4966
Nem tudunk valódi hatást gyakorolni e problémákra.
04:37
Why is that?
94
277157
1834
Miért van ez így?
04:38
Because we don't have the resources.
95
278991
3590
Azért, mert nincsenek forrásaink.
04:42
And that's really clear now.
96
282581
1711
És ez most már tényleg világos.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
284292
2882
Most világosabb, mint az elmúlt évtizedekben volt.
04:47
There's simply not enough money
98
287174
3552
Egyszerűen nincs elég pénz,
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
290726
3391
hogy bármelyik problémát arányosan kezeljünk
04:54
using the current model.
100
294117
2325
a jelenlegi modell keretei között.
04:56
There's not enough tax revenue,
101
296442
3070
Nincs elég adóbevétel,
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
299512
4046
nincs elég jótékony adomány ahhoz,
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
303558
2448
hogy úgy kezeljük e problémákat, ahogy jelenleg kezeljük.
05:06
We've got to confront that reality.
104
306006
5165
Szembe kell szállnunk ezzel a valósággal.
05:11
And the scarcity of resources
105
311171
3059
A problémák kezeléséhez a források hiánya
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
314230
4027
minden bizonnyal csak növekszik
05:18
certainly in the advanced world today,
107
318257
3550
a fejlett világban, ahol
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
321807
4379
különféle pénzügyi problémákkal nézünk szembe.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
326186
4245
Tehát, ha alapvetően forráshiányról van szó,
05:30
where are the resources in society?
110
330431
4045
hol vannak a források a társadalomban?
05:34
How are those resources really created,
111
334476
2385
Hogyan keletkeznek valójában azok a források,
05:36
the resources we're going to need to deal
112
336861
1707
amelyekre szükségünk van
05:38
with all these societal challenges?
113
338568
3640
a különféle társadalmi kihívások kezeléséhez?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
342208
3116
Nos, úgy gondolom, a válasz nagyon világos:
05:45
They're in business.
115
345324
3686
Az üzleti világban.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
349010
5611
Minden vagyon ténylegesen az üzleti világban keletkezik.
05:54
Business creates wealth
117
354621
2726
Az üzlet vagyont hoz létre,
05:57
when it meets needs at a profit.
118
357347
5046
amikor szükségleteket elégít ki nyereséggel.
06:02
That's how all wealth is created.
119
362393
2464
Így keletkezik minden vagyon.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
364857
2373
Szükségletek kielégítése nyereséggel,
06:07
that leads to taxes
121
367230
2412
ami adókhoz vezet,
06:09
and that leads to incomes
122
369642
1669
amik aztán bevételekhez vezetnek,
06:11
and that leads to charitable donations.
123
371311
2267
amik aztán jótékony adományokhoz vezetnek.
06:13
That's where all the resources come from.
124
373578
3251
Innen származik minden forrás.
06:16
Only business can actually create resources.
125
376829
2458
Csak üzleti vállalkozás tud ténylegesen forrásokat létrehozni.
06:19
Other institutions can utilize them
126
379287
1954
Más intézmények felhasználják azokat,
06:21
to do important work,
127
381241
1225
hogy fontos munkát végezzenek,
06:22
but only business can create them.
128
382466
3184
de csak üzleti vállalkozás tud létrehozni forrásokat.
06:25
And business creates them
129
385650
1521
És akkor tudja ezt megtenni,
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
387171
7878
amikor egy szükségletet nyereséggel képes kielégíteni.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
395049
3384
A forrásokat túlnyomórészt
06:38
generated by business.
132
398433
1889
az üzlet eredményezi.
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
400322
5303
Akkor a kérdés az, hogyan tudunk ehhez hozzáférni?
06:45
How do we tap into this?
134
405625
2375
Hogyan tudunk ehhez hozzáférni?
06:48
Business generates those resources
135
408000
2947
Az üzlet akkor eredményez forrásokat,
06:50
when it makes a profit.
136
410947
4669
amikor nyereséget termel.
06:55
That profit is that small difference
137
415616
3374
Ez a nyereség az a kis különbség,
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
418990
4846
ami az ár és az adott költség között van, amellyel előállítható
07:03
whatever solution business has created
139
423836
2317
bármely megoldás, amit a vállalkozás létrehoz
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
426153
3223
bármely problémára, amelyet próbál megoldani.
07:09
But that profit is the magic.
141
429376
6760
Ez a nyereség a varázsszer.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
436136
4754
Miért? Mert ez a nyereség teszi lehetővé, bármilyen megoldást
07:20
we've created
143
440890
2219
hoztunk is létre,
07:23
to be infinitely scalable.
144
443109
4190
a korlátlan nagyságrendet.
07:27
Because if we can make a profit,
145
447299
2601
Mert, ha tudunk nyereséget termelni,
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
449900
3524
akkor lehet az 10, 100, egymillió,
07:33
100 million, a billion.
147
453424
3292
százmillió, egymilliárd.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
456716
4720
A megoldás önfenntartóvá válik.
07:41
That's what business does
149
461436
2599
Ezt éri el a vállalkozás,
07:44
when it makes a profit.
150
464035
3610
amikor nyereséget termel.
07:47
Now what does this all have to do
151
467645
2384
Mi köze van mindennek
07:50
with social problems?
152
470029
3068
a társadalmi problémákhoz?
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
473097
3282
Az egyik irányvonal az, hogy vegyük ezt a nyereséget
07:56
and redeploy it into social problems.
154
476379
5549
és csoportosítsuk át a társadalmi problémákhoz.
08:01
Business should give more.
155
481928
1266
Az üzleti világ adjon többet.
08:03
Business should be more responsible.
156
483194
1424
Az üzleti világ legyen felelőségteljesebb.
08:04
And that's been the path that we've been on
157
484618
2450
Ez volt az az út, amin eddig jártunk
08:07
in business.
158
487068
2686
az üzleti világban.
08:09
But again, this path that we've been on
159
489754
1864
De még egyszer, ez az út, amin eddig jártunk,
08:11
is not getting us where we need to go.
160
491618
4340
nem vitt el minket oda, ahová el kell jutnunk.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
495958
3148
Nos, a stratégia professzoraként kezdtem,
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
499106
1506
és most is a stratégia professzora vagyok.
08:20
I'm proud of that.
163
500612
1359
Büszke vagyok erre.
08:21
But I've also, over the years,
164
501971
1526
De emellett, az évek során,
08:23
worked more and more on social issues.
165
503497
2656
egyre többet dolgoztam társadalmi ügyeken.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
506153
3267
Dolgoztam az egészségügyért, a környezetért,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
509420
3572
a gazdasági fejlődésért, a szegénység csökkentéséért,
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
512992
4345
és ahogy egyre többet dolgoztam a társadalmi területen
08:37
I started seeing something
169
517337
1562
elkezdtem észrevenni valamit,
08:38
that had a profound impact on me
170
518899
3270
ami mély hatást tett rám,
08:42
and my whole life, in a way.
171
522169
3586
és az egész életemre, bizonyos módon.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
525755
3789
A hagyományos közgazdasági gondolkodás
08:49
and the view in business has historically been
173
529544
3868
és üzleti felfogás történelmileg az,
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
533412
3957
hogy valójában alkudozás van
08:57
between social performance and economic performance.
175
537369
5008
a társadalmi és a gazdasági teljesítmény között.
09:02
The conventional wisdom has been
176
542377
1484
A hagyományos felfogás szerint
09:03
that business actually makes a profit
177
543861
3070
egy vállalat valójában azzal tesz szert nyereségre,
09:06
by causing a social problem.
178
546931
1793
hogy társadalmi problémát okoz.
09:08
The classic example is pollution.
179
548724
2182
A klasszikus példa a környezetszennyezés.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
550906
2776
Ha egy vállalat szennyezi a környezetet, több pénzt keres,
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
553682
4641
mintha megpróbálná csökkenteni a szennyezést.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
558323
1891
A szennyezés csökkentése sokba kerül,
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
560214
5483
ezért a vállalatok nem akarják ezt tenni.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
565697
2945
Nyereségesebb nem biztonságos munkakörülményeket teremteni.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
568642
2738
Túl sokba kerül biztonságos munkakörülményeket teremteni,
09:31
therefore business makes more money
186
571380
1306
tehát több pénzt keres egy vállalat,
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
572686
1840
ha nem gondoskodik biztonságos munkakörülményekről.
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
574526
3497
Ez volt a hagyományos felfogás.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
578023
2813
Sok cég tette magáévá ezt a hagyományos felfogást.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
580836
2543
Elutasították a környezet fejlesztését.
09:43
They resisted workplace improvement.
191
583379
5434
Elutasították a munkahely fejlesztését.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
588813
3546
Ez a gondolkodás vezetett, úgy gondolom,
09:52
much of the behavior
193
592359
1520
ahhoz a viselkedéshez, amit nagyobbrészt
09:53
that we have come to criticize in business,
194
593879
1936
elkezdtünk bírálni az üzleti világban,
09:55
that I come to criticize in business.
195
595815
2520
amit én is bírálok az üzleti világban.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
598335
3533
De minél mélyebben belemerültem e társadalmi kérdésekbe,
10:01
one after another,
197
601868
3012
egyikbe a másik után,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
604880
2446
és valójában, minél inkább próbáltam megoldani ezeket
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
607326
2116
magam is, személyesen néhány esetben,
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
609442
2729
a nonprofit szervezeteken keresztül, amelyekben közreműködtem,
10:12
the more I found actually that the reality
201
612171
2938
annál inkább úgy találtam igazából, hogy a valóság
10:15
is the opposite.
202
615109
2534
ennek az ellenkezője.
10:17
Business does not profit
203
617643
1246
Egy vállalat nem abból profitál,
10:18
from causing social problems,
204
618889
1702
hogy társadalmi problémákat okoz,
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
620591
4374
a lényeget tekintve, egyáltalán nem.
10:24
That's a very simplistic view.
206
624965
2193
Ez nagyon leegyszerűsített nézet.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
627158
2708
Minél mélyebben merülünk el ezekben a kérdésekben,
10:29
the more we start to understand
208
629866
1845
annál inkább megértjük,
10:31
that actually business profits
209
631711
1901
hogy valójában egy vállalat abból profitál,
10:33
from solving from social problems.
210
633612
1996
hogy megold társadalmi problémákat.
10:35
That's where the real profit comes.
211
635608
2544
Ebből származik a valódi nyereség.
10:38
Let's take pollution.
212
638152
2841
Vegyük a szennyezést.
10:40
We've learned today that actually
213
640993
2216
Mára megtanultuk, hogy valójában
10:43
reducing pollution and emissions
214
643209
2407
a szennyezés és a kibocsátások csökkentése
10:45
is generating profit.
215
645616
3506
nyereséget eredményez.
10:49
It saves money.
216
649122
2068
Pénzt takarít meg.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
651190
1698
A vállalatot termelékenyebbé és hatékonyabbá teszi.
10:52
It doesn't waste resources.
218
652888
1397
Nem pazarolja a forrásokat.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
654285
2643
Biztonságosabb munkakörülményeket teremtve
10:56
and avoiding accidents,
220
656928
1488
és baleseteket elkerülve
10:58
it makes the business more profitable,
221
658416
1372
a vállalat nyereségesebb lesz,
10:59
because it's a sign of good processes.
222
659788
3208
mert ez jó folyamatok jele.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
662996
4031
A balesetek sokba kerülnek és költségesek.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
667027
2604
Ügyről ügyre haladva lassan megtanuljuk,
11:09
that actually there's no trade-off
225
669631
2966
hogy valójában nincs alkudozás
11:12
between social progress
226
672597
3596
a társadalmi fejlődés
11:16
and economic efficiency
227
676193
3001
és gazdasági hatékonyság között
11:19
in any fundamental sense.
228
679194
2093
a lényeget tekintve.
11:21
Another issue is health.
229
681287
1359
Egy másik ügy az egészség.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
682646
2569
Ami azt illeti, arra jutottunk, hogy valójában,
11:25
health of employees is something
231
685215
1882
a dolgozók egészsége olyasvalami,
11:27
that business should treasure,
232
687097
1393
amire a vállalat gondosan vigyáz,
11:28
because that health allows those employees
233
688490
2328
mert az egészség lehetővé teszi, hogy a dolgozók
11:30
to be more productive and come to work
234
690818
1409
hatékonyabbak legyenek és, hogy bemenjenek dolgozni,
11:32
and not be absent.
235
692227
2316
ne hiányozzanak.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
694543
3424
Az alaposabb munka, az új munka, az új gondolkodás
11:37
on the interface between business and social problems
237
697967
4184
az üzleti és társadalmi problémák határterületén
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
702151
2918
valójában azt mutatja, hogy van egy alapvető,
11:45
deep synergy,
239
705069
1919
mély szinergia,
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
706988
3928
különösen, ha nem nagyon rövid távon gondolkodunk.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
710916
1838
Nagyon rövid távon, becsaphatjuk magunkat időnként
11:52
fool yourself into thinking
242
712754
2101
azzal a gondolattal,
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
714855
2295
hogy alapvetően ellentétesek a célok,
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
717150
2813
de hosszú távon végül is megtanuljuk
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
719963
4196
egyik terület után a másikon, hogy ez egyszerűen nem igaz.
12:04
So how could we tap into
246
724159
3290
Akkor hát, hogyan tudnánk hasznosítani
12:07
the power of business
247
727449
2722
az üzleti világ erejét,
12:10
to address the fundamental problems
248
730171
2203
hogy megoldjuk az alapvető problémákat,
12:12
that we face?
249
732374
2433
amikkel szembenézünk?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
734807
2600
Képzeljék el, ha meg tudnánk ezt tenni, mert ha meg tudnánk tenni,
12:17
we could scale.
251
737407
2040
akkor nagyságrendekkel előbbre tudnánk jutni.
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
739447
2409
Hasznosíthatnánk ezt a hatalmas forráskészletet
12:21
and this organizational capacity.
253
741856
2898
és szervezeti kapacitást.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
744754
5490
És tudják mit? Ez történik most, végül is,
12:30
partly because of people like you
255
750244
4013
részben az olyan embereknek köszönhetően, mint Önök,
12:34
who have raised these issues now
256
754257
1948
akik felvetik ezeket az ügyeket
12:36
for year after year and decade after decade.
257
756205
3115
évre évre és évtizedről évtizedre.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
759320
2408
Látunk olyan szervezeteket, mint a Dow Chemical,
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
761728
1918
amely élen jár a gyökeres fordulatban, a transzzsírok
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
763646
3132
és a telített zsírok felváltásában innovatív új termékekkel.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
766778
1953
Itt egy példa a Jain Irrigation cégtől.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
768731
2551
Ez a vállalat hozta el a csepegtető öntözés technológiáját
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
771282
2669
gazdálkodók ezreinek, millióinak,
12:53
reducing substantially the use of water.
264
773951
3051
jelentősen csökkentve a vízfelhasználást.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
777002
3321
Látunk olyan cégeket, mint a brazíliai erdészeti cég, a Fibria,
13:00
that's figured out how to avoid
266
780323
1483
amely kitalálta, hogyan kerüljék el
13:01
tearing down old growth forest
267
781806
1879
az őserdők kivágását,
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
783685
2776
és eukaliptuszfát használva sokkal nagyobb
13:06
per hectare of pulp
269
786461
1990
hektáronkénti papírpép-hozamot ér el,
13:08
and making much more paper than you could make
270
788451
1968
és sokkal több papírt állít elő, mint amennyit
13:10
by cutting down those old trees.
271
790419
2109
az ősfák kivágásával gyárthatnánk.
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
792528
2880
Láthatnak olyan cégeket, mint a Cisco, amely
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
795408
4156
ez idáig négy millió embert képzett számítógépes ismeretekre,
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
799564
1943
hogy tényleg felelősen gondolkodva,
13:21
but help expand the opportunity
275
801507
2431
de segítsen növelni a lehetőségét
13:23
to disseminate I.T. technology
276
803938
2273
a számítógépes technológia elterjedésének
13:26
and grow the whole business.
277
806211
1302
és a gazdaság erősödésének.
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
807513
4621
Egy alapvető lehetőség kínálkozik ma az üzleti világ számára,
13:32
to impact and address these social problems,
279
812134
4056
hogy hatással legyen és válaszoljon e társadalmi próblémákra,
13:36
and this opportunity
280
816190
1324
és ez a lehetőség
13:37
is the largest business opportunity
281
817514
3268
a legnagyobb üzleti lehetőség,
13:40
we see in business.
282
820782
3666
amit látunk az üzleti világban.
13:44
And the question is, how can we get business
283
824448
2206
A kérdés pedig az, hogyan érhetjük el, hogy az üzleti
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
826654
3428
gondolkodás elsajátítsa ezt a "közös értéket"?
13:50
This is what I call shared value:
285
830082
1809
Amit közös értéknek nevezek:
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
831891
3755
társadalmi kérdés megoldása üzleti modellel.
13:55
That's shared value.
287
835646
1924
Ez a közös érték.
13:57
Shared value is capitalism,
288
837570
1829
A közös érték kapitalizmus,
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
839399
2562
de egy magasabb rendű kapitalizmus.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
841961
3360
Olyan kapitalizmus, mint amiért az alapvetően létrejött,
14:05
meeting important needs,
291
845321
3413
fontos szükségleteket kielégíteni,
14:08
not incrementally competing for
292
848734
2823
nem pedig mindig többet versenyezni
14:11
trivial differences in product attributes
293
851557
3263
a termékek minden áron való megkülönböztetéséért
14:14
and market share.
294
854820
1733
és a piaci részesedésért.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
856553
2219
Közös érték az, amikor egyszerre teremtünk társadalmi értéket
14:18
and economic value simultaneously.
296
858772
2603
és gazdasági értéket.
14:21
It's finding those opportunities
297
861375
2510
Amikor megtaláljuk azokat a lehetőségeket,
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
863885
3065
amik felszabadítják a legnagyobb potenciált, amivel csak rendelkezünk,
14:26
to actually address these social problems
299
866950
1991
hogy megoldjuk e társadalmi problémákat,
14:28
because we can scale.
300
868941
2033
mert tudunk nagyságrendekkel előbbre jutni.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
870974
3556
A közös értéket több szinten alkalmazhatjuk.
14:34
It's real. It's happening.
302
874530
3165
A közös érték létezik, működik.
14:37
But in order to get this solution working,
303
877695
2893
De ahhoz, hogy ez a megoldás működjön,
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
880588
4128
változtatnunk kell azon, miként tekint a vállalat saját magára
14:44
and this is thankfully underway.
305
884716
2514
és szerencsére ez folyamatban van.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
887230
3476
A vállalatok beleestek a hagyományos felfogás csapdájába,
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
890706
1848
hogy nem kell aggódniuk a társadalmi problémák miatt,
14:52
that this was sort of something on the side,
308
892554
2042
hogy ez amolyan mellékes dolog,
14:54
that somebody else was doing it.
309
894596
2581
amit valaki más végez.
14:57
We're now seeing companies
310
897177
1576
Most azt látjuk, hogy a vállalatok
14:58
embrace this idea.
311
898753
2476
felkarolják ezt az eszmét.
15:01
But we also have to recognize business
312
901229
2189
De azt is fel kell ismernünk, hogy a vállalatok
15:03
is not going to do this as effectively
313
903418
2744
nem fogják ezt hatékonyan alkalmazni,
15:06
as if we have NGOs and government
314
906162
1860
ha a nem-kormányzati szervek és a kormány
15:08
working in partnership with business.
315
908022
3031
nem velük együttműködve dolgozik.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
911053
3008
Az új nem-kormányzati szervek, akik elindították a valódi változást,
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
914061
2183
ők hozzák létre ezeket az együttműködéseket
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
916244
1817
és találják meg ezeket az együttműködési módokat.
15:18
The governments that are making the most progress
319
918061
2473
A kormányok, amelyek a legnagyobb haladást érik el,
15:20
are the governments that have found ways
320
920534
1614
azok a kormányok, amelyek megtalálják a módjait,
15:22
to enable shared value in business
321
922148
3651
hogy elősegítsék a közös értéket az üzleti világban,
15:25
rather than see government as the only player
322
925799
3121
és nem úgy tekintenek a kormányra, mint az egyetlen szereplőre,
15:28
that has to call the shots.
323
928920
3014
akinek a fontos döntéseket meg kell hoznia.
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
931934
2472
És egy kormánynak sok lehetősége van arra, hogy hatással legyen
15:34
the willingness and the ability of companies
325
934406
2314
a vállalatok hajlandóságára és képességére,
15:36
to compete in this way.
326
936720
1994
hogy ily módon versenyezzenek.
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
938714
2949
Úgy gondolom, hogyha rá tudjuk venni az üzleti világot, hogy másképp lássa magát,
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
941663
2543
és rá tudjuk venni a többieket, hogy másképp lássák az üzleti világot,
15:44
we can change the world.
329
944206
2805
akkor meg tudjuk változtatni a világot.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
947011
3205
Tudom ezt. Látom ezt.
15:50
I'm feeling it.
331
950216
1950
Érzem ezt.
15:52
Young people, I think,
332
952166
1695
A fiatalok, úgy gondolom,
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
953861
3180
a hallgatóim a Harvard Üzleti Főiskolán, értik ezt.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
957041
4322
Ha meg tudjuk szüntetni ezt a fajta megosztottságot,
16:01
this unease, this tension,
335
961363
3010
ezt a szorongást, ezt a feszültséget,
16:04
this sense that we're not
336
964373
1930
ezt az érzést, hogy
16:06
fundamentally collaborating here
337
966303
2240
alapvetően nem működünk együtt
16:08
in driving these social problems,
338
968543
2350
e társadalmi problémák rendezésében,
16:10
we can break this down,
339
970893
2104
meg tudjuk ezt szüntetni,
16:12
and we finally, I think,
340
972997
2000
és végül, úgy gondolom,
16:14
can have solutions.
341
974997
2632
lehetnek megoldásaink.
16:17
Thank you.
342
977629
2800
Köszönöm.
16:20
(Applause)
343
980429
2722
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7