Hanna Rosin: New data on the rise of women

Hanna Rosin: Kadının yükselişine ilişkin yeni verileri

91,512 views

2010-12-15 ・ TED


New videos

Hanna Rosin: New data on the rise of women

Hanna Rosin: Kadının yükselişine ilişkin yeni verileri

91,512 views ・ 2010-12-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Isil Arican Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
We are now going through an amazing and unprecedented moment
0
15260
3000
Şu anda inanılmaz ve daha önce karşılaşmadığımız bir süreçteyiz
00:18
where the power dynamics between men and women
1
18260
2000
kadınlar ve erkekler arasındaki güç dinamikleri
00:20
are shifting very rapidly,
2
20260
3000
çok hızlı bir değişime uğruyor.
00:23
and in many of the places where it counts the most,
3
23260
2000
En önemli yerlerde, kadınlar
00:25
women are, in fact, taking control of everything.
4
25260
3000
aslına bakarsanız, herşeyi kontrol altına alıyorlar.
00:28
In my mother's day, she didn't go to college.
5
28260
2000
Annem üniversiteye gitmedi, onun zamanında
00:30
Not a lot of women did.
6
30260
2000
çoğu kadın gitmiyordu.
00:32
And now, for every two men who get a college degree,
7
32260
3000
Şu anda, her üniversiteyi bitiren iki erkeğe karşı
00:35
three women will do the same.
8
35260
2000
üniversiteden üç kadın mezun oluyor.
00:37
Women, for the first time this year,
9
37260
2000
Bu yıl, kadınlar ilk defa Amerika'daki
00:39
became the majority of the American workforce.
10
39260
2000
çalışma gücünün çoğunluğunu oluşturdular.
00:41
And they're starting to dominate lots of professions --
11
41260
3000
Pek çok meslekte sayıca baskın hale geliyorlar --
00:44
doctors, lawyers,
12
44260
2000
doktorlar, avukatlar,
00:46
bankers, accountants.
13
46260
2000
bankacılar, muhasebeciler.
00:48
Over 50 percent of managers are women these days,
14
48260
3000
Bugünlerde yöneticilerin %50'den fazlası kadın.
00:51
and in the 15 professions
15
51260
2000
Bundan sonraki on yıl içinde en hızlı
00:53
projected to grow the most in the next decade,
16
53260
2000
büyüyeceği tahmin edilen 15 sektörün
00:55
all but two of them are dominated by women.
17
55260
2000
ikisi hariç diğerlerinde kadınlar baskın.
00:57
So the global economy is becoming a place
18
57260
2000
Yani, global ekonomi kadınların erkeklerden
00:59
where women are more successful than men,
19
59260
2000
daha başarılı olabildiği bir yer haline geliyor,
01:01
believe it or not,
20
61260
2000
ister inanın ister inanmayın
01:03
and these economic changes
21
63260
2000
bu ekonomik değişiklikler
01:05
are starting to rapidly affect our culture --
22
65260
2000
kültürümüzü de hızla etkiliyor--
01:07
what our romantic comedies look like,
23
67260
2000
romantik komedilerimizi,
01:09
what our marriages look like,
24
69260
2000
evliliğimizi,
01:11
what our dating lives look like,
25
71260
2000
flört yaşantımızı,
01:13
and our new set of superheroes.
26
73260
2000
ve yeni süper kahramanlarımızı.
01:15
For a long time, this is the image of American manhood that dominated --
27
75260
3000
Uzunca bir süre, Amerikan erkeğinin baskın imajı buydu --
01:18
tough, rugged,
28
78260
2000
sert, katı
01:20
in control of his own environment.
29
80260
2000
çevresine hükmedebilen.
01:22
A few years ago, the Marlboro Man was retired
30
82260
2000
Birkaç yıl önce Marlboro Man emekli oldu
01:24
and replaced by this
31
84260
2000
ve yerine bu daha az etkileyici
01:26
much less impressive specimen,
32
86260
2000
Amerikan erkeğinin bir nevi parodisi olan
01:28
who is a parody of American manhood,
33
88260
2000
bu örnek aldı.
01:30
and that's what we have in our commercials today.
34
90260
3000
Bugünlerde reklamlarda onu görüyoruz.
01:33
The phrase "first-born son"
35
93260
2000
İlk doğan erkek çocuğu imajı
01:35
is so deeply ingrained in our consciousness
36
95260
3000
bilincimize öylesine işlemiş ki
01:38
that this statistic alone shocked me.
37
98260
2000
tek başına bu istatistik bile beni şok etti.
01:40
In American fertility clinics,
38
100260
2000
Amerikan üreme merkezlerinde,
01:42
75 percent of couples
39
102260
2000
çiftlerin %75'i kız çocuk
01:44
are requesting girls and not boys.
40
104260
2000
talebinde bulunuyorlar, erkek değil.
01:46
And in places where you wouldn't think,
41
106260
2000
Böyle düşüneceğini sanmadığınız
01:48
such as South Korea, India and China,
42
108260
3000
daha kesin babaerkil toplumlar olan
01:51
the very strict patriarchal societies
43
111260
2000
Güney Kore, Hindistan, Çin
01:53
are starting to break down a little,
44
113260
2000
gibi yerler de bile durum değişmeye başladi.
01:55
and families are no longer
45
115260
2000
buralardaki aileler artik eskisi kadar çok
01:57
strongly preferring first-born sons.
46
117260
3000
erkek çocuk tercihinde bulunmuyor.
02:00
If you think about this, if you just open your eyes to this possibility
47
120260
3000
Eğer bunu bir an için düşünecek olursanız, gözlerinizi açıp olasılıkları görüp
02:03
and start to connect the dots,
48
123260
2000
noktaları birleştirmeye başlarsanız
02:05
you can see the evidence everywhere.
49
125260
2000
kanıtları her yerde görebilirsiniz.
02:07
You can see it in college graduation patterns,
50
127260
2000
Üniversite mezuniyet verilerinde,
02:09
in job projections,
51
129260
2000
çalışanlarla ilgili verilerinde,
02:11
in our marriage statistics,
52
131260
2000
evlilik istatistiklerinde,
02:13
you can see it in the Icelandic elections, which you'll hear about later,
53
133260
3000
İzlanda seçim sonuçlarında, ki bunu daha sonra duyacaksınız,
02:16
and you can see it on South Korean surveys on son preference,
54
136260
3000
Güney Kore de yapılan erkek çocuk istemine ilişkin anketlerde,
02:19
that something amazing and unprecedented
55
139260
2000
kadınlarla ilgili inanılmaz ve ön görülemeyen
02:21
is happening with women.
56
141260
2000
birşeyler oluyor.
02:23
Certainly this is not the first time that we've had great progress with women.
57
143260
3000
Elbette, bu kadınlarla ilgili ilerleme sağladığımız tek an değil,
02:26
The '20s and the '60s also come to mind.
58
146260
3000
20'li ve 60'lı yılları da anımsamak gerek.
02:29
But the difference is that, back then,
59
149260
2000
Ama fark şu, o zamanlar bu değişim
02:31
it was driven by a very passionate feminist movement
60
151260
3000
kendi haklarini korumaya çalışan cok ateşli
02:34
that was trying to project its own desires,
61
154260
2000
bir feminist hareket tarafından yürütülüyordu, oysa şimdi
02:36
whereas this time, it's not about passion,
62
156260
2000
bu tip ateşli bir hareket veya benzer bir şey
02:38
and it's not about any kind of movement.
63
158260
2000
söz konusu değil.
02:40
This is really just about the facts
64
160260
2000
Bu sadece içinde bulunduğumuz ekonomik
02:42
of this economic moment that we live in.
65
162260
2000
koşullara ilişkin gerçeklerle ilgili.
02:44
The 200,000-year period
66
164260
2000
Erkeğin her zaman üstün olduğu
02:46
in which men have been top dog
67
166260
2000
200.000 yıllık süreç artık gerçekten de
02:48
is truly coming to an end, believe it or not,
68
168260
3000
sona eriyor, ister inanın ister inanmayın,
02:51
and that's why I talk about the "end of men."
69
171260
3000
bu nedenle erkeklerin sonu hakkında konuşmak istiyorum.
02:54
Now all you men out there,
70
174260
2000
Şimdi baylar,
02:56
this is not the moment where you tune out or throw some tomatoes,
71
176260
3000
bu benim sesimi kısacağınız ya da bana domates fırlatacağınız an değil
02:59
because the point is that this
72
179260
2000
çünkü ana konu şu ki, bu değişim
03:01
is happening to all of us.
73
181260
2000
hepimizi etkiliyor.
03:03
I myself have a husband and a father
74
183260
3000
Benim de bir kocam, bir babam
03:06
and two sons whom I dearly love.
75
186260
2000
ve çok sevdiğim iki oğlum var.
03:08
And this is why I like to talk about this,
76
188260
2000
Bu nedenle bu konu hakkında konuşmayı
03:10
because if we don't acknowledge it,
77
190260
2000
seviyorum, çünkü eğer bunun farkına varmazsak
03:12
then the transition will be pretty painful.
78
192260
2000
geçiş dönemi oldukça acılı olacak.
03:14
But if we do take account of it,
79
194260
2000
Ama eğer baitan göz önüne alırsak
03:16
then I think it will go much more smoothly.
80
196260
2000
sanırım çok daha yumuşak bir geçiş olacak.
03:19
I first started thinking about this about a year and a half ago.
81
199260
3000
Bunu ilk defa bir bucuk yıl önce düşünmeye başladım.
03:22
I was reading headlines about the recession just like anyone else,
82
202260
3000
herkes gibi ekonomik kriz ile ilgili haberleri okuyordum
03:25
and I started to notice a distinct pattern --
83
205260
2000
ve bir patern fark ettim --
03:27
that the recession was affecting men
84
207260
3000
ekonomik kriz, kadınları etkilediğinden
03:30
much more deeply than it was affecting women.
85
210260
2000
çok daha fazla oranda erkekleri etkiliyordu.
03:32
And I remembered back to about 10 years ago
86
212260
2000
ve 10 yıl önde okuduğum bir kitap akılma geldi,
03:34
when I read a book by Susan Faludi
87
214260
3000
Susan Faludi tarafından yazılmış olan
03:37
called "Stiffed: The Betrayal of the American Man,"
88
217260
3000
"Sertleşmiş: Amerikan Erkeğine Yapılan İhanet" isimli bir kitap
03:40
in which she described how hard the recession had hit men,
89
220260
3000
ekonomik krizin erkeği ne kadar derinden etkilediğini anlatıyor.
03:43
and I started to think about
90
223260
2000
Ben de bu ekonomik krizde bu durumun
03:45
whether it had gotten worse this time around in this recession.
91
225260
3000
daha da kötüye gidip gitmediğini merak etmeye başladım.
03:48
And I realized that two things were different this time around.
92
228260
3000
Ve bu defa iki konunun daha farklı olduğunu gördüm.
03:51
The first was that
93
231260
2000
İlki şu,
03:53
these were no longer just temporary hits
94
233260
2000
ekonomik krizin erkeğe verdiği zarar artık
03:55
that the recession was giving men --
95
235260
2000
geçici darbeler değil --
03:57
that this was reflecting a deeper
96
237260
2000
bu durum, ekonomimizin temelinde yer alan
03:59
underlying shift in our global economy.
97
239260
2000
daha biyik bir değişime işaret ediyor.
04:01
And second, that the story was no longer
98
241260
2000
İkincisi, konu artık erkeklere ait bir kriz değil,
04:03
just about the crisis of men,
99
243260
2000
aynı zamanda kadınların da başına
04:05
but it was also about what was happening to women.
100
245260
2000
aynı şeyler geliyor.
04:07
And now look at this second set of slides.
101
247260
2000
Şimdi şu slaytlara bakın
04:09
These are headlines about what's been going on with women in the next few years.
102
249260
3000
bundan sonraki birkaç yılda kadınlarla ilgili olacakları anlatıyorlar.
04:12
These are things we never could have imagined a few years ago.
103
252260
3000
Bunlar,birkaç yıl öncesine kadar hayal bile edemediğimiz şeyler.
04:15
Women, a majority of the workplace.
104
255260
2000
Kadınlar, iş gücünün çoğunluğunu oluşturuyorlar.
04:17
And labor statistics: women take up most managerial jobs.
105
257260
3000
İşçilik istatistikleri: kadınlar yönetici pozısyonlarının çoğunluğunu dolduruyor.
04:20
This second set of headlines --
106
260260
2000
İkinci grup manşet.
04:22
you can see that families and marriages are starting to shift.
107
262260
3000
aile ve evlilik yapısındaki değişimi görebilirsiniz.
04:25
And look at that last headline --
108
265260
2000
Son manşete bir bakın:
04:27
young women earning more than young men.
109
267260
2000
genç kadınlar, genç erkeklerden daha çok kazanıyor.
04:29
That particular headline comes to me from a market research firm.
110
269260
3000
Son manşet bir kamuoyu araştırma şirketinden geliyor.
04:32
They were basically asked by one of their clients
111
272260
3000
Müşterilerinden birisi sormuş
04:35
who was going to buy houses in that neighborhood in the future.
112
275260
3000
bir bölgedeki evleri gelecekte kimler satın alacak?
04:38
And they expected that it would be young families,
113
278260
2000
beklentileri daha önceleri olduğu gibi yeni evlilerin
04:40
or young men, just like it had always been.
114
280260
2000
ya da genç erkeklerin alması imiş.
04:42
But in fact, they found something very surprising.
115
282260
2000
Ama çok şaşırtıcı birşey bulmuşlar,
04:44
It was young, single women
116
284260
2000
o bölgedeki evlerin çoğunu satın alanların
04:46
who were the major purchasers of houses in the neighborhood.
117
286260
3000
genç ve bekar kadınlar olduğunu saptamışlar.
04:49
And so they decided, because they were intrigued by this finding,
118
289260
3000
Bu sonuçtan çok etkilenmiş ve meraklanmış olmalılar ki
04:52
to do a nationwide survey.
119
292260
2000
tüm ülkeyi kapsayan bir anket yapmışlar.
04:54
So they spread out all the census data,
120
294260
2000
Nüfus sayım verilerini alıp incelemişler
04:56
and what they found, the guy described to me as a shocker,
121
296260
3000
ve buldukları şey, ki bulan kişi bana bunu şok edivi bir veri diye açıkladı,
04:59
which is that in 1,997
122
299260
3000
2000 mahalleden
05:02
out of 2,000 communities,
123
302260
2000
1997 tanesinde
05:04
women, young women,
124
304260
2000
kadınların, genç kadınların
05:06
were making more money than young men.
125
306260
2000
genç erkeklerden daha çok para kazandığını bulmuşlar.
05:08
So here you have a generation of young women
126
308260
2000
Burada, karşınızda bşr nesil genç kadın var ki
05:10
who grow up thinking of themselves
127
310260
2000
bunlar kendilerini etraftaki erkeklerden
05:12
as being more powerful earners
128
312260
2000
daha çok para kazanır halde
05:14
than the young men around them.
129
314260
2000
düşünerek yetişmişler.
05:16
Now, I've just laid out the picture for you,
130
316260
3000
Şimdi size sadece bir durumu gösterdim
05:19
but I still haven't explained to you why this is happening.
131
319260
3000
ama bunun nedenini açıklamadım.
05:22
And in a moment, I'm going to show you a graph,
132
322260
2000
Biraz sonra size bir grafik göstereceğim,
05:24
and what you'll see on this graph --
133
324260
2000
bu grafikte göreceğiniz şey şu --
05:26
it begins in 1973,
134
326260
2000
1973'ten başlıyor,
05:28
just before women start flooding the workforce,
135
328260
2000
kadınarın iş dünyasına akın etmelerinden hemen önce,
05:30
and it brings us up to our current day.
136
330260
3000
ve günümüze geliyor.
05:33
And basically what you'll see
137
333260
2000
Göreceğiniz şey,
05:35
is what economists talk about
138
335260
2000
ekonomistlerin bahsettiği
05:37
as the polarization of the economy.
139
337260
2000
ekonominin kutuplaşması olayı.
05:39
Now what does that mean?
140
339260
2000
Peki, bu ne anlama geliyor?
05:41
It means that the economy is dividing into high-skill, high-wage jobs
141
341260
3000
Bu, ekonominin yüksek beceri isteyen yüksek ücretli işlerle
05:44
and low-skill, low-wage jobs --
142
344260
2000
düşük beceri isteyen, düşük ücretli işlere --
05:46
and that the middle, the middle-skill jobs,
143
346260
3000
hatta orta beceri isteyen orta ücretli işlere ayrıştığını gösteriyor
05:49
and the middle-earning jobs, are starting to drop out of the economy.
144
349260
3000
ve orta ücretli işler ekonominin dışında kalmaya başlıyorlar.
05:52
This has been going on for 40 years now.
145
352260
2000
Son 40 yıldır gözlemlediğimiz durum bu.
05:54
But this process is affecting men
146
354260
2000
Ama bu süreç, erkekleri
05:56
very differently than it's affecting women.
147
356260
2000
kadınları etkileiğinden çok daha farklı etkiliyor.
05:58
You'll see the women in red, and you'll see the men in blue.
148
358260
3000
Kadınlar kırmızı, erkekler mavi ile gösterilmiş
06:01
You'll watch them both drop out of the middle class,
149
361260
3000
her ikisinin de orta-kategoride azaldığını göreceksiniz
06:04
but see what happens to women and see what happens to men.
150
364260
2000
ama izleyin, kadınlara ne oluyor, erkeklere ne oluyor.
06:08
There we go.
151
368260
2000
İşte burada.
06:10
So watch that. You see them both drop out of the middle class.
152
370260
3000
izleyin. her ikisinin de orta-sınıfta düştüğünü görüyorsunuz.
06:13
Watch what happens to the women. Watch what happens to the men.
153
373260
3000
Kadınlara olana dikkat edin. Erkeklere olana dikkat edin.
06:16
The men sort of stagnate there,
154
376260
2000
Burada pek çok erkek bir nevi takılıp kalıyor
06:18
while the women zoom up in those high-skill jobs.
155
378260
2000
oysa kadınlar daha yüksek beceri isteyen işlere doğru zoom yapıyorlar.
06:20
So what's that about?
156
380260
2000
Burada olan ne?
06:22
It looks like women got some power boost on a video game,
157
382260
3000
Sanki kadınları video oyunlarındaki gibi bir power boost almış gibiler,
06:25
or like they snuck in some secret serum into their birth-control pills
158
385260
3000
ya da doğum-kontrol haplarına sanki gizli bir serum katılmış
06:28
that lets them shoot up high.
159
388260
2000
ki bu kadar yükseye çıkabiliyorlar.
06:30
But of course, it's not about that.
160
390260
2000
Ama elbette olan bu değil.
06:32
What it's about is that the economy has changed a lot.
161
392260
3000
Bu ekonominin ne kadar çok değiştiği ile alakalı.
06:35
We used to have a manufacturing economy,
162
395260
2000
Üretime dayalı bir ekonomimiz vardı,
06:37
which was about building goods and products,
163
397260
2000
tüketim malları üretiyorduk,
06:39
and now we have a service economy
164
399260
3000
oysa ki şimdi hizmet sektörüne dayalı,
06:42
and an information and creative economy.
165
402260
2000
bilgi sektörüne ve yaratıcılığa dayalı bir ekonomimiz var.
06:44
Those two economies require very different skills,
166
404260
3000
Bu ekonomileri birbirinden çok farklı beceriler gerektiriyor.
06:47
and as it happens, women have been much better
167
407260
2000
Kadınlar bu becerileri edinmede
06:49
at acquiring the new set of skills than men have been.
168
409260
3000
erkeklerden çok daha başarılılar.
06:52
It used to be that you were
169
412260
2000
Eskiden şöyleydi
06:54
a guy who went to high school
170
414260
2000
bir erkek olarak liseyi bitirdiniz mi
06:56
who didn't have a college degree,
171
416260
2000
üniversiteye gitmeseniz de,
06:58
but you had a specific set of skills,
172
418260
2000
bir set beceriniz varsa
07:00
and with the help of a union,
173
420260
2000
bir sendikanın yardımı ile
07:02
you could make yourself a pretty good middle-class life.
174
422260
2000
kendinize epey konforlu bir orta sınıf yaşantısı kurabilirdiniz.
07:04
But that really isn't true anymore.
175
424260
2000
Ama bu artık geçerli değil.
07:06
This new economy is pretty indifferent
176
426260
2000
Bu yeni ekonomi hem boyut hem de güce
07:08
to size and strength,
177
428260
2000
oldukça tepkisiz,
07:10
which is what's helped men along all these years.
178
430260
2000
ki bu ikisi yıllar boyunca erkeklere yardım eden özellikler.
07:12
What the economy requires now
179
432260
2000
Günümüzdeki ekonomi artık
07:14
is a whole different set of skills.
180
434260
2000
bambaşka bir beceri seti gerektiriyor.
07:16
You basically need intelligence,
181
436260
2000
Akıllı olmanız lazım,
07:18
you need an ability to sit still and focus,
182
438260
3000
dağılmadan konsantre olabilmeniz lazım,
07:21
to communicate openly,
183
441260
2000
insanları dinleyebilmeniz
07:23
to be able to listen to people
184
443260
2000
açık olarak iletişim kurmanız lazım
07:25
and to operate in a workplace that is much more fluid than it used to be,
185
445260
3000
ve eskisinden çok daha değişken olan bir iş yerinde çalışabilmeniz lazım.
07:28
and those are things that women do extremely well,
186
448260
2000
Bunlar, kadınların çok iyi yaptığı şeyler,
07:30
as we're seeing.
187
450260
2000
ve bunu görüyoruz.
07:32
If you look at management theory these days,
188
452260
2000
Eğer eski günlerdeki işletme teorisi kitaplarına
07:34
it used to be that our ideal leader
189
454260
2000
bir bakacak olsaydınız, o kitaplardaki ideal
07:36
sounded something like General Patton, right?
190
456260
2000
liderimizin General patton gibi biri olduğunu görürdünüz, değil mi?
07:38
You would be issuing orders from above.
191
458260
2000
Tepeden komut alan, son derece
07:40
You would be very hierarchical.
192
460260
2000
hiyerarşik, altınızdakilere emir veren
07:42
You would tell everyone below you what to do.
193
462260
2000
ne yapacaklarını bir bir söyleyen bir yapı.
07:44
But that's not what an ideal leader is like now.
194
464260
2000
Ama artık ideal lider böyle değil.
07:46
If you read management books now,
195
466260
2000
Eper işletme kitaplarını şimdi okursanız,
07:48
a leader is somebody who can foster creativity,
196
468260
3000
yeni liderin yaratıcılığı körükleyebilen,
07:51
who can get his -- get the employees -- see, I still say "his" --
197
471260
3000
çalışanlarına - yani çalışanlara- baksanıza hala onun çalışanları diyorum-
07:54
who can get the employees to talk to each other,
198
474260
2000
çalışanların birbiriyle iletişim kurmasını sağlayan,
07:56
who can basically build teams and get them to be creative.
199
476260
3000
takımlar oluşturup bu takımların yaratıcı olmalarını sağlayan biri olması gerekli.
07:59
And those are all things that women do very well.
200
479260
3000
Ve bunların hepsi kadınların çok iyi yaptığı şeyler.
08:02
And then on top of that, that's created a kind of cascading effect.
201
482260
3000
Bu, hepsinin üzerinde çoşalarak artn bir etki oluşturuyor.
08:05
Women enter the workplace at the top,
202
485260
2000
Kadınlar işe tepedeki poziyonlardan giriyorlar,
08:07
and then at the working class,
203
487260
2000
ve daha alt kademelerde ortaya çıkan
08:09
all the new jobs that are created
204
489260
2000
işler de aslında kadınların evde otururlarken
08:11
are the kinds of jobs that wives used to do for free at home.
205
491260
3000
ücretsiz yaptıkları işler.
08:14
So that's childcare,
206
494260
2000
Çocuk bakımı, yaşlı bakımı,
08:16
elder care and food preparation.
207
496260
2000
yemek hazırlama.
08:18
So those are all the jobs that are growing,
208
498260
2000
Artan iş alanları bunlar,
08:20
and those are jobs that women tend to do.
209
500260
2000
ve bunların hepsi de kadınların yapmaya meyilli olduğu işler.
08:22
Now one day it might be
210
502260
2000
Öyle bir gün gelecek ki
08:24
that mothers will hire an out-of-work,
211
504260
3000
anneler, evde çocuklarına bakması için,
08:27
middle-aged, former steelworker guy
212
507260
2000
orta yaşlı, eskiden demir çelik işçisi olan
08:29
to watch their children at home,
213
509260
2000
işsiz bir erkeği işe alacaklar.
08:31
and that would be good for the men, but that hasn't quite happened yet.
214
511260
3000
ve bu erkekler için iyi olacak, ama henüz olmadı.
08:34
To see what's going to happen, you can't just look at the workforce that is now,
215
514260
3000
Gelecekte ne olacağını görmek için şu andaki iş gücüne bakmanız yetmez,
08:37
you have to look at our future workforce.
216
517260
3000
gelecekteki iş gücüne de bakmalısınız.
08:40
And here the story is fairly simple.
217
520260
3000
Burada hikayet çok basit aslında.
08:43
Women are getting college degrees
218
523260
2000
Kadınlar üniversiteye gidiyor,
08:45
at a faster rate than men.
219
525260
2000
erkeklerden çok daha yüksek oranda.
08:47
Why? This is a real mystery.
220
527260
2000
Neden? İşte burası en bilinmez kısmı.
08:49
People have asked men, why don't they just go back to college,
221
529260
3000
Erkeklere sordular, neden ünviersiteye geri dönmüyorsunuz,
08:52
to community college, say, and retool themselves,
222
532260
2000
mesela belediye üniversitesine, kendinizi neden geliştirerek
08:54
learn a new set of skills?
223
534260
2000
yeni beceriler edinmiyorsunuz diye.
08:56
Well it turns out that they're just very uncomfortable doing that.
224
536260
3000
Anlaşılan şu ki bunu yapmaktan çok rahatsızlık duyuyorlar.
08:59
They're used to thinking of themselves as providers,
225
539260
2000
Kendilerini evin direği olarak görmeye çok alışmışlar,
09:01
and they can't seem to build the social networks
226
541260
2000
kendilerine üniversitede başarılı olmalarını sağlayacak
09:03
that allow them to get through college.
227
543260
2000
sosyal ağı kuramıyor gibi görünüyorlar.
09:05
So for some reason
228
545260
2000
Bu nedenle, ya da başka nedenlerden
09:07
men just don't end up going back to college.
229
547260
2000
erkekler üniversiteye geri dönmüyor.
09:09
And what's even more disturbing
230
549260
2000
Daha da rahatsız edici olan
09:11
is what's happening with younger boys.
231
551260
2000
daha genç erkek çocuklarının durumu.
09:13
There's been about a decade of research
232
553260
2000
On yıla yakın bir süredir devam eden bir çalışma var
09:15
about what people are calling the "boy crisis."
233
555260
2000
Erkek çocuk krizi denen bir durum hakkında.
09:17
Now the boy crisis is this idea
234
557260
2000
Erkek çocuk kirizi denen şey şu,
09:19
that very young boys, for whatever reason,
235
559260
3000
erkek çocuklar, nedeni bilinmemekle birlikte
09:22
are doing worse in school than very young girls,
236
562260
3000
okulda kız çocukları kadar başarılı olamıyorlar.
09:25
and people have theories about that.
237
565260
2000
Pekçok kişinin bu konuda teorileri mevcut.
09:27
Is it because we have an excessively verbal curriculum,
238
567260
2000
Aşırı derecede sözel bir müfredatımız olması mı
09:29
and little girls are better at that than little boys?
239
569260
2000
küşük kızların erkeklerden daha başarılı olmasını sağlıyor?
09:31
Or that we require kids to sit still too much,
240
571260
3000
ya da çocukların çok uzun zaman hareketsiz oturmalarını mı istiyoruz,
09:34
and so boys initially feel like failures?
241
574260
2000
ve erkek çocukların kendilerini beceriksiz hissediyorlar?
09:36
And some people say it's because,
242
576260
2000
Bazıları bunun nedeninin,
09:38
in 9th grade, boys start dropping out of school.
243
578260
2000
erkek çocukların 9. sınıfta okulu bırakmaları olduğunu söylüyor.
09:40
Because I'm writing a book about all this, I'm still looking into it,
244
580260
3000
Bu konuda bir kitap yazmaktayım şu anda, ben de araştırıyorum,
09:43
so I don't have the answer.
245
583260
2000
henüz bir yanıt bulmadımç
09:45
But in the mean time, I'm going to call on the worldwide education expert,
246
585260
3000
Ama bu arada, dünya çapında bir eğitim uzmanı olan Noah'a danışacağım,
09:48
who's my 10-year-old daughter, Noa,
247
588260
2000
Noah benim 10 yaşındaki kızım,
09:50
to talk to you about
248
590260
2000
size sınıfındaki erkeklerin
09:52
why the boys in her class do worse.
249
592260
3000
neden başarısız olduğunu anlatacak.
09:55
(Video) Noa: The girls are obviously smarter.
250
595260
2000
(Video) Noah: Kızlar kesinlikle daha zeki.
09:57
I mean they have much larger vocabulary.
251
597260
3000
daha geniş bir kelime dağarcıkları var.
10:00
They learn much faster.
252
600260
2000
Daha hızlı öğeniyorlar.
10:02
They are more controlled.
253
602260
2000
daha kontrollüler.
10:04
On the board today for losing recess tomorrow, only boys.
254
604260
3000
Bugün tahtaya cezalı yazılanların hepsi erkek.
10:07
Hanna Rosin: And why is that?
255
607260
2000
Hanna Rosin: Neden peki?
10:09
Noa: Why? They were just not listening to the class
256
609260
2000
Noah: Neden mi? Çünkü dersi dinlemiyorlardı
10:11
while the girls sat there very nicely.
257
611260
2000
oysa kızlar usluca oturup dinliyorlar.
10:13
HR: So there you go.
258
613260
2000
HR: Bakın, işte bu.
10:15
This whole thesis really came home to me
259
615260
2000
Kansan City'de bir üniversiteyi ziyarete gittim
10:17
when I went to visit a college in Kansas City --
260
617260
3000
ve bütün tezim yerine oturdu --
10:20
working-class college.
261
620260
2000
bir işçi sınıfı üniversitesi.
10:22
Certainly, when I was in college, I had certain expectations about my life --
262
622260
3000
Ben üniversiteye giderken, yaşantımla ilgili belirli beklentilerim vardı --
10:25
that my husband and I would both work,
263
625260
3000
hem kocam hem ben çalışacaktık,
10:28
and that we would equally raise the children.
264
628260
2000
ve çocuklarımızla da eşit olarak ilgilenecektik.
10:30
But these college girls
265
630260
2000
Ama bu üniversiteli kızlar
10:32
had a completely different view of their future.
266
632260
2000
gelecek hakkında bambaşka görüşlere sahipler.
10:34
Basically, the way they said it to me is
267
634260
3000
Kısaca bana söyledikleri şu,
10:37
that they would be working 18 hours a day,
268
637260
2000
günde 18 saat çalışacaklar,
10:39
that their husband would maybe have a job,
269
639260
2000
kocalarının belki bir işi olabilir ama ,
10:41
but that mostly he would be at home taking care of the kiddies.
270
641260
3000
zamanının çoğnda evde kalıp çocuklara bakıyor olacak.
10:44
And this was kind of a shocker to me.
271
644260
2000
Bu benim için epeyce bir şok oldu.
10:46
And then here's my favorite quote from one of the girls:
272
646260
2000
Bu kızlardan birinin söylediği en favori cümlelerden biri şu:
10:48
"Men are the new ball and chain."
273
648260
3000
"Erkekler yeni prangalar."
10:51
(Laughter)
274
651260
3000
(Gülüşmeler)
10:54
Now you laugh,
275
654260
2000
Şimdi gülüyorsunuz ama,
10:56
but that quote has kind of a sting to it, right?
276
656260
2000
bu alıntının acıtıcı bir yanı da var,değil mi?
10:58
And I think the reason it has a sting
277
658260
2000
Acıtıyor olmasının nedeni şu ki
11:00
is because thousands of years of history
278
660260
2000
binlerce yıllık tarih genelde
11:02
don't reverse themselves
279
662260
2000
birilerini acıtmadan geri
11:04
without a lot of pain,
280
664260
2000
alınamaz.
11:06
and that's why I talk about
281
666260
2000
Bu nedenle bu süreçten
11:08
us all going through this together.
282
668260
2000
hep birlikte geçtiğimizden bahsediyorum.
11:11
The night after I talked to these college girls,
283
671260
2000
Bu üniversiteli genç kızlarla konuştuktan bir gün sonra,
11:13
I also went to a men's group in Kansas,
284
673260
2000
akşam Kansas'daki bir grup erkekle buluştum.
11:15
and these were exactly the kind of victims of the manufacturing economy
285
675260
3000
Bu kişilerin tamamı üretim endüstrisinin kurbanlarıydı,
11:18
which I spoke to you about earlier.
286
678260
2000
daha önce de bahsettim.
11:20
They were men who had been contractors,
287
680260
2000
Mütteahitlk yapanlar vardı,
11:22
or they had been building houses
288
682260
2000
ya da ev inşa edenler
11:24
and they had lost their jobs after the housing boom,
289
684260
2000
ama konut pazarı patlamasından sonra hepsi işsiz kalmış
11:26
and they were in this group because they were failing to pay their child support.
290
686260
3000
ve çocuklarına destek olacak parayı ödemedikleri için bu gruba üye olmuşlar.
11:29
And the instructor was up there in the class
291
689260
2000
Eğitmen, orada bütün sınıfa
11:31
explaining to them all the ways
292
691260
2000
kimliklerini kaybettikleri bu yeni çağdaki
11:33
in which they had lost their identity in this new age.
293
693260
3000
yeni yöntemleri açıkıyordu.
11:36
He was telling them they no longer had any moral authority,
294
696260
3000
Onlara artık moral bir otorite olmadıklarından,
11:39
that nobody needed them for emotional support anymore,
295
699260
2000
kimsenin artık onların duygusal desteğine ihtiyaç duymadığından,
11:41
and they were not really the providers.
296
701260
2000
ve artık evin direği olmadıklarından bahsetti.
11:43
So who were they?
297
703260
2000
Peki, bu adamlar kimdiler artık?
11:45
And this was very disheartening for them.
298
705260
2000
Bu onlar için çok üzücü bir durum.
11:47
And what he did was he wrote down on the board
299
707260
2000
Daha sonra tahtaya yazmaya başladı.
11:49
"$85,000,"
300
709260
2000
85.000 dolar,
11:51
and he said, "That's her salary,"
301
711260
2000
" Bu kadının maaşı."
11:53
and then he wrote down "$12,000."
302
713260
3000
Daha sonra da 12.000 dolar yazdı.
11:56
"That's your salary.
303
716260
2000
" Bu da sizin maaşınız."
11:58
So who's the man now?" he asked them.
304
718260
2000
En son olarak da "Evin erkeği kim?" diye sordu.
12:00
"Who's the damn man?
305
720260
2000
"Lanet olasıca erkek kim?
12:02
She's the man now."
306
722260
2000
Artık kadın, erkek oldu."
12:04
And that really sent a shudder through the room.
307
724260
2000
Bu son söz odada herkesin titremesine neden oldu.
12:06
And that's part of the reason I like to talk about this,
308
726260
2000
Bu konuyla iligli konuşma istememin bir nedeni de bu,
12:08
because I think it can be pretty painful,
309
728260
2000
çünkü bence bu konu oldukça acı verici olabilir
12:10
and we really have to work through it.
310
730260
2000
ve bunun üzerinde ciddi olarak çalışmalıyız.
12:12
And the other reason it's kind of urgent
311
732260
2000
Bir diğer neden de, bu biraz acele bir konu,
12:14
is because it's not just happening in the U.S.
312
734260
2000
çünkü bu anlattıklarım sadece ABD'ye özgü değil.
12:16
It's happening all over the world.
313
736260
2000
TÜm dünyada birden oluyor.
12:18
In India, poor women are learning English
314
738260
2000
Hindistan'da, fakir kadınlar erkeklerden
12:20
faster than their male counterparts
315
740260
2000
daha hızlı İngilizce öğreniyor
12:22
in order to staff the new call centers
316
742260
2000
ve Hindistan'da büyük bir endüstri olan
12:24
that are growing in India.
317
744260
2000
çağrı merkezlerinin eleman ihtiyacını karşılıyorlar.
12:26
In China, a lot of the opening up of private entrepreneurship
318
746260
3000
Çin'de özel girişimlerin sayısı artıyor, önkü kadınlr bu işlere
12:29
is happening because women are starting businesses,
319
749260
2000
erkeklerden çok daha hızlı bir şekilde
12:31
small businesses, faster than men.
320
751260
2000
yatırım yapıyorlar.
12:33
And here's my favorite example, which is in South Korea.
321
753260
3000
Ve benim en sevdiim örnek: Güney Kore.
12:36
Over several decades,
322
756260
2000
Son birkaç onyıl içinde
12:38
South Korea built one of the most patriarchal societies we know about.
323
758260
3000
Güney Kore bilinen en babaerkil toplumlardan birini kurdu.
12:41
They basically enshrined the second-class status of women
324
761260
4000
Kadının sosyal yerinin ikinci sınıf olarak yasalarla
12:45
in the civil code.
325
765260
2000
onayladı.
12:47
And if women failed to birth male children,
326
767260
2000
ve eğer kadınlar erkek çocuk doğuramazlarsa
12:49
they were basically treated like domestic servants.
327
769260
3000
cariye muamelesi görüyorlardı.
12:52
And sometimes family would pray to the spirits to kill off a girl child
328
772260
3000
Hatta bazen aileler kızlarının canını alması için ruhlara yakarıyorlardı,
12:55
so they could have a male child.
329
775260
2000
ki yerine bir erkek çocuk gelebilsin.
12:57
But over the '70s and '80s,
330
777260
2000
Bu bahsettiklerim 70'ler ve 80'ler.
12:59
the South Korea government decided they wanted to rapidly industrialize,
331
779260
3000
Güney Kore hızlı bir şekilde sanayileşmek istediğine karar verdi,
13:02
and so what they did was,
332
782260
2000
böylece kadınları çalışma gücünün içine
13:04
they started to push women into the workforce.
333
784260
2000
itmeye başladı.
13:06
Now they've been asking a question since 1985:
334
786260
3000
Şimdi, 1985 yılından beri sormakta oldukları bir soru var:
13:09
"How strongly do you prefer a first-born son?"
335
789260
2000
"İlk doğan çocuğunuzun erkek olması sizin için ne kadar önemli?"
13:11
And now look at the chart.
336
791260
2000
Şu grafiğe bakın.
13:13
That's from 1985 to 2003.
337
793260
3000
Bu 1985'ten 2003'e kadar olan süreyi içeriyor.
13:16
How much do you prefer a first-born son?
338
796260
2000
İlk çocuğunuzun erkek olmasını ne kadar istersiniz?
13:18
So you can see that these economic changes
339
798260
2000
Görüyorsunuz, bu ekonomik değişklikler
13:20
really do have a strong effect on our culture.
340
800260
3000
kültürlerimiz üzerinde innaılmaz bir etkiye sahip.
13:23
Now because we haven't fully processed this information,
341
803260
3000
Şimdi, bu bilgiyi henüz tam olarak işlemediğimiz için,
13:26
it's kind of coming back to us in our pop culture
342
806260
2000
bize pop kültürü olarak geri geliyor,
13:28
in these kind of weird and exaggerated ways,
343
808260
3000
böyle acaip ve abartılı hallerde,
13:31
where you can see that the stereotypes are changing.
344
811260
3000
böylece klişelerin nasıl değiştiğini görebiliyorsunuz.
13:34
And so we have on the male side
345
814260
2000
Erkekler cephesine baktığımızda,
13:36
what one of my colleagues likes to call the "omega males" popping up,
346
816260
3000
bir meslektasşımın taktığı isimle "omega erkek" sayısı artıyor,
13:39
who are the males who are romantically challenged losers
347
819260
2000
bu erkekler genelde iş bulamayan
13:41
who can't find a job.
348
821260
2000
romantik anlamda meydan okunmuş ezikler.
13:43
And they come up in lots of different forms.
349
823260
3000
Pekçok farklı şekilde karşımıza çıkabiliyorlar.
13:46
So we have the perpetual adolescent.
350
826260
3000
ebedi ergen var mesela,
13:49
We have the charmless misanthrope.
351
829260
3000
Ya da sevimsiz yabani.
13:52
Then we have our Bud Light guy
352
832260
2000
Bud Light reklamında oynayan şu adam var,
13:54
who's the happy couch potato.
353
834260
2000
hani mutlu bir koltuk müptelası.
13:56
And then here's a shocker: even America's most sexiest man alive,
354
836260
3000
İşte size şok edci bir tane daha: Amerikanın hayattaki en seksi erkeği
13:59
the sexiest man alive
355
839260
2000
yaşan en seksi erkek
14:01
gets romantically played these days in a movie.
356
841260
2000
bu günlerde sinemalarda romantik karakterleri canlandırıyor.
14:03
And then on the female side, you have the opposite,
357
843260
3000
Kadınlar tarafında ise tam tersi mevcut.
14:06
in which you have these crazy superhero women.
358
846260
3000
Bu acaip çılgın süperhero kadınlar mevcut.
14:09
You've got Lady Gaga.
359
849260
3000
Mesela Lady Gaga.
14:12
You've got our new James Bond, who's Angelina Jolie.
360
852260
3000
Yeni James Bond olan Angelina Jolie var.
14:15
And it's not just for the young, right?
361
855260
3000
Sadece gençler de değil,
14:18
Even Helen Mirren can hold a gun these days.
362
858260
3000
Helen Mirren bile bu günlerde silah tutabiliyor.
14:21
And so it feels like we have to move from this place
363
861260
3000
Bu nedenle, bu tip aşırı abartılmış imajlardan
14:24
where we've got these uber-exaggerated images
364
864260
3000
uzaklaşıp kendimiza daha normal bir imaj
14:27
into something that feels a little more normal.
365
867260
3000
seçmemiş gerekli gibi görünüyor.
14:30
So for a long time in the economic sphere,
366
870260
2000
Çok uzun bir zaman boyunca, ekonomik dünyada
14:32
we've lived with the term "glass ceiling."
367
872260
2000
cam tavan kavramı ile yaşaadık.
14:34
Now I've never really liked this term.
368
874260
2000
Ben bu terimi hiç sevmedim.
14:36
For one thing, it puts men and women
369
876260
2000
En başta, kadın ve erkeği
14:38
in a really antagonistic relationship with one another,
370
878260
3000
birbirine zıt bir pozisyona konuşluyor.
14:41
because the men are these devious tricksters up there
371
881260
2000
Sanki erkekler üst katta yaşayan korkunç dolandırıcı yaratıklarmış da
14:43
who've put up this glass ceiling.
372
883260
2000
cam tavanı onlar inşa etmişler.
14:45
And we're always below the glass ceiling, the women.
373
885260
3000
Kadınlar ise her zaman cam tavanın altında yer alıyoruz.
14:48
And we have a lot of skill and experience,
374
888260
3000
Her ne kadar pek çok beceri ve deneyimimiz de olsa
14:51
but it's a trick, so how are you supposed to prepare
375
891260
2000
bu cam duvarın diğer tarafına geçmek için
14:53
to get through that glass ceiling?
376
893260
2000
ne yapmanız lazım?
14:55
And also, "shattering the glass ceiling" is a terrible phrase.
377
895260
3000
Ayrıca, camı kırmak da berbat bir terim.
14:58
What crazy person
378
898260
2000
Aklından zoru olmayan kim cam bir tavanı kırıp
15:00
would pop their head through a glass ceiling?
379
900260
2000
kafasını yukarı uzatabilir ki?
15:02
So the image that I like to think of,
380
902260
2000
Bu nedenle benim sevdiğim metafor,
15:04
instead of glass ceiling,
381
904260
2000
cam tavandan ziyade
15:06
is the high bridge.
382
906260
2000
yüksek bir köprü.
15:08
It's definitely terrifying to stand at the foot of a high bridge,
383
908260
3000
Yüksek bir köprünün ayağında durmak kesinlikle korkutucudur,
15:11
but it's also pretty exhilarating,
384
911260
2000
ama bir o kadar da coşku vericidir,
15:13
because it's beautiful up there,
385
913260
2000
çünkü yukarısı güzeldir,
15:15
and you're looking out on a beautiful view.
386
915260
3000
ve gördüğünüz muteşem bir manzaradır.
15:18
And the great thing is there's no trick like with the glass ceiling.
387
918260
3000
ve en önemlisi, cam tavandaki gibi bir hile de yoktur işin içinde
15:21
There's no man or woman standing in the middle
388
921260
2000
ortada duran ve kabloları kesmek üzere olan
15:23
about to cut the cables.
389
923260
2000
bir kadın veya adam yoktur üzerinde.
15:25
There's no hole in the middle that you're going to fall through.
390
925260
2000
Ortasında düşebileceğiniz bir çukur yoktur.
15:27
And the great thing is that you can take anyone along with you.
391
927260
3000
Ve en güzeli, yanınızda istediğiniz kişiyi götürebilirsiniz.
15:30
You can bring your husband along.
392
930260
2000
Kocanızı götürebilirsiniz,
15:32
You can bring your friends, or your colleagues,
393
932260
2000
dostlarınızı, ya da iş arkadaşlarınızı.
15:34
or your babysitter to walk along with you.
394
934260
2000
hatta çocuk bakıcınız bile sizinle gelebilir.
15:36
And husbands can drag their wives across, if their wives don't feel ready.
395
936260
3000
Kocalar, karılarını çekiştirerek köprüye çıkarabilirler, karıları kendilerini hazır hissetmese bile.
15:39
But the point about the high bridge
396
939260
2000
Bu köprüyle ilgili en önemli konu ise
15:41
is that you have to have the confidence
397
941260
2000
o köprüde olmayı hak ettiğinize inanacak kadar
15:43
to know that you deserve to be on that bridge,
398
943260
2000
kendine güven sahibi olmanız gerekliliği.
15:45
that you have all the skills and experience you need
399
945260
3000
köprüden yürümek için ihtiyacınız olan tüm
15:48
in order to walk across the high bridge,
400
948260
3000
beceri ve tecrübeye sahip olduğunuza güvenmelisiniz.
15:51
but you just have to make the decision
401
951260
2000
Yapmanız gereken, karar almak,
15:53
to take the first step and do it.
402
953260
2000
ilk adımı atmak ve gerisini getirmek.
15:55
Thanks very much.
403
955260
2000
Çok teşekkür ederim.
15:57
(Applause)
404
957260
9000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7