Hanna Rosin: New data on the rise of women

هانا روزین: اطلاعات جدید در مورد ترقی زنان

91,512 views

2010-12-15 ・ TED


New videos

Hanna Rosin: New data on the rise of women

هانا روزین: اطلاعات جدید در مورد ترقی زنان

91,512 views ・ 2010-12-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: saman dadbin
00:15
We are now going through an amazing and unprecedented moment
0
15260
3000
ما اکنون در حال رسیدن به لحظه ای شگفت انگیز و بی سابقه هستیم
00:18
where the power dynamics between men and women
1
18260
2000
جایی که قدرت به شکل پویایی بین زن و مرد
00:20
are shifting very rapidly,
2
20260
3000
با سرعت زیادی در حال تغییر هست .
00:23
and in many of the places where it counts the most,
3
23260
2000
و در بسیاری از مکانها که تعداد زنان بیشتر است،
00:25
women are, in fact, taking control of everything.
4
25260
3000
آنها در واقع کنترل را بدست گرفته اند.
00:28
In my mother's day, she didn't go to college.
5
28260
2000
در روزگار مادر من ، او به کالج نرفت.
00:30
Not a lot of women did.
6
30260
2000
زنان زیادی هم نرفتتند.
00:32
And now, for every two men who get a college degree,
7
32260
3000
و حالا برای هر دو مرد که فارغ التحصیل کالج هستند
00:35
three women will do the same.
8
35260
2000
سه زن کار مشابه می کننند.
00:37
Women, for the first time this year,
9
37260
2000
زنان ، برای اولین بار امسال
00:39
became the majority of the American workforce.
10
39260
2000
به اکثریت نیروی کار آمریکا تبدیل شده اند.
00:41
And they're starting to dominate lots of professions --
11
41260
3000
و آنها شروع به مسلط شدن بر بسیاری از رشته های تخصصی کردند --
00:44
doctors, lawyers,
12
44260
2000
پزشک، وکیل
00:46
bankers, accountants.
13
46260
2000
بانکدار، حسابدار.
00:48
Over 50 percent of managers are women these days,
14
48260
3000
این روزها بیشتر از 50 درصد مدیران زنان هستند .
00:51
and in the 15 professions
15
51260
2000
و در15 رشته تخصصی
00:53
projected to grow the most in the next decade,
16
53260
2000
که پیش بینی میشود در دهه آیند رشد کننند
00:55
all but two of them are dominated by women.
17
55260
2000
به جز دو تا از آنها، بقیه زنان بر آنها مسلط خواهند شد
00:57
So the global economy is becoming a place
18
57260
2000
بنابراین اقتصاد جهانی در حال تبدیل شدن به جایی است
00:59
where women are more successful than men,
19
59260
2000
که در آن زنان موفق تر از مردان هستند،
01:01
believe it or not,
20
61260
2000
باور کنید یا نه،
01:03
and these economic changes
21
63260
2000
و این تغییرات اقتصادی
01:05
are starting to rapidly affect our culture --
22
65260
2000
شروع به تحت تاثیر قراردادن فرهنگ ما می کند --
01:07
what our romantic comedies look like,
23
67260
2000
و رومانتیک های کمدی ما شبیه چه خواهد بود،
01:09
what our marriages look like,
24
69260
2000
ازدواجهای ما شبیه چه خواهد بود،
01:11
what our dating lives look like,
25
71260
2000
و روابط عاشفانه ما شبیه چه خواهد بود،
01:13
and our new set of superheroes.
26
73260
2000
و مجموعه های جدید ما از ابرقهرمان های مان.
01:15
For a long time, this is the image of American manhood that dominated --
27
75260
3000
برای مدتهای مدیدی، این تصویر ازمردانگی آمریکاییست که غالب بوده است --
01:18
tough, rugged,
28
78260
2000
خشن، زمخت،
01:20
in control of his own environment.
29
80260
2000
برای کنترل محیط خودشان
01:22
A few years ago, the Marlboro Man was retired
30
82260
2000
چند سال پیش، مرد مالبرو بازنشسته شد
01:24
and replaced by this
31
84260
2000
و این جایگزینش این شد
01:26
much less impressive specimen,
32
86260
2000
مردی شد که از ابهت بسیار کمتری برخوردار بود،
01:28
who is a parody of American manhood,
33
88260
2000
تقلید مضحکی از مردانگی به شیوه آمریکایی است.
01:30
and that's what we have in our commercials today.
34
90260
3000
و این چیزی است که امروزه ما در تبلیغاتمان داریم.
01:33
The phrase "first-born son"
35
93260
2000
اصطلاح فرزند اول پسر
01:35
is so deeply ingrained in our consciousness
36
95260
3000
که عمیقا در ذهن ما ریشه دوانده است
01:38
that this statistic alone shocked me.
37
98260
2000
این آمار به تنهایی مرا شوکه کرد.
01:40
In American fertility clinics,
38
100260
2000
بارداری کلینیکی در آمریکا،
01:42
75 percent of couples
39
102260
2000
75 درصد پدران و مادران
01:44
are requesting girls and not boys.
40
104260
2000
تقاضای فرزند دختر و نه پسر می کنند.
01:46
And in places where you wouldn't think,
41
106260
2000
و در مکانهایی که شما تمی توانید فکرش را هم بکنید،
01:48
such as South Korea, India and China,
42
108260
3000
مانند کره جنوبی، هند و چین
01:51
the very strict patriarchal societies
43
111260
2000
که جوامع بسیار سخت گیر پدرسالارانه دارند
01:53
are starting to break down a little,
44
113260
2000
این شروع به شکسته شدن کرده است
01:55
and families are no longer
45
115260
2000
و خانواده ها دیگر
01:57
strongly preferring first-born sons.
46
117260
3000
قویا" ترجیح نمی دهند که فرزند اولشان پسر باشد.
02:00
If you think about this, if you just open your eyes to this possibility
47
120260
3000
اگر شما درباره این فکر کنید ، اگر شما فقط چشمانتان را به این امکان باز کنید
02:03
and start to connect the dots,
48
123260
2000
و شروع به اتصال این نقطه ها به هم بکنید،
02:05
you can see the evidence everywhere.
49
125260
2000
شما می توانید شواهد را در همه جا ببینید.
02:07
You can see it in college graduation patterns,
50
127260
2000
شما می توانید آن را در الگوهای فارغ التحصیلی از دانشگاه ببینید
02:09
in job projections,
51
129260
2000
در پیش بینی های کاری،
02:11
in our marriage statistics,
52
131260
2000
در آمار ازدواجهایمان،
02:13
you can see it in the Icelandic elections, which you'll hear about later,
53
133260
3000
آن را در اتنخابات ایسلند متوانید ببینید ، که در مورد آن بعدا" خواهید شنید
02:16
and you can see it on South Korean surveys on son preference,
54
136260
3000
شما می توانید آنرا در نظر سنجی کره جنوبی برای الویت پسر ببینید
02:19
that something amazing and unprecedented
55
139260
2000
که یک چیز شگفت انگیز و بی سابقه
02:21
is happening with women.
56
141260
2000
برای زنان در حال اتفاق افتادن است.
02:23
Certainly this is not the first time that we've had great progress with women.
57
143260
3000
بی تردید این نخستین باری نیست که ما پیشرفت بزرگی برای زنان داشته ایم .
02:26
The '20s and the '60s also come to mind.
58
146260
3000
دهه بیست و شصت نیز به خاطر می آید
02:29
But the difference is that, back then,
59
149260
2000
اما تفاوت این است که، در آن زمان ،
02:31
it was driven by a very passionate feminist movement
60
151260
3000
آن اتفاقات توسط طرفداران بسیار پرشور حقوق زنان هدایت می شد
02:34
that was trying to project its own desires,
61
154260
2000
که برای طرح خواسته های خودشان، در تلاش بودند
02:36
whereas this time, it's not about passion,
62
156260
2000
در حالی که در این زمان، مساله اشتیاق به خواسته ها نیست،
02:38
and it's not about any kind of movement.
63
158260
2000
و این تغییرات ، یک جنبش اجتماعی نیسست .
02:40
This is really just about the facts
64
160260
2000
عملا " این فقط در مورد حقایق
02:42
of this economic moment that we live in.
65
162260
2000
اقتصادی زمان حال است که ما در آن زندگی می کنیم .
02:44
The 200,000-year period
66
164260
2000
دوره 200،000 ساله ای
02:46
in which men have been top dog
67
166260
2000
که مردان در راس بوده اند
02:48
is truly coming to an end, believe it or not,
68
168260
3000
در حقیقت میرود که به پایان برسد، باور کنید و یا نه،
02:51
and that's why I talk about the "end of men."
69
171260
3000
وبه همین دلیل است که من در مورد پایان مردسالاری صحبت می کنم.
02:54
Now all you men out there,
70
174260
2000
حالا همه شما مردان دنیا
02:56
this is not the moment where you tune out or throw some tomatoes,
71
176260
3000
هنگام آن نیست که شما با هم همگام شوید ویا گوجه فرنگیها را پرتا ب کنید
02:59
because the point is that this
72
179260
2000
زیرا نکته در اینجاست که
03:01
is happening to all of us.
73
181260
2000
این برای همه ما در در حال اتفاق افتادن است
03:03
I myself have a husband and a father
74
183260
3000
من خودم همسر و پدر دارم
03:06
and two sons whom I dearly love.
75
186260
2000
و دو فرزند پسر که من عاشق آنها هستم.
03:08
And this is why I like to talk about this,
76
188260
2000
و به این دلیل است که من مایلم درباره این موضوع صحبت کنم
03:10
because if we don't acknowledge it,
77
190260
2000
زیرا اگر ما آن را تصدیق نکنیم،
03:12
then the transition will be pretty painful.
78
192260
2000
مرحله گذر بسیار دردناک خواهد بود.
03:14
But if we do take account of it,
79
194260
2000
اما اگر ما روی آن حساب کنیم
03:16
then I think it will go much more smoothly.
80
196260
2000
من معتقدم آنوقت این انتقال خیلی آرامتر صورت خواهد پذیرفت
03:19
I first started thinking about this about a year and a half ago.
81
199260
3000
برای اولین بار من راجع به این موضوع ، حدود یک سال نیم پیش شروع به فکر کردن کردم.
03:22
I was reading headlines about the recession just like anyone else,
82
202260
3000
من مانند هر کس دیگری، اخبار رکود اقتصادی می خواندم
03:25
and I started to notice a distinct pattern --
83
205260
2000
و من متوجه روند متفاوتی شدم
03:27
that the recession was affecting men
84
207260
3000
از تاثیر رکود اقتصادی بر مردان
03:30
much more deeply than it was affecting women.
85
210260
2000
که بسیار عمیق تر از تاثیر آن بر زنان بود.
03:32
And I remembered back to about 10 years ago
86
212260
2000
و من حدود 10 سال پیش را به خاطر آوردم
03:34
when I read a book by Susan Faludi
87
214260
3000
وقتی که من کتابی که نوشته سوزان فالدی بود را خواندم
03:37
called "Stiffed: The Betrayal of the American Man,"
88
217260
3000
نام آن " سخت شده: افشای راز مرد آمریکایی" بود
03:40
in which she described how hard the recession had hit men,
89
220260
3000
که در آن او توضیح می دهد که چگونه رکود اقتصادی به سختی به مردان ضربه زده است.
03:43
and I started to think about
90
223260
2000
من شروع به فکر کردن درباره آن کردم
03:45
whether it had gotten worse this time around in this recession.
91
225260
3000
که آیا در این دوره رکود اقتصادی این بدتر نشده است.
03:48
And I realized that two things were different this time around.
92
228260
3000
و من متوجه شدم که در این دوره زمانی دو چیزمتفاوت است .
03:51
The first was that
93
231260
2000
اولین این بود که
03:53
these were no longer just temporary hits
94
233260
2000
آنها تنها ضربه موقتی نبودند
03:55
that the recession was giving men --
95
235260
2000
که رکود اقتصادی به مردان زده بود--
03:57
that this was reflecting a deeper
96
237260
2000
بلکه این منعکس کننده یک تغییر عمیق تر
03:59
underlying shift in our global economy.
97
239260
2000
اساسی در اقتصاد جهانی ما هستند.
04:01
And second, that the story was no longer
98
241260
2000
و دومی، داستان دیگری که قبلا وجود نداشت
04:03
just about the crisis of men,
99
243260
2000
فقط در باره بحران مردان نبود،
04:05
but it was also about what was happening to women.
100
245260
2000
بلکه درباره چیزی است که در حال اتفاق افتادن برای زنان است هم بود
04:07
And now look at this second set of slides.
101
247260
2000
حالا نگاه کنید به قسمت دوم مجموعه اسلایدها.
04:09
These are headlines about what's been going on with women in the next few years.
102
249260
3000
در اینجا اخباری در مورد اینکه در چند سال آینده چه اتفاقاتی برای زنان خواهد افتاد وجود دارد
04:12
These are things we never could have imagined a few years ago.
103
252260
3000
اینجا جیزهاییست که ما حتی نمی توانستیم تصور آن را چند سال پیش بکنیم.
04:15
Women, a majority of the workplace.
104
255260
2000
زنان، اکثریت نیروی کار.
04:17
And labor statistics: women take up most managerial jobs.
105
257260
3000
و آمار کارگری: زنان بیشتر مشاغل مدیریتی را گرفتن.
04:20
This second set of headlines --
106
260260
2000
مجموعه دوم از این اخبار :
04:22
you can see that families and marriages are starting to shift.
107
262260
3000
شما می توانید ببینید که خانواده و ازدواج در حال تغییر ستند.
04:25
And look at that last headline --
108
265260
2000
و به آخرین خبر نگاه کنید:
04:27
young women earning more than young men.
109
267260
2000
در آمد زنان جوان بیش از مردان جوان است.
04:29
That particular headline comes to me from a market research firm.
110
269260
3000
این خبر خاص را من از یک شرکت تحقیقات بازار دریافت کردم.
04:32
They were basically asked by one of their clients
111
272260
3000
در واقع آنها توسط یکی از مشتریان خود مورد سوال واقع شده بودند
04:35
who was going to buy houses in that neighborhood in the future.
112
275260
3000
اشخاصی که تصمیم داشتند درآبیه در یک محله خانه ای خریداری کنند.
04:38
And they expected that it would be young families,
113
278260
2000
و آنها انتظار داشتند که که انها خانواده های جوان باشند
04:40
or young men, just like it had always been.
114
280260
2000
یا مردان جوان، مثل همیشه که همینطور بوده است.
04:42
But in fact, they found something very surprising.
115
282260
2000
اما در حقیقت، آنها چیزی خیلی جالبی یافتندند.
04:44
It was young, single women
116
284260
2000
آنها زنان مجرد جوان بودند
04:46
who were the major purchasers of houses in the neighborhood.
117
286260
3000
کسانی که اکثریت خریدارن خانه در آن منطقه بودند.
04:49
And so they decided, because they were intrigued by this finding,
118
289260
3000
به دلیل شیفتگی حاصل از یافته اشان ،خوب آنها تصمیم گرفتند ،
04:52
to do a nationwide survey.
119
292260
2000
مطالعاتی در سراسر کشور بکننند.
04:54
So they spread out all the census data,
120
294260
2000
سپس، آنها اطلاعات مربوط به سرشماری منتشر شد،
04:56
and what they found, the guy described to me as a shocker,
121
296260
3000
و چیزی که آنها یافتندند ، مردی که این را برای من توضیح می داد شوکه بود
04:59
which is that in 1,997
122
299260
3000
این که، 1997 نفر
05:02
out of 2,000 communities,
123
302260
2000
از 2000 گروه
05:04
women, young women,
124
304260
2000
زنان، زنان جوان
05:06
were making more money than young men.
125
306260
2000
پول بیشتری نسبت به مردان در می آوردند.
05:08
So here you have a generation of young women
126
308260
2000
پس اینجا شما دارای زنان تحصیل کرده ای هستید
05:10
who grow up thinking of themselves
127
310260
2000
که به باوری از خود رسیده اند
05:12
as being more powerful earners
128
312260
2000
که به عنوان نان آور قویتری
05:14
than the young men around them.
129
314260
2000
نسبت به مردان جوان اطرافشان هستند
05:16
Now, I've just laid out the picture for you,
130
316260
3000
حال، من یک نصویری را برای شما پی ریزی کردم
05:19
but I still haven't explained to you why this is happening.
131
319260
3000
ولی هنوز برای شما توضیح نداده ام که چرا این در حال وقوع است.
05:22
And in a moment, I'm going to show you a graph,
132
322260
2000
و در این لحظه، من می خواهم به شما یک نمودار نشان دهم،
05:24
and what you'll see on this graph --
133
324260
2000
و آنچه شما در این نمودار خواهید دید --
05:26
it begins in 1973,
134
326260
2000
این از سال 1973 شروع شده ،
05:28
just before women start flooding the workforce,
135
328260
2000
درست قبل از آغاز جاری شدن سیل نیروی کار زنان ،
05:30
and it brings us up to our current day.
136
330260
3000
و تا زمان حاضر بررسی شده است.
05:33
And basically what you'll see
137
333260
2000
و اساسأ آنچه شما خواهید دید
05:35
is what economists talk about
138
335260
2000
همان چیزی است که مورد بحث اقتصاددانان
05:37
as the polarization of the economy.
139
337260
2000
به عنوان قطبی شدن اقتصاد است.
05:39
Now what does that mean?
140
339260
2000
حالا معنی این حرف چیست؟
05:41
It means that the economy is dividing into high-skill, high-wage jobs
141
341260
3000
بدان معنی است که اقتصاد در حال تقسیم شدن به مهارت بالا، و مشاغلی با دستمزد بالا ،
05:44
and low-skill, low-wage jobs --
142
344260
2000
و مهارت کم ، مشاغلی با دستمزد کم --
05:46
and that the middle, the middle-skill jobs,
143
346260
3000
و دراین وسط ، مشاغلی با مهارت متوسط،
05:49
and the middle-earning jobs, are starting to drop out of the economy.
144
349260
3000
و مشاغل با درآمد متوسط میروند در اقتصاد کاهش خواهند یافت.
05:52
This has been going on for 40 years now.
145
352260
2000
این جریان از 40 سال پیش تا به امروز بوده است
05:54
But this process is affecting men
146
354260
2000
اما این فرایند بر مردان تاثیر
05:56
very differently than it's affecting women.
147
356260
2000
خیلی متفاوتی از تاثیر بر زنان دارد
05:58
You'll see the women in red, and you'll see the men in blue.
148
358260
3000
شما زنان را با رنگ قرمز می بینید، و مردان را با رنگ آبی می بینید.
06:01
You'll watch them both drop out of the middle class,
149
361260
3000
شما می بینید که هر دو آنها در طبفه متوسط کاهش یافته اند،
06:04
but see what happens to women and see what happens to men.
150
364260
2000
می بینید که چه اتفاقی برای زنان و چه اتفاقی برای مردان افتاده است.
06:08
There we go.
151
368260
2000
جایی که ما میروبم.
06:10
So watch that. You see them both drop out of the middle class.
152
370260
3000
به این نگاه کنید. شما می بینید که هر دو در طبفه متوسط کاهش یافته اند.
06:13
Watch what happens to the women. Watch what happens to the men.
153
373260
3000
نگاه کنید برای زنان چه رخ می دهد. تماشا کنید برای مردان چه رخ می دهد.
06:16
The men sort of stagnate there,
154
376260
2000
اینجا مردان به شکلی کاهش بافته اند.
06:18
while the women zoom up in those high-skill jobs.
155
378260
2000
در حالی که زنان در مهارتهای بالا شغلی ترقی کرده اند.
06:20
So what's that about?
156
380260
2000
پس موضوع چیست؟
06:22
It looks like women got some power boost on a video game,
157
382260
3000
به نطر می رسد که زنان در بازی ویدیوی قدرت بالا یی را بدست آورده اند.
06:25
or like they snuck in some secret serum into their birth-control pills
158
385260
3000
یا مثل اینکه آنها پنهاتی سرم محرامانه شان را وارد قرصهای ضد بارداریشان کردن
06:28
that lets them shoot up high.
159
388260
2000
که به آنها اجازه می دهد بالاتر شلیک کننند.
06:30
But of course, it's not about that.
160
390260
2000
خوب البته، موضوع این نیست
06:32
What it's about is that the economy has changed a lot.
161
392260
3000
موضوع این است که اقتصاد تغییرات زیادی کرده است.
06:35
We used to have a manufacturing economy,
162
395260
2000
ما قبلا اقتصاد تولیدی داشتیم،
06:37
which was about building goods and products,
163
397260
2000
که کالا و محصولات تولید می کرد،
06:39
and now we have a service economy
164
399260
3000
حالا ما یک اقتصاد خدماتی داریم
06:42
and an information and creative economy.
165
402260
2000
و اطلاعات و اقتصاد خلاق داریم
06:44
Those two economies require very different skills,
166
404260
3000
این دو اقتصاد نیازمند مهارتهای متفاوتی هستند
06:47
and as it happens, women have been much better
167
407260
2000
و وقتی این اتفاق افتاد، زنان خیلی بهتر
06:49
at acquiring the new set of skills than men have been.
168
409260
3000
مجموعه ای از مهارت های جدید را نسبت به مردان کسب کرده اند
06:52
It used to be that you were
169
412260
2000
قبلا اینطور بود که اگر شما
06:54
a guy who went to high school
170
414260
2000
یک پسر بودید و به دبیرستان می رفتید
06:56
who didn't have a college degree,
171
416260
2000
و مدرک دانشگاهی هم نداشتید،
06:58
but you had a specific set of skills,
172
418260
2000
ولی چند تا مهارت خاص داشتید،
07:00
and with the help of a union,
173
420260
2000
با کمک اتحادیه
07:02
you could make yourself a pretty good middle-class life.
174
422260
2000
شما می توانستید برای خودتان یک زندگی طبقه متوسط بسازید.
07:04
But that really isn't true anymore.
175
424260
2000
اما این وافعا" دیگر درست نیست.
07:06
This new economy is pretty indifferent
176
426260
2000
این اقتصاد جدید خیلی بی متفاوت است
07:08
to size and strength,
177
428260
2000
نسبت به اندازه و قدرت
07:10
which is what's helped men along all these years.
178
430260
2000
همان چیزی است که در طول سالها به مردان کمک رسانده است.
07:12
What the economy requires now
179
432260
2000
در حال حاضر چیزی که اقتصاد طالب
07:14
is a whole different set of skills.
180
434260
2000
آن است مجموعه ای کامل از مهارت های متفاوت است.
07:16
You basically need intelligence,
181
436260
2000
شما اساسا نیاز به هوش دارید،
07:18
you need an ability to sit still and focus,
182
438260
3000
شما باید قادر باشید که به ساکت بنشینید و تمرکز کنید،
07:21
to communicate openly,
183
441260
2000
برای یک گفتگو مناسب
07:23
to be able to listen to people
184
443260
2000
با مردم شما نیاز دارید که به آنها گوش کنید
07:25
and to operate in a workplace that is much more fluid than it used to be,
185
445260
3000
و درانجام کار در محل کارتان خیلی روانتر باشید از چیزی که قبلا بوده اید .
07:28
and those are things that women do extremely well,
186
448260
2000
و آنها چیزهایی هستند که زنان به شدت خوب انجام می دهند
07:30
as we're seeing.
187
450260
2000
همانطور که مشاهده می کنیم.
07:32
If you look at management theory these days,
188
452260
2000
اگر شما به تئوری مدیریت امروزی نگاه کنید،
07:34
it used to be that our ideal leader
189
454260
2000
مدیر ایدال ما اینها بوده اند
07:36
sounded something like General Patton, right?
190
456260
2000
کسانی مثل ژنزال، پاتون خوب.
07:38
You would be issuing orders from above.
191
458260
2000
دستور از بالا به شما صادر می شود
07:40
You would be very hierarchical.
192
460260
2000
شما در سلسله مراتب امر می شوید.
07:42
You would tell everyone below you what to do.
193
462260
2000
شما به تمامی کسانی که زیر دست شما هستند امر می کنید.
07:44
But that's not what an ideal leader is like now.
194
464260
2000
اما امروزه این یک رهبر ایدآل نیست
07:46
If you read management books now,
195
466260
2000
اگر کتابهای مدیریت امروزی را بخوانید
07:48
a leader is somebody who can foster creativity,
196
468260
3000
رهبر کسی است که توانایی پرورش خلاقیت را داراست،
07:51
who can get his -- get the employees -- see, I still say "his" --
197
471260
3000
کسی که می تواند نظر خود را- نظر کارکنانش را - بررسی کند و بگوید من هنوز می گویم "او"
07:54
who can get the employees to talk to each other,
198
474260
2000
کسی که می تواند به کارکنانش اجازه دهد تا با یکدیگر گفتگو کننند،
07:56
who can basically build teams and get them to be creative.
199
476260
3000
کسی که اساسا" قادر هستند که تیم تشکیل دهند و خلاقیت را در آنها پرورش دهند.
07:59
And those are all things that women do very well.
200
479260
3000
و اینها همه چیزهایی است که زنان خیلی خوب انجام می دهند.
08:02
And then on top of that, that's created a kind of cascading effect.
201
482260
3000
و در سر آمد آن، آن یک نوع تاثیرات زنجیروار خلق می کند
08:05
Women enter the workplace at the top,
202
485260
2000
زنان در مشاغل بالا وارد بازار کار می شوند
08:07
and then at the working class,
203
487260
2000
و سپس در طبقه کارگر،
08:09
all the new jobs that are created
204
489260
2000
تمامی مشاغلی که بوجود می آیند
08:11
are the kinds of jobs that wives used to do for free at home.
205
491260
3000
آنهایی هستند که زنان قبلا بصورت مجانی در خانه انجام می دادند
08:14
So that's childcare,
206
494260
2000
همچون ، مراقبت از کودکان
08:16
elder care and food preparation.
207
496260
2000
مراقبت کردن سالخوردگان و تهیه غذا.
08:18
So those are all the jobs that are growing,
208
498260
2000
خوب همه این مشاغل که رشد می کننند،
08:20
and those are jobs that women tend to do.
209
500260
2000
و مشاغلی دیگری که زنان تمایل دارند آنها انجام دهند.
08:22
Now one day it might be
210
502260
2000
احتمالا" یک روز
08:24
that mothers will hire an out-of-work,
211
504260
3000
مادران کارگران بیکار استخدام خواهند کرد،
08:27
middle-aged, former steelworker guy
212
507260
2000
میان سالها ، آهنگران مرد
08:29
to watch their children at home,
213
509260
2000
برای مراقبت از فرزندانشان در خانه،
08:31
and that would be good for the men, but that hasn't quite happened yet.
214
511260
3000
و این برای مردان می تواند خوب باشد ، ولی هنوز این اتفاق نیفتاده است.
08:34
To see what's going to happen, you can't just look at the workforce that is now,
215
514260
3000
برای دیدن اینکه چه اتفاقی در حال افتادن است، شما می توانید فقط به محیط کار کنونی نگاه کنید،
08:37
you have to look at our future workforce.
216
517260
3000
و شما باید به نیروی کار آیند نگاه کنید.
08:40
And here the story is fairly simple.
217
520260
3000
و در اینجا داستان نسبتا" ساده ایست.
08:43
Women are getting college degrees
218
523260
2000
زنان در حال گرفتن مدرک دانشگاهی
08:45
at a faster rate than men.
219
525260
2000
با سرعت بالاتری نسبت به مردان هستند.
08:47
Why? This is a real mystery.
220
527260
2000
چرا؟ این یک معمای واقعیست.
08:49
People have asked men, why don't they just go back to college,
221
529260
3000
مردم از مردان می پرسند، چرا آنها به دانشگاه برنمی گردند،
08:52
to community college, say, and retool themselves,
222
532260
2000
به کالج،و مجددا" خودشان را تجهیز کننند.
08:54
learn a new set of skills?
223
534260
2000
مجموعه جدیدی از مهارتها را یاد بگیرند.
08:56
Well it turns out that they're just very uncomfortable doing that.
224
536260
3000
خوب نظر می رسد که برای آنها انجام این کار بسیار ناخوشایند است.
08:59
They're used to thinking of themselves as providers,
225
539260
2000
آنها عادت داشتند فکر کننند که آنها تامین کننندگان هستند،
09:01
and they can't seem to build the social networks
226
541260
2000
و به نظرآنها نمیشود یک موقعیت اجتماعی
09:03
that allow them to get through college.
227
543260
2000
تا از طریق کالج رفتن ایجاد کرد.
09:05
So for some reason
228
545260
2000
خوب به دلایلی
09:07
men just don't end up going back to college.
229
547260
2000
مردان به کالج برنمی گردند.
09:09
And what's even more disturbing
230
549260
2000
و چیزی که حتی بیشتر نگران کننده است
09:11
is what's happening with younger boys.
231
551260
2000
این چیزی است که برای پسران جوانتر در حال اتفاق افتادن است.
09:13
There's been about a decade of research
232
553260
2000
در اینجا مطالعات یک دهه
09:15
about what people are calling the "boy crisis."
233
555260
2000
درباره آنجه مردم در مورد بحران پسران می گویند هست.
09:17
Now the boy crisis is this idea
234
557260
2000
در حال حاضر
09:19
that very young boys, for whatever reason,
235
559260
3000
پسران جوان، به هر دلیلی ،
09:22
are doing worse in school than very young girls,
236
562260
3000
تکالیف مدرسه را بدتر از دختران جوان انجام می دهند.
09:25
and people have theories about that.
237
565260
2000
و مردم در باره آن نگرشهایی دارند.
09:27
Is it because we have an excessively verbal curriculum,
238
567260
2000
آیا بدلیل آنکه ما برنامه های درسی شفاهی مفرطی داریم
09:29
and little girls are better at that than little boys?
239
569260
2000
و دختران در آن بهتر از پسران هستند ، است؟
09:31
Or that we require kids to sit still too much,
240
571260
3000
یا اینکه ما از بچه ها می خواهیم که مدت مدیدی ساکت بنشینند،
09:34
and so boys initially feel like failures?
241
574260
2000
و بنابراین پسران خیلی زود احساس عدم موفقییت می کننند؟
09:36
And some people say it's because,
242
576260
2000
و برخی از مردم می گویند این به دلیل است
09:38
in 9th grade, boys start dropping out of school.
243
578260
2000
که پسران در کلاس نهم شروع به ترک تحصیل می کننند
09:40
Because I'm writing a book about all this, I'm still looking into it,
244
580260
3000
به دلیل اینکه من درباره همه این جیزها کتابی می نویسم، من هنوز اینها را بررسی هستم،
09:43
so I don't have the answer.
245
583260
2000
خوب من جواب را ندارم.
09:45
But in the mean time, I'm going to call on the worldwide education expert,
246
585260
3000
اما در این بین ، من قصد دارم متخصص در آموزش و پرورش در سراسر جهان صدا کنم
09:48
who's my 10-year-old daughter, Noa,
247
588260
2000
این دخترم 11 ساله ام است، نوحا،
09:50
to talk to you about
248
590260
2000
که به شما بگوید
09:52
why the boys in her class do worse.
249
592260
3000
چرا پسران در کلاسشان ضعیفتر هستند.
09:55
(Video) Noa: The girls are obviously smarter.
250
595260
2000
دختران آشکارا باهوشتر هستند.
09:57
I mean they have much larger vocabulary.
251
597260
3000
منظورم این است که لغتهای بیشتری می دانند
10:00
They learn much faster.
252
600260
2000
آنها زودتر یاد می گیرند
10:02
They are more controlled.
253
602260
2000
قابل کنترل تر هستند
10:04
On the board today for losing recess tomorrow, only boys.
254
604260
3000
موضوع امروز از دست دادن عقب ماندگی فرداست، فقط برای پسران
10:07
Hanna Rosin: And why is that?
255
607260
2000
هانا روزین: و چرا اینطور است؟
10:09
Noa: Why? They were just not listening to the class
256
609260
2000
نوحا: چرا؟ به دلیل اینکه آنها فقط به کلاس گوش نمی دهند
10:11
while the girls sat there very nicely.
257
611260
2000
در حالی که دختران خیلی خوب می نشیننند.
10:13
HR: So there you go.
258
613260
2000
هانا روزین: پس جایی که شما می روید.
10:15
This whole thesis really came home to me
259
615260
2000
این رساله تمامآ به طور واقعی برای من اتفاق افتاد
10:17
when I went to visit a college in Kansas City --
260
617260
3000
وقتی که من برای دیدار یک کالج در کانزاس سیتی رفتم --
10:20
working-class college.
261
620260
2000
کالج کارگری
10:22
Certainly, when I was in college, I had certain expectations about my life --
262
622260
3000
بدیهی است زمانی که من در کالج بودم ، انتظارات خاصی در مورد زندگیم داشتم --
10:25
that my husband and I would both work,
263
625260
3000
که همسرم و من هر دو کار کنیم،
10:28
and that we would equally raise the children.
264
628260
2000
و ما به طور مساوی فرزندانمان را بزرگ کنیم
10:30
But these college girls
265
630260
2000
اما دختران کالج
10:32
had a completely different view of their future.
266
632260
2000
نظر کاملا" متفاوتی در مورد آینده شان داشتند
10:34
Basically, the way they said it to me is
267
634260
3000
در وافع، چیزی را که آنهابه من گفتند،
10:37
that they would be working 18 hours a day,
268
637260
2000
احتمالا" آنها 18 ساعت در روز کار خواهند کرد،
10:39
that their husband would maybe have a job,
269
639260
2000
احتمالا شوهرانشان یک شغل دارند
10:41
but that mostly he would be at home taking care of the kiddies.
270
641260
3000
اما احتمالا" آنها بیشتر در خانه خواهند بود و از بچه ها نگهداری خواهند کرد.
10:44
And this was kind of a shocker to me.
271
644260
2000
و این یک نوع شوک برای من بود.
10:46
And then here's my favorite quote from one of the girls:
272
646260
2000
وخوب اینجا نقل قول مورد علاقه من از یکی از این دختران است:
10:48
"Men are the new ball and chain."
273
648260
3000
مردان توپهای و زنجیر های نو هستند
10:51
(Laughter)
274
651260
3000
خنده حاضران
10:54
Now you laugh,
275
654260
2000
الان شما می خندید،
10:56
but that quote has kind of a sting to it, right?
276
656260
2000
ولی نفل قول یک نوع نیش زبان دارد، درسته.
10:58
And I think the reason it has a sting
277
658260
2000
و من معتقدنم دلیل اینکه این نیش دارد
11:00
is because thousands of years of history
278
660260
2000
این است که هزاران سال از تاریخ
11:02
don't reverse themselves
279
662260
2000
معکوس آن عمل نشده
11:04
without a lot of pain,
280
664260
2000
بدون درد خیلی زیاد.
11:06
and that's why I talk about
281
666260
2000
و این که چرا من درباره این صحبت می کنم این است که
11:08
us all going through this together.
282
668260
2000
ما همه با هم به جهت آن مبرویم
11:11
The night after I talked to these college girls,
283
671260
2000
شب بعد از اینکه من با دختران کالج صحبت کردم،
11:13
I also went to a men's group in Kansas,
284
673260
2000
من با یک گروه مردان کانزاس دیدار کردم.
11:15
and these were exactly the kind of victims of the manufacturing economy
285
675260
3000
و آنها دقیقا نوعی قربانیان اقتصاد تولید بودند،
11:18
which I spoke to you about earlier.
286
678260
2000
که من در ابتدا باشما صحبت کردم.
11:20
They were men who had been contractors,
287
680260
2000
آنجا مردانی بودند که قبلا پیمانکار بودند،
11:22
or they had been building houses
288
682260
2000
یا ساختمان ساز بوده اند
11:24
and they had lost their jobs after the housing boom,
289
684260
2000
و آنها شغلهای شان را بعد از رونق اقتصادی از دست داده بودند
11:26
and they were in this group because they were failing to pay their child support.
290
686260
3000
آنها در یک گروه جمع شده بودند به دلیل اینکه آنها قادر به پرداخت هزینه حمایت از فرزندانشان را نداشتند
11:29
And the instructor was up there in the class
291
689260
2000
و استاد کلاس حضور داشت تا
11:31
explaining to them all the ways
292
691260
2000
تا برای آنها توضیح دهد تمامی شیوه هایی را
11:33
in which they had lost their identity in this new age.
293
693260
3000
که آنها هویت خود را در این عصر جدید از دست داده بودند
11:36
He was telling them they no longer had any moral authority,
294
696260
3000
او به آنها می گفت که آنها هیچ مسئولیت اخلاقی دیگر ندارند،
11:39
that nobody needed them for emotional support anymore,
295
699260
2000
که کسی آنها را برای حمایت عاطفی دیگر نیاز ندارد
11:41
and they were not really the providers.
296
701260
2000
و آنها در وافع دیگر تامین کننندگان نیستند.
11:43
So who were they?
297
703260
2000
خوب آنان جه کسانی بودند؟
11:45
And this was very disheartening for them.
298
705260
2000
و این برای آنها بسیار نومید کنننده بود.
11:47
And what he did was he wrote down on the board
299
707260
2000
و چیزی که او بر روی تخته سیاه نوشت
11:49
"$85,000,"
300
709260
2000
850000 دلار
11:51
and he said, "That's her salary,"
301
711260
2000
واو گفت ، " این در آمد زن است"
11:53
and then he wrote down "$12,000."
302
713260
3000
و سپس او نوشت 12000 دلار
11:56
"That's your salary.
303
716260
2000
این درآمد تواست.
11:58
So who's the man now?" he asked them.
304
718260
2000
سپس او از آنها سوال کرد ،حالا چه کسی مرد است ؟
12:00
"Who's the damn man?
305
720260
2000
" چه کسی مرد لعنتی است؟"
12:02
She's the man now."
306
722260
2000
حالا او(زن) مرد است."
12:04
And that really sent a shudder through the room.
307
724260
2000
و این واقعا" ارنعاشی به طرف اطاق فرستاد.
12:06
And that's part of the reason I like to talk about this,
308
726260
2000
و این بخشی از دلیلی است که من دوست دارم راجع به آن صحبت کنم
12:08
because I think it can be pretty painful,
309
728260
2000
زیرا من فکر می کنم این می تواند خیلی دردناک باشد،
12:10
and we really have to work through it.
310
730260
2000
ما واقعا باید راجع به آن کار کنیم
12:12
And the other reason it's kind of urgent
311
732260
2000
و دلیل دیگر که به نوعی اضطراری است
12:14
is because it's not just happening in the U.S.
312
734260
2000
به دلیل اینکه این فقط در ایالات متحد اتفاق نمی افتد
12:16
It's happening all over the world.
313
736260
2000
این در سراسر جهان در حال اتفاق افتادن است
12:18
In India, poor women are learning English
314
738260
2000
در هند، زنان فقیر انگلیسی یاد می گیرند
12:20
faster than their male counterparts
315
740260
2000
سریعتر از همتایان مردشان
12:22
in order to staff the new call centers
316
742260
2000
به جهت کارکنان جدید مراکز تماس
12:24
that are growing in India.
317
744260
2000
که در هند در حال افزایش هستند.
12:26
In China, a lot of the opening up of private entrepreneurship
318
746260
3000
در چین، گشایش تعداد زیادی شرکتهای خصوصی
12:29
is happening because women are starting businesses,
319
749260
2000
در حال اتفاق است زیرا زنان اقدام به کسب و کار کرده اند،
12:31
small businesses, faster than men.
320
751260
2000
کسب و کار های کوچک، و سریعتر از مردان.
12:33
And here's my favorite example, which is in South Korea.
321
753260
3000
و این مثال مورد علاقه من است، در کره جنوبی است.
12:36
Over several decades,
322
756260
2000
بیش از چندین دهه ،
12:38
South Korea built one of the most patriarchal societies we know about.
323
758260
3000
کره جنوبی یکی از مردسالار ترین جوامع را بنا نهاده که ما در مورد آن می دانیم.
12:41
They basically enshrined the second-class status of women
324
761260
4000
آنها اساسا جایگاه درجه دوم برای زنان قایل شده اند
12:45
in the civil code.
325
765260
2000
در قانون مدنی شان
12:47
And if women failed to birth male children,
326
767260
2000
و اگر زنان موفق نشوند که فرزتد پسر به دنیا بیاورند،
12:49
they were basically treated like domestic servants.
327
769260
3000
در واقع با آنها مانند کارگران خانگی رفتار می شود.
12:52
And sometimes family would pray to the spirits to kill off a girl child
328
772260
3000
بعضی اوقات خانواده ها دعا به ارواح می کننند که فرزند دختر شان بمیرد
12:55
so they could have a male child.
329
775260
2000
که آنها بتوانند فرزند پسر داشته باشند.
12:57
But over the '70s and '80s,
330
777260
2000
اما بعد از دهه 70 و 80
12:59
the South Korea government decided they wanted to rapidly industrialize,
331
779260
3000
دولت کره جنوبی تصمیم گرفت که به سرعت صنعتی شود،
13:02
and so what they did was,
332
782260
2000
و خوب آنها چه کردند،
13:04
they started to push women into the workforce.
333
784260
2000
آنها شروع به فشار آوردن به زنان کردند تا به نیروی کار ملحق شوند.
13:06
Now they've been asking a question since 1985:
334
786260
3000
از سال 1985 تا کنون از آنها سوال شده است
13:09
"How strongly do you prefer a first-born son?"
335
789260
2000
"به چه شدت ترجیح می دهید که فرزند اولشان پسر به دنیا آید؟"
13:11
And now look at the chart.
336
791260
2000
و حالا به نمودار نگاه کنید.
13:13
That's from 1985 to 2003.
337
793260
3000
این از سال 1985 تا 2003 است.
13:16
How much do you prefer a first-born son?
338
796260
2000
چه میزان دوست داری که فرزند اولتان پسر باشد؟
13:18
So you can see that these economic changes
339
798260
2000
خوب شما می بینید که این تغییر در اقتصاد
13:20
really do have a strong effect on our culture.
340
800260
3000
واقعا" یک تاثیرقوی بر فرهنگ ما داشته است.
13:23
Now because we haven't fully processed this information,
341
803260
3000
به دلیل اینکه ما کاملا" این اطلاعات را پردازش نکردیم
13:26
it's kind of coming back to us in our pop culture
342
806260
2000
این به نوعی از فرهنگ عامه ما بر می گردد
13:28
in these kind of weird and exaggerated ways,
343
808260
3000
انواع راه های عجیب و اغراق آمیز
13:31
where you can see that the stereotypes are changing.
344
811260
3000
جایی که شما می بیند که کلیشه های فرهنگی در حال تغییر هسنتد.
13:34
And so we have on the male side
345
814260
2000
خوب ما در طرف مردان هستیم
13:36
what one of my colleagues likes to call the "omega males" popping up,
346
816260
3000
چیزی که یکی از همکاران من علاقه دارد بگوید " مردان امگا " ظاهر می شوند،
13:39
who are the males who are romantically challenged losers
347
819260
2000
کسانی که مرد هستند کسانی هستند که به شکل درد آوری در چالش با بازنده گی هستند.
13:41
who can't find a job.
348
821260
2000
کسی که نمی تواند کار پیدا کند.
13:43
And they come up in lots of different forms.
349
823260
3000
و آنها به شکلهای مختلف ظاهر می شوند
13:46
So we have the perpetual adolescent.
350
826260
3000
خوب ما دائما" جوان داریم.
13:49
We have the charmless misanthrope.
351
829260
3000
ما مردانی مردم گریزغیر جذاب داریم.
13:52
Then we have our Bud Light guy
352
832260
2000
ما پسران نو باوه داریم
13:54
who's the happy couch potato.
353
834260
2000
که بی مسیولیت و بیکاره اند
13:56
And then here's a shocker: even America's most sexiest man alive,
354
836260
3000
ابنجا یک مطلب شوک آوراست: حتی سکسی ترین مرد زنده در آمریکا،
13:59
the sexiest man alive
355
839260
2000
سکسی ترین مرد زنده
14:01
gets romantically played these days in a movie.
356
841260
2000
که این روزها عاشقانه در فیلمها بازی می کننند.
14:03
And then on the female side, you have the opposite,
357
843260
3000
و در سوی زنان، شما مخالف آن را دارید،
14:06
in which you have these crazy superhero women.
358
846260
3000
که در آن شما زنان ابر فهرمان دیوانه ای دارید.
14:09
You've got Lady Gaga.
359
849260
3000
شما لیدی کاگا را دارید.
14:12
You've got our new James Bond, who's Angelina Jolie.
360
852260
3000
شما جیمز باند جدیدی دارید که او آنجلینا جولی است.
14:15
And it's not just for the young, right?
361
855260
3000
و این فقط برا ی جوانان نیست
14:18
Even Helen Mirren can hold a gun these days.
362
858260
3000
حتی، هلن میرن می تواند اسلحه را این روزها نگه دارد.
14:21
And so it feels like we have to move from this place
363
861260
3000
و پس از آن احساس میشود که ما باید از این مکان حرکت کنیم
14:24
where we've got these uber-exaggerated images
364
864260
3000
از جایی که تصاویر اغراق آمیز دریافت کردیم،
14:27
into something that feels a little more normal.
365
867260
3000
به سوی مکانی که احساس می شود کمی عادی تر است.
14:30
So for a long time in the economic sphere,
366
870260
2000
بنابراین برای مدت زمان طولانی را در عرصه اقتصاد،
14:32
we've lived with the term "glass ceiling."
367
872260
2000
ما با اصطلاح زیر سقف شیشه ای ( تبعیض جنسی) زندگی کرده ایم.
14:34
Now I've never really liked this term.
368
874260
2000
من واقعا" هرگز این اصطلاح را دوست نداشته ام.
14:36
For one thing, it puts men and women
369
876260
2000
برای یک دلیل، آن زنان و مردان
14:38
in a really antagonistic relationship with one another,
370
878260
3000
را رابطه ای واقعا متضاد با یکدیگر قرار می دهد.،
14:41
because the men are these devious tricksters up there
371
881260
2000
چرا که در اینجا مردان شیاد منحرف وجود دارد
14:43
who've put up this glass ceiling.
372
883260
2000
کسانی که این سقف شیشه ای قرار داده اند.
14:45
And we're always below the glass ceiling, the women.
373
885260
3000
و ما زنان همیشه زیر سقف شیشه ای قرار داریم
14:48
And we have a lot of skill and experience,
374
888260
3000
و ما بسیاری از مهارت و تجربه ها را دارا هستیم،
14:51
but it's a trick, so how are you supposed to prepare
375
891260
2000
اما آن نیرنگ است، پس تو چگونه قرار است آماده شوی
14:53
to get through that glass ceiling?
376
893260
2000
که از سقف شیشه ای عبور کنی.
14:55
And also, "shattering the glass ceiling" is a terrible phrase.
377
895260
3000
و بعلاوه اینکه، شکستن سقف شیشه ای عبارت وحشتناکی است.
14:58
What crazy person
378
898260
2000
چه مردم دیوانه ای
15:00
would pop their head through a glass ceiling?
379
900260
2000
چه خواهد اگر مردم سر خود را به سوی سقف شیشه ای ببرند ؟
15:02
So the image that I like to think of,
380
902260
2000
بنابراین تصوری که من دوست دارم راجع به آن فکر کنم،
15:04
instead of glass ceiling,
381
904260
2000
به جای آن از سقف شیشه ای،
15:06
is the high bridge.
382
906260
2000
یک پل بلند است .
15:08
It's definitely terrifying to stand at the foot of a high bridge,
383
908260
3000
این واقعا" وحشتناک که روی یک پل مرتفع بایستید،
15:11
but it's also pretty exhilarating,
384
911260
2000
اما این نیز بسیار فرح بخش هم هست.
15:13
because it's beautiful up there,
385
913260
2000
به دلیل زیبایی که در آن بالا هست،
15:15
and you're looking out on a beautiful view.
386
915260
3000
شما از آن بالا به مناظر زیبا نگاه می کنید.
15:18
And the great thing is there's no trick like with the glass ceiling.
387
918260
3000
و بهترین چیز این است که هیچ نیرنگی با سقف شیشه ای در کار نیست .
15:21
There's no man or woman standing in the middle
388
921260
2000
اینجا هیچ زن و مردی در میان نمی ایستند
15:23
about to cut the cables.
389
923260
2000
برای اینکه کابل را قطع کننند.
15:25
There's no hole in the middle that you're going to fall through.
390
925260
2000
هیج چاله ای دراین وسط قرار ندارد که شما درون آن بیفتید..
15:27
And the great thing is that you can take anyone along with you.
391
927260
3000
و بهترین چیز این است که تو می توانی هر کسی را با خود همراه کنی.
15:30
You can bring your husband along.
392
930260
2000
تو می توانی همسر خود را با خود همراه کنی.
15:32
You can bring your friends, or your colleagues,
393
932260
2000
تو می توانی دوستت را، همکارت را باخود بیاوری
15:34
or your babysitter to walk along with you.
394
934260
2000
ویا پرستار بچه ات در پیاده روی همراه داشته باشی
15:36
And husbands can drag their wives across, if their wives don't feel ready.
395
936260
3000
و شوهر ان می توانند همسرانشان را با خود در این مسیر بکشند، اگر همسرانشان احساس آمادگی نکننند.
15:39
But the point about the high bridge
396
939260
2000
اما نکته در مورد پل مرتفع
15:41
is that you have to have the confidence
397
941260
2000
این است تو باید اعتماد به نفس داشته باشی
15:43
to know that you deserve to be on that bridge,
398
943260
2000
برای اینکه باور داشته باشی که تو استحقاق ایستادن بر روی پل مرتفع را داری،
15:45
that you have all the skills and experience you need
399
945260
3000
که تو تمامی مهارتها و تجربیات لازم را دارا هستی
15:48
in order to walk across the high bridge,
400
948260
3000
برای راه رفتن در مسیر پل.
15:51
but you just have to make the decision
401
951260
2000
اما تو فقط نیازمند تصمیم گرفتن هستی
15:53
to take the first step and do it.
402
953260
2000
برای اولین قدم برای انجام آن.
15:55
Thanks very much.
403
955260
2000
خیلی متشکرم
15:57
(Applause)
404
957260
9000
تشویق حضار
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7