Hanna Rosin: New data on the rise of women

91,661 views ・ 2010-12-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Christina Koniari
00:15
We are now going through an amazing and unprecedented moment
0
15260
3000
Περνάμε τώρα μια καταπληκτική και πρωτοφανή στιγμή
00:18
where the power dynamics between men and women
1
18260
2000
όπου οι συσχετισμοί δυνάμεων μεταξύ ανδρών και γυναικών
00:20
are shifting very rapidly,
2
20260
3000
αλλάζουν άρδην
00:23
and in many of the places where it counts the most,
3
23260
2000
Και σε πολλούς και πολύ σημαντικούς τομείς
00:25
women are, in fact, taking control of everything.
4
25260
3000
οι γυναίκες, είναι αλήθεια, κατακτούν τα πάντα
00:28
In my mother's day, she didn't go to college.
5
28260
2000
Στην εποχή της η μητέρα μου δεν πήγε σε κολλέγιο.
00:30
Not a lot of women did.
6
30260
2000
Δέν πήγαιναν πολλές γυναίκες.
00:32
And now, for every two men who get a college degree,
7
32260
3000
Και τώρα, για κάθε δύο άνδρες που παίρνουν ενα πτυχίο κολλεγίου,
00:35
three women will do the same.
8
35260
2000
τρείς γυναίκες κάνουν το ίδιο.
00:37
Women, for the first time this year,
9
37260
2000
Οι γυναίκες, για πρώτη φόρα αυτό το χρόνο
00:39
became the majority of the American workforce.
10
39260
2000
έγιναν η πλειονότητα του Αμερικανικού εργατικού δυναμικού
00:41
And they're starting to dominate lots of professions --
11
41260
3000
Και αρχίζουν να κυριαρχούν σε πολλά επαγγέλματα --
00:44
doctors, lawyers,
12
44260
2000
ως γιατροί, δικηγόροι,
00:46
bankers, accountants.
13
46260
2000
τραπεζικοί, λογιστές.
00:48
Over 50 percent of managers are women these days,
14
48260
3000
Πάνω απο το 50 τις εκατό των διευθυντών είναι γυναίκες σήμερα
00:51
and in the 15 professions
15
51260
2000
και στα 15 επαγγέλματα
00:53
projected to grow the most in the next decade,
16
53260
2000
που αναμένεται να αυξηθούν περισσότερο στην επόμενη δεκαετία
00:55
all but two of them are dominated by women.
17
55260
2000
όλα εκτός απο δύο κατακλύζονται απο γυναίκες.
00:57
So the global economy is becoming a place
18
57260
2000
Λοιπόν, η παγκόσμια οικονομία γίνεται ένα μέρος
00:59
where women are more successful than men,
19
59260
2000
όπου οι γυναίκες είναι πιο επιτυχημένες απο τους άνδρες,
01:01
believe it or not,
20
61260
2000
είτε το πιστεύετε είτε όχι,
01:03
and these economic changes
21
63260
2000
και αυτές οι οικονομικές αλλαγές
01:05
are starting to rapidly affect our culture --
22
65260
2000
αρχίζουν να επηρεάζουν ταχύτατα την κουλτούρα μας --
01:07
what our romantic comedies look like,
23
67260
2000
στο πώς δείχνουν οι ρομαντικές κωμωδίες μας
01:09
what our marriages look like,
24
69260
2000
στο πώς δείχνουν οι γάμοι μας,
01:11
what our dating lives look like,
25
71260
2000
στο πώς δείχνουν τα ραντεβού μας,
01:13
and our new set of superheroes.
26
73260
2000
και οι νέοι σούπερ-ήρωες μας.
01:15
For a long time, this is the image of American manhood that dominated --
27
75260
3000
Για πολύ καιρό, αυτή ήταν η εικόνα του Αμερικανικού ανδρισμού που επικρατούσε --
01:18
tough, rugged,
28
78260
2000
σκληρός, τραχύς,
01:20
in control of his own environment.
29
80260
2000
με πλήρη έλεγχο του περιβάλλοντός του.
01:22
A few years ago, the Marlboro Man was retired
30
82260
2000
Λίγα χρόνια πρίν, ο Ανδρας του Μάλμπουρο αποσύρθηκε
01:24
and replaced by this
31
84260
2000
και αντικαταστάθηκε απο αυτό το
01:26
much less impressive specimen,
32
86260
2000
πολύ λιγότερο εντυπωσιακό είδος,
01:28
who is a parody of American manhood,
33
88260
2000
που είναι μια παρωδία του Αμερικανικού ανδρισμού.
01:30
and that's what we have in our commercials today.
34
90260
3000
Και αυτό είναι που έχουμε στα διαφημιστικά μας σήμερα.
01:33
The phrase "first-born son"
35
93260
2000
Η φράση πρωτότοκος γιός
01:35
is so deeply ingrained in our consciousness
36
95260
3000
είναι τόσο βαθιά ριζωμένη στο υποσυνείδητο μας
01:38
that this statistic alone shocked me.
37
98260
2000
που τα στατιστικά μόνο με έχουν σοκάρει.
01:40
In American fertility clinics,
38
100260
2000
Στις Αμερικανικές κλινικές γονιμότητας,
01:42
75 percent of couples
39
102260
2000
το 75 τις εκατό των ζευγαριών
01:44
are requesting girls and not boys.
40
104260
2000
ζητάνε κορίτσι και όχι αγόρια.
01:46
And in places where you wouldn't think,
41
106260
2000
Και σε μέρη όπου δεν θα σκεφτόσουν,
01:48
such as South Korea, India and China,
42
108260
3000
όπως η Νότια Κορέα, η Ίνδια και η Κίνα,
01:51
the very strict patriarchal societies
43
111260
2000
οι πολύ αυστηρές πατριαρχικές κοινωνίες
01:53
are starting to break down a little,
44
113260
2000
αρχίζουν να καταρρίπτονται σιγά σιγά,
01:55
and families are no longer
45
115260
2000
και οι οικογένειες πλέον δεν
01:57
strongly preferring first-born sons.
46
117260
3000
προτιμούν φανατικά πρωτότοκους γιούς.
02:00
If you think about this, if you just open your eyes to this possibility
47
120260
3000
Αν το σκεφτείτε αυτό, άν απλά ανοίξετε τα μάτια σ'αυτή την δυνατότητα
02:03
and start to connect the dots,
48
123260
2000
και ξεκινήσετε να ενώνετε τις γραμμές,
02:05
you can see the evidence everywhere.
49
125260
2000
μπορείτε να δείτε τις ενδείξεις παντού.
02:07
You can see it in college graduation patterns,
50
127260
2000
Μπορείτε να τις δείτε σε επαναλαμβανόμενα μοτίβα αποφοίτησης απο κολλέγια,
02:09
in job projections,
51
129260
2000
σε εργασιακά δεδομένα
02:11
in our marriage statistics,
52
131260
2000
στα στατιστικά τών γάμων μας,
02:13
you can see it in the Icelandic elections, which you'll hear about later,
53
133260
3000
μπορείτε να τις δείτε στις Ισλανδικές εκλογές, για τις οποιές θα ακούσετε αργότερα,
02:16
and you can see it on South Korean surveys on son preference,
54
136260
3000
και μπορείτε να τις δείτε σε Νοτιο-Κορεάτικες έρευνες για την επιλογή γιού,
02:19
that something amazing and unprecedented
55
139260
2000
ότι κάτι καταπληκτικό και ανεπανάληπτο
02:21
is happening with women.
56
141260
2000
συμβαίνει με τις γυναίκες.
02:23
Certainly this is not the first time that we've had great progress with women.
57
143260
3000
Σίγουρα αυτή δεν είναι η πρώτη φορά που έχουμε τόσο μεγάλη εξέλιξη με τις γυναίκες.
02:26
The '20s and the '60s also come to mind.
58
146260
3000
Οι δεκαετίες του '20 και του '60 έρχονται επίσης στο μυαλό.
02:29
But the difference is that, back then,
59
149260
2000
Άλλα η διαφορά είναι οτι, εκείνο τον καιρό,
02:31
it was driven by a very passionate feminist movement
60
151260
3000
υποκινούνταν απο ένα πολύ παθιασμένο φεμινιστικό κίνημα
02:34
that was trying to project its own desires,
61
154260
2000
που προσπαθούσε να αντικατοπτρίσει τις δικές του επιθυμίες,
02:36
whereas this time, it's not about passion,
62
156260
2000
ενώ τώρα, δέν έχει να κάνει με πάθος,
02:38
and it's not about any kind of movement.
63
158260
2000
και δέν έχει να κάνει με κάποιου είδους κίνημα.
02:40
This is really just about the facts
64
160260
2000
Αυτό έχει να κάνει στην πραγματικότητα μόνο με τα γεγονότα
02:42
of this economic moment that we live in.
65
162260
2000
αυτής της οικονομικής στιγμής στην οποία ζούμε.
02:44
The 200,000-year period
66
164260
2000
η περίοδος 200,000 χρόνων
02:46
in which men have been top dog
67
166260
2000
στην οποία οι άνδρες υπήρξαν πρώτοι
02:48
is truly coming to an end, believe it or not,
68
168260
3000
φτάνει πραγματικά στο τέλος της, είτε το πιστεύετε είτε όχι,
02:51
and that's why I talk about the "end of men."
69
171260
3000
και γι'αυτό μιλάω για το τέλος των ανδρών.
02:54
Now all you men out there,
70
174260
2000
Τωρα εσείς όλοι οι άνδρες εκεί έξω,
02:56
this is not the moment where you tune out or throw some tomatoes,
71
176260
3000
αυτή δεν είναι η στιγμή που αδιαφορείτε ή ρίχνετε ντομάτες.
02:59
because the point is that this
72
179260
2000
γιατί το θέμα είναι οτι αυτό
03:01
is happening to all of us.
73
181260
2000
συμβαίνει σε όλους εμάς.
03:03
I myself have a husband and a father
74
183260
3000
Εγώ προσωπικά έχω έναν σύζυγο και έναν πατέρα
03:06
and two sons whom I dearly love.
75
186260
2000
και δύο γιούς τους οποίους λατρεύω.
03:08
And this is why I like to talk about this,
76
188260
2000
Και γι'αυτό μου αρέσει να μιλάω γι'αυτό,
03:10
because if we don't acknowledge it,
77
190260
2000
γιατί αν δεν το αναγνωρίσουμε,
03:12
then the transition will be pretty painful.
78
192260
2000
τότε η μετάβαση θα είναι αρκετά επίπονη.
03:14
But if we do take account of it,
79
194260
2000
Αλλά αν το λάβουμε σοβαρά υπόψη μας,
03:16
then I think it will go much more smoothly.
80
196260
2000
τότε νομίζω θα προχωρήσει πολύ πιο ομαλά.
03:19
I first started thinking about this about a year and a half ago.
81
199260
3000
Ξεκίνησα να το σκέφτομαι περίπου ενάμιση χρόνο πρίν.
03:22
I was reading headlines about the recession just like anyone else,
82
202260
3000
Διάβαζα τα πρωτοσέλιδα για την ύφεση όπως όλοι,
03:25
and I started to notice a distinct pattern --
83
205260
2000
και άρχισα να παρατηρώ ένα συγκεκριμένο επαναλαμβανόμενο μοτίβο--
03:27
that the recession was affecting men
84
207260
3000
οτι η ύφεση επηρέαζε τους άνδρες
03:30
much more deeply than it was affecting women.
85
210260
2000
πολύ πιο βαθιά απ'ότι επηρέαζε τις γυναίκες.
03:32
And I remembered back to about 10 years ago
86
212260
2000
Και θυμήθηκα περίπου 10 χρόνια πριν
03:34
when I read a book by Susan Faludi
87
214260
3000
όταν διάβασα ένα βιβλίο της Σούζαν Φαλούντι
03:37
called "Stiffed: The Betrayal of the American Man,"
88
217260
3000
με το όνομα "Αλύγιστος: Η Προδοσία του Αμερικανού Άνδρα"
03:40
in which she described how hard the recession had hit men,
89
220260
3000
στο οποίο περιέγραφε πόσο σκληρά είχε χτυπήσει τους άνδρες η κρίση
03:43
and I started to think about
90
223260
2000
και ξεκίνησα να σκέφτομαι
03:45
whether it had gotten worse this time around in this recession.
91
225260
3000
κατά πόσο είχε χειροτερέψει αυτή τη φορά σε αυτή την ύφεση.
03:48
And I realized that two things were different this time around.
92
228260
3000
Και κατάλαβα οτι δύο πράγματα ήταν διαφορετικά αυτή τη φορά.
03:51
The first was that
93
231260
2000
Το πρώτο ήταν οτι
03:53
these were no longer just temporary hits
94
233260
2000
αυτά δεν ήταν πλέον απλά προσωρινά πλήγματα
03:55
that the recession was giving men --
95
235260
2000
που η ύφεση έδινε στους άνδρες --
03:57
that this was reflecting a deeper
96
237260
2000
οτι αυτά αντικατόπτριζαν μια βαθύτερη
03:59
underlying shift in our global economy.
97
239260
2000
υποκρύπτουσα αλλαγή στην παγκόσμια οικονομία μας.
04:01
And second, that the story was no longer
98
241260
2000
Και δεύτερον, οτι η ιστορία δεν ήταν πλέον
04:03
just about the crisis of men,
99
243260
2000
απλά για την κρίση των ανδρών,
04:05
but it was also about what was happening to women.
100
245260
2000
αλλά ήταν επίσης για το τι συνέβαινε στις γυναίκες.
04:07
And now look at this second set of slides.
101
247260
2000
Και τώρα κοιτάξτε αυτή τη δεύτερη σειρά διαφάνειες.
04:09
These are headlines about what's been going on with women in the next few years.
102
249260
3000
Αυτά είναι τίτλοι για το τι συμβαίνει με τις γυναίκες στα επόμενα χρόνια.
04:12
These are things we never could have imagined a few years ago.
103
252260
3000
Αυτά είναι πράγματα που ποτέ δε θα μπορούσαμε να φανταστούμε λίγα χρόνια πρίν.
04:15
Women, a majority of the workplace.
104
255260
2000
Οι γυναίκες, σαν πλειοψηφία στους χώρους εργασίας.
04:17
And labor statistics: women take up most managerial jobs.
105
257260
3000
Και εργασιακά στατιστικά: οι γυναίκες αναλαμβάνουν τις περισσότερες διευθυντικές δουλειές.
04:20
This second set of headlines --
106
260260
2000
Σε αυτή τη δεύτερη σειρά τίτλων:
04:22
you can see that families and marriages are starting to shift.
107
262260
3000
μπορείτε να δείτε πως οικογένειες και γάμοι έχουν αρχίσει να αλλάζουν.
04:25
And look at that last headline --
108
265260
2000
Και κοιτάξτε αυτόν τον τελευταίο τίτλο:
04:27
young women earning more than young men.
109
267260
2000
οι νέες γυναίκες κερδίζουν περισσότερα απο τους νέους άνδρες.
04:29
That particular headline comes to me from a market research firm.
110
269260
3000
Αυτός ο συγκεκριμένος τίτλος μου ήρθε απο μία εταιρία που κάνει έρευνες αγοράς.
04:32
They were basically asked by one of their clients
111
272260
3000
Κλήθηκαν βασικά από έναν από τους πελάτες τους
04:35
who was going to buy houses in that neighborhood in the future.
112
275260
3000
ο οποίος σκόπευε να αγοράσει σπίτια σε εκείνη την γειτονιά στο μέλλον.
04:38
And they expected that it would be young families,
113
278260
2000
Και περίμεναν οτι θα υπήρχαν νέες οικογένειες,
04:40
or young men, just like it had always been.
114
280260
2000
ή νέοι άνδρες, όπως ακριβώς ήταν πάντα.
04:42
But in fact, they found something very surprising.
115
282260
2000
Αλλά στην πραγματικότητα, βρήκαν κάτι πολύ αναπάντεχο.
04:44
It was young, single women
116
284260
2000
Ήταν νέες, ανύπανδρες γυναίκες
04:46
who were the major purchasers of houses in the neighborhood.
117
286260
3000
που ήταν οι κύριοι αγοραστές σπιτιών στη γειτονιά.
04:49
And so they decided, because they were intrigued by this finding,
118
289260
3000
Και έτσι αποφάσισαν, επειδή παραξενεύτηκαν απο αυτά τα ευρήματα,
04:52
to do a nationwide survey.
119
292260
2000
να κάνουν μια πανεθνική έρευνα.
04:54
So they spread out all the census data,
120
294260
2000
Έτσι λοιπόν παρέθεσαν όλα τα δεδομένα της απογραφής,
04:56
and what they found, the guy described to me as a shocker,
121
296260
3000
και αυτό που ανακάλυψαν, ο τύπος μου το περιέγραψε σαν σόκ,
04:59
which is that in 1,997
122
299260
3000
το οποίο είναι πως σε 1.997
05:02
out of 2,000 communities,
123
302260
2000
απο τις 2.000 κοινότητες
05:04
women, young women,
124
304260
2000
οι γυναίκες, νέες γυναίκες,
05:06
were making more money than young men.
125
306260
2000
βγάζανε περισσότερα χρήματα απο τους νέους άνδρες.
05:08
So here you have a generation of young women
126
308260
2000
Εδώ λοιπόν, έχεις μια γενειά νέων γυναικών
05:10
who grow up thinking of themselves
127
310260
2000
που μεγαλώνουν σκεπτόμενες τους εαυτούς τους
05:12
as being more powerful earners
128
312260
2000
ως πιο δυνατούς εργαζόμενους
05:14
than the young men around them.
129
314260
2000
από τους νέους άνδρες γύρω τους.
05:16
Now, I've just laid out the picture for you,
130
316260
3000
Τώρα, εγώ σας έχω δώσει απλά ένα πλάνο,
05:19
but I still haven't explained to you why this is happening.
131
319260
3000
αλλά ακόμα δεν σας έχω εξηγήσει γιατί συμβαίνει αυτό.
05:22
And in a moment, I'm going to show you a graph,
132
322260
2000
Και πολύ σύντομα, θα σας δείξω ένα γράφημα,
05:24
and what you'll see on this graph --
133
324260
2000
και αυτό που θα δείτε σε αυτό το γράφημα --
05:26
it begins in 1973,
134
326260
2000
ξεκινάει το 1973,
05:28
just before women start flooding the workforce,
135
328260
2000
πριν ακριβώς οι γυναίκες αρχίσουν να κατακλύζουν το εργατικό δυναμικό,
05:30
and it brings us up to our current day.
136
330260
3000
και φτάνει έως σήμερα.
05:33
And basically what you'll see
137
333260
2000
Και βασικά αυτό που θα δείτε
05:35
is what economists talk about
138
335260
2000
είναι αυτό το οποίο οι οικονομολόγοι αναφέρουν
05:37
as the polarization of the economy.
139
337260
2000
ως την πόλωση της οικονομίας.
05:39
Now what does that mean?
140
339260
2000
Τώρα τι σημαίνει αυτο?
05:41
It means that the economy is dividing into high-skill, high-wage jobs
141
341260
3000
Σημαίνει οτι η οικονομία χωρίζεται σε υψηλών ικανοτήτων, υψηλόμισθες δουλειές
05:44
and low-skill, low-wage jobs --
142
344260
2000
και χαμηλών ικανοτήτων, χαμηλόμισθες δουλειές --
05:46
and that the middle, the middle-skill jobs,
143
346260
3000
και πως οι μεσαίες,οι μεσαίων ικανοτήτων δουλειές
05:49
and the middle-earning jobs, are starting to drop out of the economy.
144
349260
3000
και οι μεσαίων απολαβών δουλειές αρχίζουν να αποσύρονται απο την οικονομία.
05:52
This has been going on for 40 years now.
145
352260
2000
Αυτό συμβαίνει τα τελευταία 40 χρόνια.
05:54
But this process is affecting men
146
354260
2000
Αλλά αυτή η διαδικασία επηρεάζει τους άνδρες
05:56
very differently than it's affecting women.
147
356260
2000
πολύ διαφορετικά απ' ότι επηρεάζει τις γυναίκες.
05:58
You'll see the women in red, and you'll see the men in blue.
148
358260
3000
Θα δείτε τις γυναίκες στα κόκκινα, και θα δείτε τους άνδρες στα μπλε.
06:01
You'll watch them both drop out of the middle class,
149
361260
3000
Θα παρακολουθήσετε και τους δύο να εγκαταλείπουν τη μεσαία τάξη
06:04
but see what happens to women and see what happens to men.
150
364260
2000
αλλά δείτε τι συμβαίνει στις γυναίκες και τι συμβαίνει στους άνδρες.
06:08
There we go.
151
368260
2000
Εδώ είμαστε.
06:10
So watch that. You see them both drop out of the middle class.
152
370260
3000
Λοιπόν παρακολουθείστε αυτό. Βλέπετε και τους δύο να εγκαταλείπουν την μεσαία τάξη.
06:13
Watch what happens to the women. Watch what happens to the men.
153
373260
3000
Παρακολουθείστε τι συμβαίνει στις γυναίκες. Παρακολουθείστε τι συμβαίνει στους άνδρες.
06:16
The men sort of stagnate there,
154
376260
2000
Οι άνδρες είναι σαν να κολλάνε εκεί,
06:18
while the women zoom up in those high-skill jobs.
155
378260
2000
ενώ οι γυναίκες ανέρχονται στις δουλειές υψηλών ικανοτήτων.
06:20
So what's that about?
156
380260
2000
Λοιπόν τι γίνεται?
06:22
It looks like women got some power boost on a video game,
157
382260
3000
Φαίνεται σαν οι γυναίκες να απόκτησαν κάποια ενίσχυση δυνάμεων σε ένα ηλεκτρονικό παιχνίδι,
06:25
or like they snuck in some secret serum into their birth-control pills
158
385260
3000
ή σαν να έχουν ρίξει στα κρυφά κάποιο μυστικό ορό στα αντισυλληπτικά χάπια τους
06:28
that lets them shoot up high.
159
388260
2000
που τους επιτρέπει να ανέρχονται ψηλά.
06:30
But of course, it's not about that.
160
390260
2000
Αλλά φυσικά, δεν έχει να κάνει με αυτό.
06:32
What it's about is that the economy has changed a lot.
161
392260
3000
Αυτό με το οποίο έχει να κάνει είναι πως η οικονομία έχει αλλάξει πολύ.
06:35
We used to have a manufacturing economy,
162
395260
2000
Συνηθίζαμε να έχουμε μια βιομηχανική οικονομία,
06:37
which was about building goods and products,
163
397260
2000
η οποία είχε να κάνει με την κατασκευή αγαθών και προϊόντων,
06:39
and now we have a service economy
164
399260
3000
και τώρα έχουμε μια οικονομία υπηρεσιών
06:42
and an information and creative economy.
165
402260
2000
και μια οικονομία πληροφορίας και δημιουργίας.
06:44
Those two economies require very different skills,
166
404260
3000
Αυτές οι δύο οικονομίες απαιτούν πολύ διαφορετικές ικανότητες.
06:47
and as it happens, women have been much better
167
407260
2000
Και όπως συμβαίνει, οι γυναικές έχουν υπάρξει πολύ καλύτερες
06:49
at acquiring the new set of skills than men have been.
168
409260
3000
στο να αποκτούν μια νέα σειρά ικανοτήτων απ' ότι οι άνδρες.
06:52
It used to be that you were
169
412260
2000
Συνηθιζόταν να είσαι
06:54
a guy who went to high school
170
414260
2000
ένας τύπος που πήγαινε στο γυμνάσιο
06:56
who didn't have a college degree,
171
416260
2000
ο οποίος δεν είχε πτυχίο κολλεγίου,
06:58
but you had a specific set of skills,
172
418260
2000
αλλα είχες συγκεκριμένες ικανότητες,
07:00
and with the help of a union,
173
420260
2000
και με τη βοήθεια ενός σωματίου,
07:02
you could make yourself a pretty good middle-class life.
174
422260
2000
μπορούσες να φτιάξεις για τον εαυτό σου μια πολύ καλη μεσοαστική ζωή.
07:04
But that really isn't true anymore.
175
424260
2000
Αλλά αυτό δεν είναι δυνατό πλέον.
07:06
This new economy is pretty indifferent
176
426260
2000
Αυτή η νέα οικονομία είναι κάπως αδιάφορη
07:08
to size and strength,
177
428260
2000
στο μέγεθος και την δύναμη,
07:10
which is what's helped men along all these years.
178
430260
2000
τα οποία είναι αυτά που βοηθούσαν τους άνδρες όλα αυτά τα χρόνια.
07:12
What the economy requires now
179
432260
2000
Αυτό που η οικονομία χρειάζεται τώρα
07:14
is a whole different set of skills.
180
434260
2000
είναι μία τελείως διαφορετική σειρά ικανοτήτων.
07:16
You basically need intelligence,
181
436260
2000
Βασικά χρειάζεσαι ευφυία
07:18
you need an ability to sit still and focus,
182
438260
3000
χρειάζεσαι την ικανότητα να καθήσεις ήρεμος και συγκεντρωμένος,
07:21
to communicate openly,
183
441260
2000
να επικοινωνείς ανοιχτά
07:23
to be able to listen to people
184
443260
2000
να μπορείς να ακούς τους ανθρώπους
07:25
and to operate in a workplace that is much more fluid than it used to be,
185
445260
3000
και να λειτουργείς σε ένα εργασιακό περιβάλλον που είναι πολύ πιο ρευστό απ'ότι ήταν.
07:28
and those are things that women do extremely well,
186
448260
2000
Και αυτά είναι πράγματα που οι γυναίκες τα κάνουν πάρα πολύ καλά,
07:30
as we're seeing.
187
450260
2000
όπως βλέπουμε,
07:32
If you look at management theory these days,
188
452260
2000
Αν κοιτάξετε στη θεωρία του μάνατζμεντ αυτές τις μέρες,
07:34
it used to be that our ideal leader
189
454260
2000
συνηθιζόταν ο ιδανικός ηγέτη
07:36
sounded something like General Patton, right?
190
456260
2000
να ακούγεται κάτι σαν τον στρατηγό Πάττον, έτσι δεν είναι;
07:38
You would be issuing orders from above.
191
458260
2000
Θα εξέδιδες διαταγές απο ψηλά.
07:40
You would be very hierarchical.
192
460260
2000
Θα ακολουθούσες την ιεραρχία.
07:42
You would tell everyone below you what to do.
193
462260
2000
Θα έλεγες σε όλους τους κατώτερούς σου τί να κάνουν.
07:44
But that's not what an ideal leader is like now.
194
464260
2000
Αλλά αυτό δέν μοιάζει στο πως ο ιδεατός ηγέτη είναι τώρα
07:46
If you read management books now,
195
466260
2000
Αν διαβάσεις βιβλία για μάνατζμεντ τώρα,
07:48
a leader is somebody who can foster creativity,
196
468260
3000
ο ηγέτης είναι κάποιος που μπορεί να καλλιεργήσει την δημιουργικότητα,
07:51
who can get his -- get the employees -- see, I still say "his" --
197
471260
3000
που μπορεί να κάνει τους δικούς του -- να κάνει τους υπαλλήλους -- βλέπετε, ακόμα λέω 'δικούς του' --
07:54
who can get the employees to talk to each other,
198
474260
2000
που μπορεί να κάνει τους υπαλλήλους του να μιλάνε ο ένας στον άλλο,
07:56
who can basically build teams and get them to be creative.
199
476260
3000
που βασικά μπορεί να χτίσει ομάδες και να τους κάνει δημιουργικούς.
07:59
And those are all things that women do very well.
200
479260
3000
Και αυτά είναι τα πράγματα που οι γυναίκες τα κάνουν πολύ καλά.
08:02
And then on top of that, that's created a kind of cascading effect.
201
482260
3000
Και επιπλέον, αυτό έχει δημιουργήσει κλιμακωτές επιπτώσεις.
08:05
Women enter the workplace at the top,
202
485260
2000
Οι γυναίκες εισβάλλουν στο εργασιακό περιβάλλον στην κορυφή,
08:07
and then at the working class,
203
487260
2000
και μετά στην εργατική τάξη,
08:09
all the new jobs that are created
204
489260
2000
όλες οι νέες δουλειές που δημιουργούνται
08:11
are the kinds of jobs that wives used to do for free at home.
205
491260
3000
είναι το είδος των εργασιών που οι σύζυγοι κάνανε τσάμπα στο σπίτι.
08:14
So that's childcare,
206
494260
2000
Λοιπόν αυτά είναι η φροντίδα των παιδιών,
08:16
elder care and food preparation.
207
496260
2000
η φροντίδα των ηλικιωμένων και η ετοιμασία του φαγητού.
08:18
So those are all the jobs that are growing,
208
498260
2000
Έτσι αυτές είναι όλες οι δουλειές που αυξάνονται,
08:20
and those are jobs that women tend to do.
209
500260
2000
και αυτές είναι οι δουλειές που οι γυναίκες τείνουν να κάνουν.
08:22
Now one day it might be
210
502260
2000
Τώρα μπορεί να υπάρξει μια μέρα
08:24
that mothers will hire an out-of-work,
211
504260
3000
που οι μητέρες θα προσλάβουν έναν άνεργο,
08:27
middle-aged, former steelworker guy
212
507260
2000
μεσήλικα, τύπο που δούλευε πρίν σε χαλυβδουργείο
08:29
to watch their children at home,
213
509260
2000
για να προσέχει τα παιδιά τους στο σπίτι,
08:31
and that would be good for the men, but that hasn't quite happened yet.
214
511260
3000
και αυτό θα ήταν καλό για τους άνδρες, άλλα δεν έχει συμβεί ακόμα.
08:34
To see what's going to happen, you can't just look at the workforce that is now,
215
514260
3000
Για να δεις τι θα συμβεί, δεν μπορείς απλά να κοιτάς
08:37
you have to look at our future workforce.
216
517260
3000
πρέπει να δεις στο μελλοντικό εργασιακό δυναμικό.
08:40
And here the story is fairly simple.
217
520260
3000
Και εδώ η ιστορία είναι αρκετά απλή.
08:43
Women are getting college degrees
218
523260
2000
Οι γυναίκες παίρνουν πτυχία
08:45
at a faster rate than men.
219
525260
2000
με γρηγορότερους ρυθμούς από τους άνδρες.
08:47
Why? This is a real mystery.
220
527260
2000
Γιατι? Αυτό είναι ένα πραγματικό μυστήριο.
08:49
People have asked men, why don't they just go back to college,
221
529260
3000
Άνθρωποι έχουν ρωτήσει άνδρες, γιατί απλά δεν γυρνάνε στα κολλέγια,
08:52
to community college, say, and retool themselves,
222
532260
2000
έστω στα δημόσια κολλέγια για να επανακαταρτίσουν τον εαυτό τους,
08:54
learn a new set of skills?
223
534260
2000
μαθαίνοντας μια νέα σειρά ικανοτήτων.
08:56
Well it turns out that they're just very uncomfortable doing that.
224
536260
3000
Λοιπόν απ'ότι φαίνεται νιώθουν απλά πολύ άβολα για να το κάνουν αυτό.
08:59
They're used to thinking of themselves as providers,
225
539260
2000
Έχουν συνηθίσει να σκέφτονται τους εαυτούς τους ως παροχείς
09:01
and they can't seem to build the social networks
226
541260
2000
και δεν φαίνεται να μπορούν να χτίσουν τα κοινωνικά δίκτυα
09:03
that allow them to get through college.
227
543260
2000
που τους επιτρέπουν να βγάλουν το κολλέγιο.
09:05
So for some reason
228
545260
2000
Έτσι για κάποιο λόγο
09:07
men just don't end up going back to college.
229
547260
2000
οι άνδρες απλά δεν καταλήγουν πίσω στο κολλέγιο.
09:09
And what's even more disturbing
230
549260
2000
Και αυτό που είναι ακόμα πιο ενοχλητικό
09:11
is what's happening with younger boys.
231
551260
2000
είναι αυτό που συμβαίνει με τα μικρότερα αγόρια.
09:13
There's been about a decade of research
232
553260
2000
Έχει υπάρξει περίπου μια δεκαετία έρευνας
09:15
about what people are calling the "boy crisis."
233
555260
2000
για αυτό που οι άνθρωποι αποκαλούν η κρίση του αγοριού.
09:17
Now the boy crisis is this idea
234
557260
2000
Τώρα η κρίση του αγοριού είναι αυτή η ιδέα
09:19
that very young boys, for whatever reason,
235
559260
3000
πως πολύ μικρά αγόρια, για οποιονδήποτε λόγο,
09:22
are doing worse in school than very young girls,
236
562260
3000
τα πάνε χειρότερα στο σχολείο από τα πολύ νέα κορίτσια.
09:25
and people have theories about that.
237
565260
2000
Και οι άνθρωποι έχουν θεωρίες γι'αυτό.
09:27
Is it because we have an excessively verbal curriculum,
238
567260
2000
Να είναι γιατί έχουμε ένα υπερβολικά πολύ προφορική διδασκόμενη ύλη
09:29
and little girls are better at that than little boys?
239
569260
2000
και τα μικρότερα κορίτσια είναι καλύτερα σ'αυτό από τα μικρά αγόρια;
09:31
Or that we require kids to sit still too much,
240
571260
3000
Ή μήπως απαιτούμε από τα παιδιά να δίνουν εξετάσεις πολύ ακόμα,
09:34
and so boys initially feel like failures?
241
574260
2000
και έτσι τα αγόρια αρχικά νιώθουν αποτυχημένα?
09:36
And some people say it's because,
242
576260
2000
Και κάποιοι άνθρωποι λένε πως αυτό συμβαίνει γιατί,
09:38
in 9th grade, boys start dropping out of school.
243
578260
2000
στην τρίτη Γυμνασίου, τα αγόρια αρχίζουν να αφήνουν το σχολείο.
09:40
Because I'm writing a book about all this, I'm still looking into it,
244
580260
3000
Επειδή γράφω ένα βιβλίο για όλα αυτά, ακόμα το ψάχνω,
09:43
so I don't have the answer.
245
583260
2000
και έτσι δέν έχω την απάντηση.
09:45
But in the mean time, I'm going to call on the worldwide education expert,
246
585260
3000
Αλλά στο μεταξύ, θα καλέσω τον ειδικό στην παγκόσμια εκπαίδευση,
09:48
who's my 10-year-old daughter, Noa,
247
588260
2000
η οποία είναι η δεκάχρονη κόρη μου Νόα,
09:50
to talk to you about
248
590260
2000
να σας μιλήσει
09:52
why the boys in her class do worse.
249
592260
3000
γιατί τα αγόρια στην τάξη της τα πάνε χειρότερα.
09:55
(Video) Noa: The girls are obviously smarter.
250
595260
2000
(Βίντεο). Νόα: Τα κορίτσια είναι προφανώς πιό έξυπνα.
09:57
I mean they have much larger vocabulary.
251
597260
3000
Θέλω να πώ έχουν πολύ μεγαλύτερο λεξιλόγιο.
10:00
They learn much faster.
252
600260
2000
Μαθαίνουν πολύ πιο εύκολα.
10:02
They are more controlled.
253
602260
2000
Είναι πιο συγκροτημένα.
10:04
On the board today for losing recess tomorrow, only boys.
254
604260
3000
Στον πίνακα σήμερα για να χάσουν την διακοπή αύριο,μόνο αγόρια.
10:07
Hanna Rosin: And why is that?
255
607260
2000
Χάννα Ροσίν: Και γιατί συμβαίνει αυτό?
10:09
Noa: Why? They were just not listening to the class
256
609260
2000
Νόα: Γιατί? Απλά δεν παρακολουθούσανε στην τάξη.
10:11
while the girls sat there very nicely.
257
611260
2000
ενώ τα κορίτσια καθόντουσαν εκεί πολύ όμορφα.
10:13
HR: So there you go.
258
613260
2000
ΧΡ: Να, λοιπόν.
10:15
This whole thesis really came home to me
259
615260
2000
Αυτή η όλη άποψη μου ήρθε
10:17
when I went to visit a college in Kansas City --
260
617260
3000
όταν πήγα να επισκεφθώ ένα κολλέγιο στο Κάνσας --
10:20
working-class college.
261
620260
2000
ένα κολλέγιο της εργατικής τάξης.
10:22
Certainly, when I was in college, I had certain expectations about my life --
262
622260
3000
Σίγουρα, όταν ήμουν στο κολλέγιο, είχα συγκεκριμένες απαιτήσεις για τη ζωή μου --
10:25
that my husband and I would both work,
263
625260
3000
πως ο άνδρας μου κι εγώ θα δουλεύαμε και οι δύο,
10:28
and that we would equally raise the children.
264
628260
2000
και πως θα μεγαλώναμε ισάξια τα παιδιά.
10:30
But these college girls
265
630260
2000
Αλλά αυτά τα κολλεγιο-κόριτσα
10:32
had a completely different view of their future.
266
632260
2000
είχαν μια τελείως διαφορετική εικόνα για το μέλλον τους.
10:34
Basically, the way they said it to me is
267
634260
3000
Βασικά, ο τρόπος που μου το λέγανε ήταν,
10:37
that they would be working 18 hours a day,
268
637260
2000
πως θα δουλεύουν για 18 ώρες τη μέρα,
10:39
that their husband would maybe have a job,
269
639260
2000
και ως οι άνδρες τους μπορεί να έχουν μια δουλειά,
10:41
but that mostly he would be at home taking care of the kiddies.
270
641260
3000
αλλά κυρίως θα έμενε στο σπίτι να προσέχει τα παιδάκια.
10:44
And this was kind of a shocker to me.
271
644260
2000
Και αυτό ήταν κάπως σοκαριστικό για μένα.
10:46
And then here's my favorite quote from one of the girls:
272
646260
2000
Και λοιπόν εδώ έχω το αγαπημένο μου απόσπασμα από μία από τις κοπέλες:
10:48
"Men are the new ball and chain."
273
648260
3000
"Οι άνδρες είναι η νέα αλυσίδα με τη μπάλα."
10:51
(Laughter)
274
651260
3000
(Γέλιο)
10:54
Now you laugh,
275
654260
2000
Τώρα γελάτε,
10:56
but that quote has kind of a sting to it, right?
276
656260
2000
αλλά αυτό το απόσπασμα έχει ένα κεντρί μέσα του.
10:58
And I think the reason it has a sting
277
658260
2000
Και νομίζω πως ο λόγος που έχει ένα κεντρί
11:00
is because thousands of years of history
278
660260
2000
είναι επειδή χιλιάδες χρόνια ιστορίας
11:02
don't reverse themselves
279
662260
2000
δέν γυρνάνε πίσω
11:04
without a lot of pain,
280
664260
2000
χωρίς πολύ πόνο.
11:06
and that's why I talk about
281
666260
2000
Και γι'αυτό μιλάω για
11:08
us all going through this together.
282
668260
2000
εμάς που περνάμε αυτό μαζί.
11:11
The night after I talked to these college girls,
283
671260
2000
Το βράδυ αφότου μίλησα σ'αυτά τα κορίτσια του κολλεγίου,
11:13
I also went to a men's group in Kansas,
284
673260
2000
πήγα επίσης σε ένα γκρούπ ανδρών στο Κάνσας.
11:15
and these were exactly the kind of victims of the manufacturing economy
285
675260
3000
Και αυτοί ήταν ακριβώς το είδος των θυμάτων της βιομηχανικής οικονομίας,
11:18
which I spoke to you about earlier.
286
678260
2000
για την οποία σας μίλησα πιο πριν.
11:20
They were men who had been contractors,
287
680260
2000
Ήταν άνδρες που υπήρξαν εργολάβοι,
11:22
or they had been building houses
288
682260
2000
ή έφτιαχναν σπίτια
11:24
and they had lost their jobs after the housing boom,
289
684260
2000
και είχαν μόλις χάσει τις δουλειές τους μετά την οικιστική φούσκα
11:26
and they were in this group because they were failing to pay their child support.
290
686260
3000
και ήταν σε αυτό το γκρουπ γιατί αδυνατούσαν να πληρώσουν τη διατροφή για τα παιδιά τους.
11:29
And the instructor was up there in the class
291
689260
2000
Και ο καθηγητής ήταν εκεί πάνω στην τάξη
11:31
explaining to them all the ways
292
691260
2000
εξηγώντας τους όλους τους τρόπους
11:33
in which they had lost their identity in this new age.
293
693260
3000
με τους οποίους είχαν χάσει την ταυτότητα τους σε αυτή τη νέα εποχή.
11:36
He was telling them they no longer had any moral authority,
294
696260
3000
Τους έλεγε πως δέν είχαν πλέον καθόλου ηθική εξουσία,
11:39
that nobody needed them for emotional support anymore,
295
699260
2000
πως κανένας δεν τους χρειαζόταν για συναισθηματική υποστήριξη πια,
11:41
and they were not really the providers.
296
701260
2000
και δεν ήταν στην πραγματικότητα οι πάροχοι.
11:43
So who were they?
297
703260
2000
Λοιπόν ποιοι ήταν?
11:45
And this was very disheartening for them.
298
705260
2000
Και αυτό ήταν πολύ αποκαρδιωτικό γι'αυτούς.
11:47
And what he did was he wrote down on the board
299
707260
2000
Και αυτό που έκανε ήταν να γράψει στον πίνακα
11:49
"$85,000,"
300
709260
2000
$85.000,
11:51
and he said, "That's her salary,"
301
711260
2000
και είπε, "Αυτός είναι ο μισθός της".
11:53
and then he wrote down "$12,000."
302
713260
3000
Και μετά έγραψε $12.000.
11:56
"That's your salary.
303
716260
2000
"Αυτός είναι ο δικός σας μισθός.
11:58
So who's the man now?" he asked them.
304
718260
2000
Λοιπόν ποιος είναι ο άνδρας τώρα;" τους ρώτησε.
12:00
"Who's the damn man?
305
720260
2000
"Ποιος είναι ο αναθεματισμένος άνδρας;
12:02
She's the man now."
306
722260
2000
Αυτή είναι ο άνδρας τώρα."
12:04
And that really sent a shudder through the room.
307
724260
2000
Και αυτό έστειλε πραγματικά μία ανατριχίλα μέσα στο δωμάτιο.
12:06
And that's part of the reason I like to talk about this,
308
726260
2000
Και γι'αυτό το λόγο μου αρέσει να μιλάω γι'αυτό,
12:08
because I think it can be pretty painful,
309
728260
2000
γιατί νομίζω πως μπορεί να είναι αρκετά επίπονο,
12:10
and we really have to work through it.
310
730260
2000
και πραγματικά πρέπει να το δουλέψουμε.
12:12
And the other reason it's kind of urgent
311
732260
2000
Και ο άλλος λόγος που επείγει
12:14
is because it's not just happening in the U.S.
312
734260
2000
είναι επειδή απλά δεν συμβαίνει μόνο στις Ηνωμένες Πολιτείες.
12:16
It's happening all over the world.
313
736260
2000
Συμβαίνει σε όλο τον κόσμο.
12:18
In India, poor women are learning English
314
738260
2000
Στην Ινδία, φτωχές γυναίκες μαθαίνουν Αγγλικά
12:20
faster than their male counterparts
315
740260
2000
πιο γρήγορα απο τους αρσενικούς τους ομολόγους
12:22
in order to staff the new call centers
316
742260
2000
ώστε να στελεχώσουν τα νέα τηλεφωνικά κέντρα
12:24
that are growing in India.
317
744260
2000
που αυξάνονται στην Ινδία
12:26
In China, a lot of the opening up of private entrepreneurship
318
746260
3000
Στην Κίνα, ένα μεγάλο μέρος του ανοίγματος της ιδιωτικής επιχειρηματικότητας
12:29
is happening because women are starting businesses,
319
749260
2000
συμβάινει επειδή οι γυναίκες ξεκινούν επιχειρήσεις,
12:31
small businesses, faster than men.
320
751260
2000
μικρές επιχειρήσεις, γρηγορότερα απο τους άνδρες.
12:33
And here's my favorite example, which is in South Korea.
321
753260
3000
Και να το αγαπημένο μου παράδειγμα, που είναι η Νότια Κορέα.
12:36
Over several decades,
322
756260
2000
Εδώ και αρκετές δεκαετίες,
12:38
South Korea built one of the most patriarchal societies we know about.
323
758260
3000
η Νότια Κορέα έχτισε μία από τις πιο πατριαρχικές κοινωνίες που γνωρίζουμε.
12:41
They basically enshrined the second-class status of women
324
761260
4000
Βασικά εγκαθίδρυσαν την θέση των γυναικών ως πολίτες δεύτερης κατηγορίας
12:45
in the civil code.
325
765260
2000
στον πολιτικό κώδικα.
12:47
And if women failed to birth male children,
326
767260
2000
Και αν οι γυναίκες αδυνατούσαν να γεννήσουν αρσενικά παιδιά,
12:49
they were basically treated like domestic servants.
327
769260
3000
τους φερόντουσαν σαν να ήταν οικιακοί βοηθοί.
12:52
And sometimes family would pray to the spirits to kill off a girl child
328
772260
3000
Και μερικές φορές η οικογένεια προσευχόταν στα πνεύματα να σκοτώσουν ένα μικρό κορίτσι
12:55
so they could have a male child.
329
775260
2000
ώστε να μπορούν να έχουν ένα αρσενικό αγόρι.
12:57
But over the '70s and '80s,
330
777260
2000
Αλλά κατά τις δεκαετίες 70 και 80
12:59
the South Korea government decided they wanted to rapidly industrialize,
331
779260
3000
η κυβέρνηση της Νότιας Κορέας αποφάσισε πως θέλει να βιομηχανοποιηθεί ταχύτατα,
13:02
and so what they did was,
332
782260
2000
και λοιπόν αυτό που κάνανε ήταν,
13:04
they started to push women into the workforce.
333
784260
2000
οτι ξεκίνησαν να σπρώχνουν τις γυναίκες στο εργατικό δυναμικό.
13:06
Now they've been asking a question since 1985:
334
786260
3000
Τώρα κάνουν μια ερώτηση από το 1985:
13:09
"How strongly do you prefer a first-born son?"
335
789260
2000
"Πόσο πολύ προτιμάτε έναν πρωτότοκο γιό;"
13:11
And now look at the chart.
336
791260
2000
Και τώρα κοιτάξτε το σχεδιάγραμμα.
13:13
That's from 1985 to 2003.
337
793260
3000
Αυτό είναι από το 1985 έως το 2003.
13:16
How much do you prefer a first-born son?
338
796260
2000
Πόσο προτιμάτε έναν πρωτότοκο γιο?
13:18
So you can see that these economic changes
339
798260
2000
Λοιπόν μπορείτε να δείτε πως αυτές οι οικονομικές αλλαγές
13:20
really do have a strong effect on our culture.
340
800260
3000
έχουν πραγματικά μια δυνατή επιρροή στην κουλοτύρα μας.
13:23
Now because we haven't fully processed this information,
341
803260
3000
Τώρα επειδή δεν έχουμε επεξεργαστεί αυτές τις πληροφορίες πλήρως,
13:26
it's kind of coming back to us in our pop culture
342
806260
2000
μας έρχεται πίσω στην ποπ κουλτούρα μας
13:28
in these kind of weird and exaggerated ways,
343
808260
3000
με αυτούς τους περίεργους και υπερβάλλοντες τρόπους,
13:31
where you can see that the stereotypes are changing.
344
811260
3000
όπου μπορείτε να δείτε πως τα στερεότυπα αλλάζουν.
13:34
And so we have on the male side
345
814260
2000
Και λοιπόν έχουμε στην ανδρική πλευρά,
13:36
what one of my colleagues likes to call the "omega males" popping up,
346
816260
3000
αυτό που σε ένα συνάδελφό μου αρέσει να αποκαλεί τα 'ωμέγα αρσενικά΄ που ξεφυτρώνουν
13:39
who are the males who are romantically challenged losers
347
819260
2000
τα οποία είναι τα αρσενικά που είναι ρομαντικά αμφισβητήσιμοι αποτυχημένοι
13:41
who can't find a job.
348
821260
2000
που δεν μπορούν να βρούνε δουλειά.
13:43
And they come up in lots of different forms.
349
823260
3000
Και έχουν εμφανιστεί με πολλές διαφορετικές μορφές.
13:46
So we have the perpetual adolescent.
350
826260
3000
Έχουμε λοιπόν τον αιώνιο έφηβο.
13:49
We have the charmless misanthrope.
351
829260
3000
Έχουμε τον άχαρο μισάνθρωπο.
13:52
Then we have our Bud Light guy
352
832260
2000
Μετά έχουμε το τύπο μας που πίνει την ελαφριά μπύρα
13:54
who's the happy couch potato.
353
834260
2000
ο οποίος είναι ένας χαρούμενος βαρεμένος του καναπέ.
13:56
And then here's a shocker: even America's most sexiest man alive,
354
836260
3000
Και ορίστε λοιπόν το σοκαριστικό γεγονός: ακόμα και ο πιο σέξυ ζωντανός άνδρας της Αμερικής,
13:59
the sexiest man alive
355
839260
2000
ο πιο σέξυ εν ζωή άνδρας
14:01
gets romantically played these days in a movie.
356
841260
2000
αυτές τις μέρες σε μια ταινία θα παιχτέι με ρομαντικό τρόπο.
14:03
And then on the female side, you have the opposite,
357
843260
3000
Και μετά απο την γυναικεία πλευρά, έχεις το αντίθετο,
14:06
in which you have these crazy superhero women.
358
846260
3000
στο οποίο έχεις αυτές τις τρελές γυναίκες υπερ-ηρωίδες.
14:09
You've got Lady Gaga.
359
849260
3000
Έχεις τη Λεϊντι Γκάγκα.
14:12
You've got our new James Bond, who's Angelina Jolie.
360
852260
3000
Έχεις τον νέο μας Τζέιμς Μπόντ, που είναι η Αντζελίνα Τζολί.
14:15
And it's not just for the young, right?
361
855260
3000
Και δεν είναι μόνο για το κορίτσι, έτσι δεν είναι.
14:18
Even Helen Mirren can hold a gun these days.
362
858260
3000
Ακόμα και η Έλεν Μίρεν μπορεί να κρατήσει όπλο στις μέρες μας.
14:21
And so it feels like we have to move from this place
363
861260
3000
Και έτσι φαίνεται πως πρέπει να φύγουμε από αυτό το μέρος
14:24
where we've got these uber-exaggerated images
364
864260
3000
όπου έχουμε αυτές τις uber-υπερβολικές εικόνες.
14:27
into something that feels a little more normal.
365
867260
3000
σε κάτι που μοιάζει λίγο πιο κανονικό.
14:30
So for a long time in the economic sphere,
366
870260
2000
Γι'αυτό εδώ και πολύ καιρό στο οικονομικό πεδίο,
14:32
we've lived with the term "glass ceiling."
367
872260
2000
έχουμε ζήσει με τον όρο γυάλινη οροφή.
14:34
Now I've never really liked this term.
368
874260
2000
Τώρα ποτέ δε μου πολύ άρεσε αυτός ο όρος.
14:36
For one thing, it puts men and women
369
876260
2000
Για ένα λόγο, βάζει τους άνδρες και τις γυναίκες
14:38
in a really antagonistic relationship with one another,
370
878260
3000
σε μια πολύ ανταγωνιστική σχέση μεταξύ τους,
14:41
because the men are these devious tricksters up there
371
881260
2000
επειδή οι άνδρες είναι αυτά τα ύπουλα απατεωνάκια εκεί πάνω
14:43
who've put up this glass ceiling.
372
883260
2000
που έχουν τοποθετήσει αυτή τη γυάλινη οροφή.
14:45
And we're always below the glass ceiling, the women.
373
885260
3000
Και εμείς είμαστε πάντα κάτω απο τη γυάλινη οροφή, οι γυναίκες.
14:48
And we have a lot of skill and experience,
374
888260
3000
Και έχουμε πολλές ικανότητες και εμπειρία,
14:51
but it's a trick, so how are you supposed to prepare
375
891260
2000
αλλά είναι ένα κόλπο, έτσι πως υποτίθεται προετοιμάζεσαι
14:53
to get through that glass ceiling?
376
893260
2000
για να διαπεράσεις αυτή τη γυάλινη οροφή.
14:55
And also, "shattering the glass ceiling" is a terrible phrase.
377
895260
3000
Και επίσης, το σπάσιμο της γυάλινης οροφής είναι μια απαίσια φράση.
14:58
What crazy person
378
898260
2000
Ποιος τρελός
15:00
would pop their head through a glass ceiling?
379
900260
2000
θα περνούσε το κεφάλι του μέσα από μια γυάλινη οροφή?
15:02
So the image that I like to think of,
380
902260
2000
Λοιπόν η εικόνα που μου αρέσει να σκέφτομαι,
15:04
instead of glass ceiling,
381
904260
2000
αντί για γυάλινη οροφή,
15:06
is the high bridge.
382
906260
2000
είναι η ψηλή γέφυρα.
15:08
It's definitely terrifying to stand at the foot of a high bridge,
383
908260
3000
Είναι σίγουρα τρομακτικό να στέκεσαι στην άκρη μίας ψηλής γέφυρας,
15:11
but it's also pretty exhilarating,
384
911260
2000
αλλα είναι επίσης αρκετά συναρπαστικό
15:13
because it's beautiful up there,
385
913260
2000
γιατί είναι πανέμορφα εκεί πάνω,
15:15
and you're looking out on a beautiful view.
386
915260
3000
και βλέπεις μια φανταστική θέα.
15:18
And the great thing is there's no trick like with the glass ceiling.
387
918260
3000
Και το καλύτερο πράγμα είναι πως δεν υπάρχει κόλπο όπως με την γυάλινη οροφή.
15:21
There's no man or woman standing in the middle
388
921260
2000
Δεν υπάρχει άνδρας ή γυναίκα που να στέκονται στη μέση
15:23
about to cut the cables.
389
923260
2000
έτοιμοι να κόψουν τα καλώδια.
15:25
There's no hole in the middle that you're going to fall through.
390
925260
2000
Δεν υπάρχει τρύπα στη μέση μέσα από την οποία θα πέσεις.
15:27
And the great thing is that you can take anyone along with you.
391
927260
3000
Και το καλύτερο είναι πως μπορείς να πάρεις οποιονδήποτε παζί σου.
15:30
You can bring your husband along.
392
930260
2000
Μπορείς να φέρεις τον άνδρα σου.
15:32
You can bring your friends, or your colleagues,
393
932260
2000
Μπορείς να φέρεις τους φίλους σου, ή τους συναδέλφους σου,
15:34
or your babysitter to walk along with you.
394
934260
2000
ή την νταντά σου να περπατήσει μαζί σου.
15:36
And husbands can drag their wives across, if their wives don't feel ready.
395
936260
3000
Και σύζυγοι μπορούν να σύρουν τις γυναίκες τους μαζί, αν οι γυναίκες τους δεν νιώθουν έτοιμες.
15:39
But the point about the high bridge
396
939260
2000
Αλλά το θέμα σχετικά με την ψηλή γέφυρα
15:41
is that you have to have the confidence
397
941260
2000
είναι οτι πρέπει να έχεις την αυτοπεποίθηση
15:43
to know that you deserve to be on that bridge,
398
943260
2000
να γνωρίζεις πως αξίζεις να είσαι σε αυτή τη γέφυρα,
15:45
that you have all the skills and experience you need
399
945260
3000
πως έχεις όλες τις ικανότητες και εμπειρίες που χρειάζεσαι
15:48
in order to walk across the high bridge,
400
948260
3000
για να περπατήσεις στην άλλη πλευρά της γέφυρας.
15:51
but you just have to make the decision
401
951260
2000
αλλα πρέπει απλά να πάρεις την απόφαση
15:53
to take the first step and do it.
402
953260
2000
να κάνεις το πρώτο βήμα και να το κάνεις.
15:55
Thanks very much.
403
955260
2000
Σας ευχαριστώ πολυ.
15:57
(Applause)
404
957260
9000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7