아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jireh Kang
검토: Jeong-Lan Kinser
00:15
We are now going through an amazing and unprecedented moment
0
15260
3000
현재 우리는 남녀간 세력의 역학이
00:18
where the power dynamics between men and women
1
18260
2000
매우 급속하게 변하는
00:20
are shifting very rapidly,
2
20260
3000
놀랍고 전례가 없는 때를 경험하고 있습니다.
00:23
and in many of the places where it counts the most,
3
23260
2000
그리고 중요하게 여겨지는 많은 곳에서
00:25
women are, in fact, taking control of everything.
4
25260
3000
여성들은 실제로 모든 것을 지배하고 있습니다.
00:28
In my mother's day, she didn't go to college.
5
28260
2000
우리 어머니 시절에는, 어머니는 대학에 가지 않으셨습니다.
00:30
Not a lot of women did.
6
30260
2000
많은 여성들이 대학에 가지 않았습니다.
00:32
And now, for every two men who get a college degree,
7
32260
3000
그리고 현재 매 2명의 남성이 대학 학위를 받을 때마다
00:35
three women will do the same.
8
35260
2000
3명의 여성이 대학 학위를 받습니다.
00:37
Women, for the first time this year,
9
37260
2000
여성들은 올해 처음으로
00:39
became the majority of the American workforce.
10
39260
2000
미국 노동 인구의 과반수를 차지했습니다.
00:41
And they're starting to dominate lots of professions --
11
41260
3000
그리고 여성들은
00:44
doctors, lawyers,
12
44260
2000
의사, 변호사,은행가, 회계사와 같은
00:46
bankers, accountants.
13
46260
2000
많은 전문직들을 점유하기 시작했습니다.
00:48
Over 50 percent of managers are women these days,
14
48260
3000
요새는 관리직에 있는 사람의 반 이상이 여성입니다.
00:51
and in the 15 professions
15
51260
2000
그리고 다음 십년간 가장 성장할 것으로
00:53
projected to grow the most in the next decade,
16
53260
2000
추정되는 15개의 전문직중에서
00:55
all but two of them are dominated by women.
17
55260
2000
여성이 2개를 제외한 모든 직종을 점유하고 있습니다.
00:57
So the global economy is becoming a place
18
57260
2000
그래서 세계 경제는 여성들이 남성들보다
00:59
where women are more successful than men,
19
59260
2000
더욱 성공하는 장소가 되어 가고 있습니다.
01:01
believe it or not,
20
61260
2000
믿으실런지 모르겠지만요.
01:03
and these economic changes
21
63260
2000
그리고 이런 경제적 변화는
01:05
are starting to rapidly affect our culture --
22
65260
2000
우리 문화에 급속하게 영향을 미치기 시작했습니다.
01:07
what our romantic comedies look like,
23
67260
2000
우리의 로맨틱 코미디가 어떠한지,
01:09
what our marriages look like,
24
69260
2000
우리의 결혼이 어떠한지
01:11
what our dating lives look like,
25
71260
2000
우리의 연예 생활이 어떠한지,
01:13
and our new set of superheroes.
26
73260
2000
그리고 우리의 새로운 형태의 슈퍼 영웅이 어떠한지에 영향을 미쳤습니다.
01:15
For a long time, this is the image of American manhood that dominated --
27
75260
3000
오랫동안 이것이 지배적인 미국 남성의 이미지였습니다.
01:18
tough, rugged,
28
78260
2000
거칠고 강하며
01:20
in control of his own environment.
29
80260
2000
자신의 환경을 통제하는 모습이지요.
01:22
A few years ago, the Marlboro Man was retired
30
82260
2000
몇년 전, 말보로 담배 광고에 등장하는 남성의 모습은 사라지고
01:24
and replaced by this
31
84260
2000
미국 남성상을 풍자하는
01:26
much less impressive specimen,
32
86260
2000
훨씬 덜 인상적인 인물로
01:28
who is a parody of American manhood,
33
88260
2000
광고가 대치되었습니다.
01:30
and that's what we have in our commercials today.
34
90260
3000
그리고 이것이 오늘날 우리가 보는 광고의 모습입니다.
01:33
The phrase "first-born son"
35
93260
2000
맏아들이라는 말은
01:35
is so deeply ingrained in our consciousness
36
95260
3000
우리의 의식 속에 깊게 새겨져 있기따문에
01:38
that this statistic alone shocked me.
37
98260
2000
이러한 통계만으로도 저는 놀랐습니다.
01:40
In American fertility clinics,
38
100260
2000
미국의 불임 시술 병원에 따르면
01:42
75 percent of couples
39
102260
2000
75 퍼센트의 부부가
01:44
are requesting girls and not boys.
40
104260
2000
남자 아이가 아닌 여자 아이를 원한다고 합니다.
01:46
And in places where you wouldn't think,
41
106260
2000
그리고 여러분들이 생각지도 못했던
01:48
such as South Korea, India and China,
42
108260
3000
한국, 인도, 중국과같은
01:51
the very strict patriarchal societies
43
111260
2000
아주 엄격한 가부장적인 사회에서도
01:53
are starting to break down a little,
44
113260
2000
조금씩 허물어지기 시작되고 있는데,
01:55
and families are no longer
45
115260
2000
가정에서는 더이상
01:57
strongly preferring first-born sons.
46
117260
3000
강하게 맏아들을 선호하지 않습니다.
02:00
If you think about this, if you just open your eyes to this possibility
47
120260
3000
이런 현상에 대해 생각해보고, 이러한 가능성에 대해 단지 눈을 떠보신다면
02:03
and start to connect the dots,
48
123260
2000
그래서 상황을 종합해보신다면
02:05
you can see the evidence everywhere.
49
125260
2000
여러분들은 사방에서 그 증거를 발견하시게 될 것입니다.
02:07
You can see it in college graduation patterns,
50
127260
2000
여러분들은 대학 졸업 양상에서,
02:09
in job projections,
51
129260
2000
직업 전망에서,
02:11
in our marriage statistics,
52
131260
2000
우리의 결혼 통계에서 그 증거를 보게될것입니다.
02:13
you can see it in the Icelandic elections, which you'll hear about later,
53
133260
3000
그리고 나중에 듣게 되실 아이스랜드의 선거에서,
02:16
and you can see it on South Korean surveys on son preference,
54
136260
3000
남아 선호에관한 한국 사람들에대한 조사에서 그 증거를 볼 수 있습니다.
02:19
that something amazing and unprecedented
55
139260
2000
이러한 놀랍고 전례없는 일들이
02:21
is happening with women.
56
141260
2000
여성에게 일어 나고 있습니다.
02:23
Certainly this is not the first time that we've had great progress with women.
57
143260
3000
분명히 이런 일은 여성에게 커다란 진보가 있었던 처음의 경우는 아닙니다.
02:26
The '20s and the '60s also come to mind.
58
146260
3000
20년대와 60년대도 이러한 일이 있었지요.
02:29
But the difference is that, back then,
59
149260
2000
그러나 다른 점은, 그때에는
02:31
it was driven by a very passionate feminist movement
60
151260
3000
열렬한 여성 해방 운동에 의해 추진 되었습니다.
02:34
that was trying to project its own desires,
61
154260
2000
그들은 그들의 바램을 투영하려 했었습니다.
02:36
whereas this time, it's not about passion,
62
156260
2000
반면 이번에는, 열정에 의한 것이 아닙니다
02:38
and it's not about any kind of movement.
63
158260
2000
그리고 어떠한 운동에의한 것도 아닙니다.
02:40
This is really just about the facts
64
160260
2000
이번에는 정말로 단지 우리가 살고 있는 경제적인 상황의
02:42
of this economic moment that we live in.
65
162260
2000
사실에 의한 것입니다.
02:44
The 200,000-year period
66
164260
2000
남자들이 우위를 차지해 왔던
02:46
in which men have been top dog
67
166260
2000
이십만년의 세월은
02:48
is truly coming to an end, believe it or not,
68
168260
3000
믿기어려울수도있으나, 점점 막을 내리고있습니다.
02:51
and that's why I talk about the "end of men."
69
171260
3000
그리고 이것이 제가 남성의 종말에 관해 말하는 이유입니다.
02:54
Now all you men out there,
70
174260
2000
모든 남성여러분들
02:56
this is not the moment where you tune out or throw some tomatoes,
71
176260
3000
지금은 저의 말을 무시하거나, 토마토를 던질 때가 아닙니다.
02:59
because the point is that this
72
179260
2000
왜냐하면 중요한 것은 이러한 현상이
03:01
is happening to all of us.
73
181260
2000
우리모두에게 일어나고 있다는 것입니다.
03:03
I myself have a husband and a father
74
183260
3000
저도 남편이 있고 아버지가있습니다.
03:06
and two sons whom I dearly love.
75
186260
2000
그리고 제가 굉장히 사랑하는 두 아들도있고요.
03:08
And this is why I like to talk about this,
76
188260
2000
그래서 이것이 제가 이 문제에 대해 말하고 싶은 이유입니다..
03:10
because if we don't acknowledge it,
77
190260
2000
왜냐하면 우리가 이 변화를 인지하지 못한다면
03:12
then the transition will be pretty painful.
78
192260
2000
이 변화는 상당히 고통스러울 수 있습니다.
03:14
But if we do take account of it,
79
194260
2000
하지만 우리가 이 변화에 대해 생각해본다면
03:16
then I think it will go much more smoothly.
80
196260
2000
이 변화가 훨씬 부드럽게 진행 될 수 있으리라 생각합니다.
03:19
I first started thinking about this about a year and a half ago.
81
199260
3000
저는 일년 반쯤 전에 이런 생각들을 처음 하기 시작했습니다.
03:22
I was reading headlines about the recession just like anyone else,
82
202260
3000
누구나 그러하듯이 저는 불경기에 대한 뉴스기사 제목을 읽고있었습니다.
03:25
and I started to notice a distinct pattern --
83
205260
2000
그리고 저는 거기서 뚜렷한 양상을 보기 시작하였습니다.
03:27
that the recession was affecting men
84
207260
3000
불경기는 여성에게보다
03:30
much more deeply than it was affecting women.
85
210260
2000
남성에게 훨씬 더 깊게 영향을 미치고 있었습니다.
03:32
And I remembered back to about 10 years ago
86
212260
2000
그리고 저는 한 10년전쯤으로 돌아가 기억을 해냈습니다.
03:34
when I read a book by Susan Faludi
87
214260
3000
그때 저는 "Stiffed: The Betrayal of the American Man"이라는
03:37
called "Stiffed: The Betrayal of the American Man,"
88
217260
3000
수잔 파루디의 책을 읽었습니다.
03:40
in which she described how hard the recession had hit men,
89
220260
3000
그 책에서 수잔은 불경기가 얼마나 심각하게 남성에게 피해를 주었는지를 묘사했습니다.
03:43
and I started to think about
90
223260
2000
그래서 저는 지금의 이 불경기가 더 심해졌는지에 대해
03:45
whether it had gotten worse this time around in this recession.
91
225260
3000
생각해보기 시작했습니다.
03:48
And I realized that two things were different this time around.
92
228260
3000
그리고 저는 이번 경우의 두 가지 다른 점들을 깨달았습니다.
03:51
The first was that
93
231260
2000
첫번째로는
03:53
these were no longer just temporary hits
94
233260
2000
이것은 불경기가 남성에게 미치는 것은
03:55
that the recession was giving men --
95
235260
2000
더이상 단지 일시적인 충격은 아니라는 것입니다.
03:57
that this was reflecting a deeper
96
237260
2000
이것은 세계의 경제의 보다 깊은 근본적인 변동을
03:59
underlying shift in our global economy.
97
239260
2000
반영하고 있었습니다.
04:01
And second, that the story was no longer
98
241260
2000
두번째로, 이것은 더이상
04:03
just about the crisis of men,
99
243260
2000
단지 남성의 위기에 관한 이야기가 아니라는 것입니다.
04:05
but it was also about what was happening to women.
100
245260
2000
이것은 또한 여성에게도 영향을 미치고있다는 것 입니다.
04:07
And now look at this second set of slides.
101
247260
2000
자 이제 이 두번째 슬라이드를 보실까요?
04:09
These are headlines about what's been going on with women in the next few years.
102
249260
3000
이것들은 지난 수년간 여성에게 나고 있었던 일들에 관한 기사 제목들입니다.
04:12
These are things we never could have imagined a few years ago.
103
252260
3000
이것들은 수년전에는 우리가 결코 상상할 수 없었던 일들입니다.
04:15
Women, a majority of the workplace.
104
255260
2000
여성, 일터의 대다수.
04:17
And labor statistics: women take up most managerial jobs.
105
257260
3000
그리고 노동 통계: 여성이 대부분의 관리직을 차지하다.
04:20
This second set of headlines --
106
260260
2000
두번째 기사 제목들입니다.
04:22
you can see that families and marriages are starting to shift.
107
262260
3000
가족과 결혼이 변화하기 시작했음을 보실수 있습니다.
04:25
And look at that last headline --
108
265260
2000
그리고 마지막 제목을 보세요.
04:27
young women earning more than young men.
109
267260
2000
젊은 여성들이 젊은 남성들보다 소득이 더 많습니다.
04:29
That particular headline comes to me from a market research firm.
110
269260
3000
이 특정한 제목은 시장 조사 회사에서 나온 것입니다.
04:32
They were basically asked by one of their clients
111
272260
3000
그들은 미래에 인근 지역에서 주택을 구입할 것같은 사람은 누구인지
04:35
who was going to buy houses in that neighborhood in the future.
112
275260
3000
알아봐달라는 고객의 요청들 받았습니다.
04:38
And they expected that it would be young families,
113
278260
2000
그리고 그들은 늘 그랬던 것처럼
04:40
or young men, just like it had always been.
114
280260
2000
젊은 가족이나, 젊은 남자들이 주택을 구입하리라 생각했습니다.
04:42
But in fact, they found something very surprising.
115
282260
2000
그러나 실제로 그들은 매우 놀라운 사실을 뱔견했습니다.
04:44
It was young, single women
116
284260
2000
인근 지역의 주요 주택 구입자들은
04:46
who were the major purchasers of houses in the neighborhood.
117
286260
3000
바로 젊은 여성들이었습니다.
04:49
And so they decided, because they were intrigued by this finding,
118
289260
3000
그들은 이러한 사실을 발견하고 호기심이 동하여
04:52
to do a nationwide survey.
119
292260
2000
전국적인 조사를 해보기로 했습니다.
04:54
So they spread out all the census data,
120
294260
2000
그래서 그들은 모든 통계 자료들을 펼쳐 보았습니다.
04:56
and what they found, the guy described to me as a shocker,
121
296260
3000
그리고 그들이 발견한 사실은 제에게는 충격이었습니다.
04:59
which is that in 1,997
122
299260
3000
2,000개의 지역 사회중
05:02
out of 2,000 communities,
123
302260
2000
1,997개의 지역에서
05:04
women, young women,
124
304260
2000
여성, 즉 젊은 여성들이
05:06
were making more money than young men.
125
306260
2000
젊은 남성들보다 소득이 더 많다는 것입니다.
05:08
So here you have a generation of young women
126
308260
2000
자신의 주위에 있는 남성들 보다
05:10
who grow up thinking of themselves
127
310260
2000
자신들을 더 능력있는 소득인들로
05:12
as being more powerful earners
128
312260
2000
생각하며 성장하는
05:14
than the young men around them.
129
314260
2000
젊은 여성들의 세대가 여기 존재하고 있습니다.
05:16
Now, I've just laid out the picture for you,
130
316260
3000
지금은 단지 여러분 앞에 그림을 펼쳐 놓았을 뿐이고
05:19
but I still haven't explained to you why this is happening.
131
319260
3000
왜 이런 현상이 일어났는 지에 대해서는 여러분들에게아직 설명하지 않았습니다.
05:22
And in a moment, I'm going to show you a graph,
132
322260
2000
곧, 여러분에게 그래프를 보여드릴 것입니다.
05:24
and what you'll see on this graph --
133
324260
2000
그리고 여러분이 그래프에서 보게 되실 것은요...
05:26
it begins in 1973,
134
326260
2000
그래프는 여성들이 일터로 쏟아져 들어가기 시작하기 바로 직전인,
05:28
just before women start flooding the workforce,
135
328260
2000
1973년에 시작해서
05:30
and it brings us up to our current day.
136
330260
3000
현재에 까지 이릅니다.
05:33
And basically what you'll see
137
333260
2000
그리고 기본적으로 여러분이 보게 되실 것은
05:35
is what economists talk about
138
335260
2000
경제학자들이 경제의 양극화라고
05:37
as the polarization of the economy.
139
337260
2000
말하는 것입니다.
05:39
Now what does that mean?
140
339260
2000
그럼 그것은 무엇을 의미할까요?
05:41
It means that the economy is dividing into high-skill, high-wage jobs
141
341260
3000
이것은 경제가 고기술, 고 임금 직업과
05:44
and low-skill, low-wage jobs --
142
344260
2000
저기술, 저임금 직업으로 나뉘고 있으며
05:46
and that the middle, the middle-skill jobs,
143
346260
3000
그리고 중간 기술, 중간 소득의 직업은
05:49
and the middle-earning jobs, are starting to drop out of the economy.
144
349260
3000
경제에서 사라지기 시작했음을 의미합니다.
05:52
This has been going on for 40 years now.
145
352260
2000
이런 현상은 지금 40년간 지속되고 있습니다.
05:54
But this process is affecting men
146
354260
2000
그런데 이러한 과정은 여성에게 미치는 영향과는
05:56
very differently than it's affecting women.
147
356260
2000
매우 다르게 남성에게 영향을 미치고 있습니다.
05:58
You'll see the women in red, and you'll see the men in blue.
148
358260
3000
빨간색은 여성을 나타내고, 파란색은 남성을 나타냅니다.
06:01
You'll watch them both drop out of the middle class,
149
361260
3000
남녀 모두 중간계층에서 감소하는 것을 보실 것입니다.
06:04
but see what happens to women and see what happens to men.
150
364260
2000
그런데 여성에게 일어난 일과 남성에게 일어난 일을 보십시오.
06:08
There we go.
151
368260
2000
그래프입니다.
06:10
So watch that. You see them both drop out of the middle class.
152
370260
3000
보세요. 남녀 모두 중간 계층에서 감소한 것을 볼 수 있습니다.
06:13
Watch what happens to the women. Watch what happens to the men.
153
373260
3000
여성에게 일어난 일을 보십시오. 남성에게 일어난 일을 보십시오.
06:16
The men sort of stagnate there,
154
376260
2000
남성들을 어느 정도 정체되어 있는 반면,
06:18
while the women zoom up in those high-skill jobs.
155
378260
2000
여성들을 고기술 직업으로 상승했습니다.
06:20
So what's that about?
156
380260
2000
이것은 무엇을 말하는 것일까요?
06:22
It looks like women got some power boost on a video game,
157
382260
3000
이것은 마치 여성들이 비디오 게임에서처럼 어떤 능력을 부양받거나,
06:25
or like they snuck in some secret serum into their birth-control pills
158
385260
3000
혹은 여성들이 그들을 높이 치솟게 하는
06:28
that lets them shoot up high.
159
388260
2000
비밀의 약을 살며시 그들의 피임약에 넣은 것처럼 보입니다.
06:30
But of course, it's not about that.
160
390260
2000
물론 그런 것은 아닙니다.
06:32
What it's about is that the economy has changed a lot.
161
392260
3000
무슨 일인가하면 경제가 많이 변화했다는 것입니다.
06:35
We used to have a manufacturing economy,
162
395260
2000
우리는 재화와 제품들을 만들었던
06:37
which was about building goods and products,
163
397260
2000
제조 경제에 살았었습니다.
06:39
and now we have a service economy
164
399260
3000
그런데 지금 우리는 서비스 경제,
06:42
and an information and creative economy.
165
402260
2000
정보와 창조의 경제에 살고 있습니다.
06:44
Those two economies require very different skills,
166
404260
3000
이 두가지 경제는 매우 다른 기술을 요구합니다.
06:47
and as it happens, women have been much better
167
407260
2000
그리고 공교롭게도, 남성들 보다
06:49
at acquiring the new set of skills than men have been.
168
409260
3000
여성들이 새로운 기술을 더 잘 습득했습니다.
06:52
It used to be that you were
169
412260
2000
당신이 고등학교를 졸업하고,
06:54
a guy who went to high school
170
414260
2000
대학 학위는 없지만
06:56
who didn't have a college degree,
171
416260
2000
특별한 기술을 갖고 있고
06:58
but you had a specific set of skills,
172
418260
2000
그리고 노조의 도움을 받는
07:00
and with the help of a union,
173
420260
2000
그런 경우의 남자라면
07:02
you could make yourself a pretty good middle-class life.
174
422260
2000
꽤 건실한 중산층 생활을 할 수 있었습니다.
07:04
But that really isn't true anymore.
175
424260
2000
하지만 사실상 이것은 더이상 맞는 말이 아닙니다.
07:06
This new economy is pretty indifferent
176
426260
2000
이러한 새로운 경제는
07:08
to size and strength,
177
428260
2000
여태까지 수년간 남자들에게 유리하게 작용해왔던
07:10
which is what's helped men along all these years.
178
430260
2000
크기와 힘과는 크게 관련이 없습니다.
07:12
What the economy requires now
179
432260
2000
현재 경제가 원하는 것은
07:14
is a whole different set of skills.
180
434260
2000
완전히 다른 종류의 기술입니다.
07:16
You basically need intelligence,
181
436260
2000
개방적으로 의사소통을 하고,
07:18
you need an ability to sit still and focus,
182
438260
3000
사람들의 얘기에 귀를 기울일 수 있으며
07:21
to communicate openly,
183
441260
2000
예전보다 훨씬 더 유동적인 일터에서 일하기 위해서는
07:23
to be able to listen to people
184
443260
2000
여러분들은 기본적으로 지성을 갖추어야하고
07:25
and to operate in a workplace that is much more fluid than it used to be,
185
445260
3000
가만히 앉아 집중을 할 수 있는 능력이 필료합니다.
07:28
and those are things that women do extremely well,
186
448260
2000
그리고 이러한 것들은 우리가 목격한 바와 같이
07:30
as we're seeing.
187
450260
2000
여성들이 매우 잘하는 것들입니다.
07:32
If you look at management theory these days,
188
452260
2000
요즘, 관리 이론을 보면
07:34
it used to be that our ideal leader
189
454260
2000
과거에는 우리의 이상적인 지도자는
07:36
sounded something like General Patton, right?
190
456260
2000
패튼 장군같은 사람이었습니다, 그렇죠?
07:38
You would be issuing orders from above.
191
458260
2000
상부로부터 명령을 받았으며
07:40
You would be very hierarchical.
192
460260
2000
매우 계급적이었고
07:42
You would tell everyone below you what to do.
193
462260
2000
당신은 당신 아래의 모든사람들에게 무엇을 할 지 말을 해주었습니다.
07:44
But that's not what an ideal leader is like now.
194
464260
2000
그러나 그것은 이 시대의 가장 이상적인 지도자의 모습이 아닙니다.
07:46
If you read management books now,
195
466260
2000
매니지멘트책을 읽어보면
07:48
a leader is somebody who can foster creativity,
196
468260
3000
지도자는 창의성을 육성할 수 있는 그런 사람이며,
07:51
who can get his -- get the employees -- see, I still say "his" --
197
471260
3000
자신의(his) 고용인... 보세요 아직까지도 저는 남자(his)라고말하고 있네요.
07:54
who can get the employees to talk to each other,
198
474260
2000
고용인들이 서로 대화를 할 수 있게끔 해주고,
07:56
who can basically build teams and get them to be creative.
199
476260
3000
기본적으로 팀을 만들고 그 팀에게 창의성을 불어 넣어 줄 수 있는 사람입니다.
07:59
And those are all things that women do very well.
200
479260
3000
그런데 이러한 것들은 여성들이 매우 잘하는 일입니다.
08:02
And then on top of that, that's created a kind of cascading effect.
201
482260
3000
덧붙여서 이것은 일종의 폭포 효과를 만들어 냈습니다.
08:05
Women enter the workplace at the top,
202
485260
2000
여성들이 직장의 최고자리에 들어가고 나면
08:07
and then at the working class,
203
487260
2000
노동 계층의 경우
08:09
all the new jobs that are created
204
489260
2000
새로 생겨난 모든 직업들은
08:11
are the kinds of jobs that wives used to do for free at home.
205
491260
3000
아내들이 집에서 무료로 하던 그런 종류의 일들입니다.
08:14
So that's childcare,
206
494260
2000
그것은 아이돌보기,
08:16
elder care and food preparation.
207
496260
2000
어른들 모시기 그리고 음식 준비하기입니다.
08:18
So those are all the jobs that are growing,
208
498260
2000
그런데 이러한 것들은 성장하고 있는 모든 직업들입니다.
08:20
and those are jobs that women tend to do.
209
500260
2000
그리고 이런일들은 여성이 하던 일이지요.
08:22
Now one day it might be
210
502260
2000
이제, 미래의 언젠가는
08:24
that mothers will hire an out-of-work,
211
504260
3000
엄마들이 일이없는
08:27
middle-aged, former steelworker guy
212
507260
2000
중년의 과거 철강소를 다녔던 남자를 고용하여
08:29
to watch their children at home,
213
509260
2000
집에서 아이들을 보게 할지도 모릅니다.
08:31
and that would be good for the men, but that hasn't quite happened yet.
214
511260
3000
남자들에게 좋은일 일수도있지만 아직 일어나지는않았지요.
08:34
To see what's going to happen, you can't just look at the workforce that is now,
215
514260
3000
무슨 일이 일어날지를 알고 싶다면, 당신은 단지 지금의 노동인구를 보아선 안됩니다.
08:37
you have to look at our future workforce.
216
517260
3000
미래 노동인구를 보아야합니다.
08:40
And here the story is fairly simple.
217
520260
3000
그러면 여기서 아주 간단하게 이야기를 해드리죠.
08:43
Women are getting college degrees
218
523260
2000
여성들은 남성들 보다 더 빠른 비율로
08:45
at a faster rate than men.
219
525260
2000
대학교 학위를 따고 있습니다.
08:47
Why? This is a real mystery.
220
527260
2000
왜냐고요? 이것은 정말로 미스테리입니다.
08:49
People have asked men, why don't they just go back to college,
221
529260
3000
사람들이 남성들에게 묻습니다.
08:52
to community college, say, and retool themselves,
222
532260
2000
왜 그냥 대학이나 지역 대학을 가서 자신을 재정비하고,
08:54
learn a new set of skills?
223
534260
2000
새로운 기술을 배우지 않느냐구요.
08:56
Well it turns out that they're just very uncomfortable doing that.
224
536260
3000
남성들은 그렇게 하는 것을 단지 매우 불편해하는 것으로 나타났습니다.
08:59
They're used to thinking of themselves as providers,
225
539260
2000
남성들은 스스를 부양자라고 생각했습니다.
09:01
and they can't seem to build the social networks
226
541260
2000
그리고 남성들은 그들이 대학을 마칠 수 있게 하는
09:03
that allow them to get through college.
227
543260
2000
사회적 인맥을 형성할 수 없는 듯 보였습니다.
09:05
So for some reason
228
545260
2000
그래서 이런 이유로
09:07
men just don't end up going back to college.
229
547260
2000
남성들은 결국은 대학으로 돌아가지 않습니다.
09:09
And what's even more disturbing
230
549260
2000
그리고 더욱 더 걱정이 되는 것은
09:11
is what's happening with younger boys.
231
551260
2000
어린 소년들에게 일어나고 있는 일입니다.
09:13
There's been about a decade of research
232
553260
2000
소위 남자 아이들의 위기라고 불리는 것에 대해서
09:15
about what people are calling the "boy crisis."
233
555260
2000
약 십년정도 연구가 진행되어 왔습니다다.
09:17
Now the boy crisis is this idea
234
557260
2000
남자 아이의 위기라는 것은 이런 것입니다.
09:19
that very young boys, for whatever reason,
235
559260
3000
어린 남자 아이들이, 그것이 어떤 이유이든지 간에
09:22
are doing worse in school than very young girls,
236
562260
3000
어린 여자 아이들에 비해서 학교에서 처진다는 것입니다.
09:25
and people have theories about that.
237
565260
2000
그런데 사람들은 이에 대해 이론을 갖고 있습니다.
09:27
Is it because we have an excessively verbal curriculum,
238
567260
2000
우리가 과도하게 많은 언어 교과 과정을 채택하고 있고
09:29
and little girls are better at that than little boys?
239
569260
2000
어린 여자 아이들이 어린 남자 아이들보다 이 부분에서 더 잘하기 때문일까요?
09:31
Or that we require kids to sit still too much,
240
571260
3000
아니면 우리가 아이들에게 너무나 많이 가만히 앉아 있으라고 요구해서
09:34
and so boys initially feel like failures?
241
574260
2000
남자 아이들이 애초에 자신들은 할 수 없다고 느끼기 때문일까요?
09:36
And some people say it's because,
242
576260
2000
그리고 어떤 사람들은 9학년 때부터
09:38
in 9th grade, boys start dropping out of school.
243
578260
2000
남자 아이들이 학교을 그만 두기 시작하기 때문이라고 합니다.
09:40
Because I'm writing a book about all this, I'm still looking into it,
244
580260
3000
저는 이 문제에 관해 책을 쓰고 있기 때문에, 여전히 이 문제를 연구하고 있습니다.
09:43
so I don't have the answer.
245
583260
2000
그런데 저는 해답을 찾지 못했습니다.
09:45
But in the mean time, I'm going to call on the worldwide education expert,
246
585260
3000
한편, 저는 세계적인 교육 전문가인,
09:48
who's my 10-year-old daughter, Noa,
247
588260
2000
저의 10살난 딸 노아에게
09:50
to talk to you about
248
590260
2000
딸 아이의 반에 있는 남자 아이들이 왜 처지는 지에 대해
09:52
why the boys in her class do worse.
249
592260
3000
말해 달라고 부탁했습니다.
09:55
(Video) Noa: The girls are obviously smarter.
250
595260
2000
노아:여자 아이들이 확실히 더 똑똑해요.
09:57
I mean they have much larger vocabulary.
251
597260
3000
여자 아이들이 더 많은 단어를 알고 있다는 말이죠.
10:00
They learn much faster.
252
600260
2000
여자 아이들은 훨씬 빨리 배우고요.
10:02
They are more controlled.
253
602260
2000
훨씬 말을 잘 들어요.
10:04
On the board today for losing recess tomorrow, only boys.
254
604260
3000
오늘 지적을 받아 내일 휴식 시간 가질 수 없게 되는 것은 남자 아이들뿐이예요.
10:07
Hanna Rosin: And why is that?
255
607260
2000
한나 로신:왜 그렇지?
10:09
Noa: Why? They were just not listening to the class
256
609260
2000
노라:왜 그러냐면요. 남자 아이들은 그냥 수업 시간에 말을 안들어요.
10:11
while the girls sat there very nicely.
257
611260
2000
여자 아이들은 얌전히 앉아 있는데요.
10:13
HR: So there you go.
258
613260
2000
한나 로신:그렇습니다.
10:15
This whole thesis really came home to me
259
615260
2000
제가 캔사스에 있는 노동자 계층의
10:17
when I went to visit a college in Kansas City --
260
617260
3000
한 대학을 방문했을 때,
10:20
working-class college.
261
620260
2000
이러한 전체적인 가설이 정말 가슴에 와 닿았습니다.
10:22
Certainly, when I was in college, I had certain expectations about my life --
262
622260
3000
분명히 저는 대학을 다닐 때, 제 삶에 대한 어떤 기대가 있었습니다.
10:25
that my husband and I would both work,
263
625260
3000
그것은 나와 내 남편은 둘다 일을 할 것이며
10:28
and that we would equally raise the children.
264
628260
2000
우리는 동등하게 아이들을 키울 것이라는 것이었습니다.
10:30
But these college girls
265
630260
2000
그러나 이 여대생들은
10:32
had a completely different view of their future.
266
632260
2000
미래에 대한 완전히 다른 견해를 가지고 있었습니다.
10:34
Basically, the way they said it to me is
267
634260
3000
기본적으로 여대생들은 이런식으로 저에게 말했습니다.
10:37
that they would be working 18 hours a day,
268
637260
2000
그들은 하루에 18시간을 일할 것이고,
10:39
that their husband would maybe have a job,
269
639260
2000
남편들도 직업을 갖겠지만
10:41
but that mostly he would be at home taking care of the kiddies.
270
641260
3000
대체로 남편들은 집에서 고양이나 돌보고 있을 거라고 말이예요.
10:44
And this was kind of a shocker to me.
271
644260
2000
이것은 저에게는 일종의 충격이었습니다.
10:46
And then here's my favorite quote from one of the girls:
272
646260
2000
그리고 한 여학생이 제 맘에 드는 재미 있는 말을 했습니다.
10:48
"Men are the new ball and chain."
273
648260
3000
"남자들은 새로운 족쇄예요."
10:51
(Laughter)
274
651260
3000
(웃음)
10:54
Now you laugh,
275
654260
2000
이제 웃으시는군요.
10:56
but that quote has kind of a sting to it, right?
276
656260
2000
그러나 그 말에는 일종의 가시가 있습니다.
10:58
And I think the reason it has a sting
277
658260
2000
제 생각에 그 말에 가시가 있는 이유는
11:00
is because thousands of years of history
278
660260
2000
수천년의 역사는
11:02
don't reverse themselves
279
662260
2000
커다란 고통이 없이는
11:04
without a lot of pain,
280
664260
2000
뒤집혀지지 않기 때문입니다.
11:06
and that's why I talk about
281
666260
2000
그리고 이것이 제가 이러한 일을 함께 겪고 있는
11:08
us all going through this together.
282
668260
2000
우리 모두에 대해서 말하는 이유입니다.
11:11
The night after I talked to these college girls,
283
671260
2000
이 여대생들과 이야기를 나눈 후 저녁에는
11:13
I also went to a men's group in Kansas,
284
673260
2000
캔사스에 있는 남성들의 모임에 또한 갔었습니다.
11:15
and these were exactly the kind of victims of the manufacturing economy
285
675260
3000
이들은 바로 제조 경제의 일종의 피해자들이었습니다.
11:18
which I spoke to you about earlier.
286
678260
2000
이 문제에 대해서는 앞서 말씀을 드렸습니다.
11:20
They were men who had been contractors,
287
680260
2000
그들은 도급업자들이었거나,
11:22
or they had been building houses
288
682260
2000
집을 짓는 사람들이었는데
11:24
and they had lost their jobs after the housing boom,
289
684260
2000
주택 붐 이후 그들은 직업을 잃었습니다.
11:26
and they were in this group because they were failing to pay their child support.
290
686260
3000
그리고 자녀 부양비를 낼 수가 없었기 때문에 이 모임에 와 있었습니다.
11:29
And the instructor was up there in the class
291
689260
2000
그리고 강사는 강의 중에
11:31
explaining to them all the ways
292
691260
2000
남성들에게 이 새로운 시대에 그들이 자신의 정체성을 잃게된
11:33
in which they had lost their identity in this new age.
293
693260
3000
모든 경위들을 설명했습니다.
11:36
He was telling them they no longer had any moral authority,
294
696260
3000
강사는 남성들에게 그들은 더 이상 어떤 도덕적 권위도 없으며,
11:39
that nobody needed them for emotional support anymore,
295
699260
2000
아무도 그들에게 더 이상 감정적 지지를 원하지 않으며,
11:41
and they were not really the providers.
296
701260
2000
그들은 실제로 부양자가 아니라고 말했습니다.
11:43
So who were they?
297
703260
2000
그러면 그들은 누구일까요?
11:45
And this was very disheartening for them.
298
705260
2000
그런데 이것은 남성들에게 매우 절망스러운 것이었습니다.
11:47
And what he did was he wrote down on the board
299
707260
2000
그리고 강사는 칠판에
11:49
"$85,000,"
300
709260
2000
85,000 달러라고 쓰고 나서,
11:51
and he said, "That's her salary,"
301
711260
2000
"이것은 그녀의 봉급입니다."라고 말했습니다.
11:53
and then he wrote down "$12,000."
302
713260
3000
그리고 그는 12,00달러를 썼습니다.
11:56
"That's your salary.
303
716260
2000
"이것은 당신의 봉급입니다.
11:58
So who's the man now?" he asked them.
304
718260
2000
그렇다면 누가 가장입니까?" 강사는 물었습니다.
12:00
"Who's the damn man?
305
720260
2000
"도대체 누가 가장이라는 말입니까?
12:02
She's the man now."
306
722260
2000
지금은 그녀가 가장입니다."
12:04
And that really sent a shudder through the room.
307
724260
2000
정말로 강의실 전체에 전율이 흘렀습니다.
12:06
And that's part of the reason I like to talk about this,
308
726260
2000
그리고 이 점이 제가 이 문제에 대해 말하고자하는 이유의 한 부분입니다.
12:08
because I think it can be pretty painful,
309
728260
2000
제 생각에 이문제는 매우 고통스러울 수 있기때문에
12:10
and we really have to work through it.
310
730260
2000
우리는 참으로 이 문제를 헤쳐나가야만 합니다.
12:12
And the other reason it's kind of urgent
311
732260
2000
그리고 다른 이유는, 다소 급박한 것인데,
12:14
is because it's not just happening in the U.S.
312
734260
2000
이런 문제는 단지 미국에서만 일어나는 일이 아니라는 것입니다.
12:16
It's happening all over the world.
313
736260
2000
이 문제는 전 세계적으로 일어나고 있습니다.
12:18
In India, poor women are learning English
314
738260
2000
인도의 경우, 빈곤한 여성은 빈곤한 남성보다
12:20
faster than their male counterparts
315
740260
2000
영어를 더 빨리 배우고 있습니다.
12:22
in order to staff the new call centers
316
742260
2000
인도에서 번창하고 있는
12:24
that are growing in India.
317
744260
2000
새로운 콜 센터에서 일하기위해서 말입니다.
12:26
In China, a lot of the opening up of private entrepreneurship
318
746260
3000
중국의 경우, 많은 사기업의 창업이 이루어 지고 있는데,
12:29
is happening because women are starting businesses,
319
749260
2000
이는 여성들이 남성들보다
12:31
small businesses, faster than men.
320
751260
2000
더 빨리 기업들, 즉 소기업들을 시작하고 있기 때문입니다.
12:33
And here's my favorite example, which is in South Korea.
321
753260
3000
그리고 이것은 제가 좋아하는 사례인데, 그것은 한국의 사례입니다.
12:36
Over several decades,
322
756260
2000
수 십년간,
12:38
South Korea built one of the most patriarchal societies we know about.
323
758260
3000
한국은 우리가 알고 있는 가장 가부장적인 사회중의 하나였습니다.
12:41
They basically enshrined the second-class status of women
324
761260
4000
한국인들은 기본적으로 여성의 이류적 지위를
12:45
in the civil code.
325
765260
2000
민법상에 명시해 놓았습니다.
12:47
And if women failed to birth male children,
326
767260
2000
그리고 만일 여성이 남자 아이를 낳지 못하면
12:49
they were basically treated like domestic servants.
327
769260
3000
여성들은 사실상 집안의 종으로 대우받았습니다.
12:52
And sometimes family would pray to the spirits to kill off a girl child
328
772260
3000
그래서 때때로 어떤 집안은 여자 아이는 죽고,
12:55
so they could have a male child.
329
775260
2000
그래서 남자아이를 가질 수 있게 해달라고 신령님께 빌곤 했습니다.
12:57
But over the '70s and '80s,
330
777260
2000
그러나 70년대와 80년대를 보내면서,
12:59
the South Korea government decided they wanted to rapidly industrialize,
331
779260
3000
한국 정부는 급속한 산업화를 택하기로 결정했습니다.
13:02
and so what they did was,
332
782260
2000
그래서 그들이 했던 일은
13:04
they started to push women into the workforce.
333
784260
2000
여성들을 일터로 내몰기 시작했습니다.
13:06
Now they've been asking a question since 1985:
334
786260
3000
"얼마나 맏아들을 선호하십니까?'라는 질문을
13:09
"How strongly do you prefer a first-born son?"
335
789260
2000
1985년부터 한국인들에게 해왔습니다.
13:11
And now look at the chart.
336
791260
2000
자, 도표를 보십시오.
13:13
That's from 1985 to 2003.
337
793260
3000
이것은 1985년부터 2003년의 통계입니다.
13:16
How much do you prefer a first-born son?
338
796260
2000
얼마나 맏아들을 선호하십니까?
13:18
So you can see that these economic changes
339
798260
2000
여러분들은 이러한 경제적 변화가
13:20
really do have a strong effect on our culture.
340
800260
3000
실제로 우리의 문화에 강한 영향을 끼친다는 것을 알 수 있으실겁니다.
13:23
Now because we haven't fully processed this information,
341
803260
3000
우리는 이 정보를 완전히 정리하지 못했기 때문에
13:26
it's kind of coming back to us in our pop culture
342
806260
2000
이 정보가 대중문화속에서 우리에게
13:28
in these kind of weird and exaggerated ways,
343
808260
3000
이러한 괴상하고 과장된 방법으로 반향되어지면서
13:31
where you can see that the stereotypes are changing.
344
811260
3000
고정관념이 변하고 있다는 것을 우리는 목격 할 수 있습니다.
13:34
And so we have on the male side
345
814260
2000
그리고 남자의 측면에서 보면
13:36
what one of my colleagues likes to call the "omega males" popping up,
346
816260
3000
저의 동료중의 한 명은 '오메가 남성' 이라는 말을 쓰기 좋아합니다. 그런 남성들이 등장하고 있는데
13:39
who are the males who are romantically challenged losers
347
819260
2000
그들은 낭만적인 면에서 무능한 실패자이면서
13:41
who can't find a job.
348
821260
2000
직업을 찾지 못하는 그런 남자입니다.
13:43
And they come up in lots of different forms.
349
823260
3000
그리고 그들은 여러 다른 형태의 모습으로 나타납니다.
13:46
So we have the perpetual adolescent.
350
826260
3000
영원한 사춘기에 있는 사람이 있습니다.
13:49
We have the charmless misanthrope.
351
829260
3000
매력없는 염세주의자도 있습니다.
13:52
Then we have our Bud Light guy
352
832260
2000
소파에 쳐박혀 즐거워하는
13:54
who's the happy couch potato.
353
834260
2000
버드 라이트(맥주 이름) 애주가도 있습니다.
13:56
And then here's a shocker: even America's most sexiest man alive,
354
836260
3000
그리고 충격적인 것은 현존하는 미국의 가장 섹시한 남성조차,
13:59
the sexiest man alive
355
839260
2000
그런 남성조차도
14:01
gets romantically played these days in a movie.
356
841260
2000
요새는 영화 속에서 로맨틱하게 그려지고 있다는 것입니다.
14:03
And then on the female side, you have the opposite,
357
843260
3000
그런데 여성의 측면에서 보면, 그 반대인데.
14:06
in which you have these crazy superhero women.
358
846260
3000
독특한 영웅상을 지닌 여성들이 있습니다.
14:09
You've got Lady Gaga.
359
849260
3000
레이디 가가(미국의 가수)가 그렇구요.
14:12
You've got our new James Bond, who's Angelina Jolie.
360
852260
3000
새로운 제임스 본드라고 할 수 있는 안젤리나 졸리가 그렇습니다.
14:15
And it's not just for the young, right?
361
855260
3000
그리고 이것은 젊은이들에게만 맞는 말이 아닙니다.
14:18
Even Helen Mirren can hold a gun these days.
362
858260
3000
헬렌 미렌(영화 배우)조차도 요새는 총을 듭니다.
14:21
And so it feels like we have to move from this place
363
861260
3000
그래서 우리는 이러한 극도로 과장된 이미지에서
14:24
where we've got these uber-exaggerated images
364
864260
3000
다소 졍상적으로 느껴지는 어떤 것으로 옮겨 가야만 한다고
14:27
into something that feels a little more normal.
365
867260
3000
생각되는 것입니다.
14:30
So for a long time in the economic sphere,
366
870260
2000
오랫동안 경제 분야에 있어
14:32
we've lived with the term "glass ceiling."
367
872260
2000
유리 천장이라는 용어와 함께 지냈습니다.
14:34
Now I've never really liked this term.
368
874260
2000
그런데 저는 이 용어를 좋아했던 적이 없습니다.
14:36
For one thing, it puts men and women
369
876260
2000
첫째로 이 말은 여성과 남성을
14:38
in a really antagonistic relationship with one another,
370
878260
3000
정말로 서로를 적대적인 관계에 두고 있다는 것입니다.
14:41
because the men are these devious tricksters up there
371
881260
2000
왜냐하면 남성들이 유리 천장을 만들어 놓고
14:43
who've put up this glass ceiling.
372
883260
2000
그 위에 있는 사악한 사기꾼들로 보기 때문입니다.
14:45
And we're always below the glass ceiling, the women.
373
885260
3000
그리고 여성들은 항상 유리 천장 아래에 있습니다.
14:48
And we have a lot of skill and experience,
374
888260
3000
그리고 여성들은 많은 기술과 경험을 갖고 있습니다만,
14:51
but it's a trick, so how are you supposed to prepare
375
891260
2000
이것은 속임수입니다. 그러니 어떻게 유리 천장을 뚫기 위해서
14:53
to get through that glass ceiling?
376
893260
2000
준비를 할 수 있겠습니까?
14:55
And also, "shattering the glass ceiling" is a terrible phrase.
377
895260
3000
그리고 또한 유리 천장을 깬다는 것은 끔찍한 표현입니다.
14:58
What crazy person
378
898260
2000
어떤 미친 사람이
15:00
would pop their head through a glass ceiling?
379
900260
2000
유리 천장을 뚫고 자신의 머리를 내놓겠습니까?
15:02
So the image that I like to think of,
380
902260
2000
그래서 제가 생각하는 이미지는
15:04
instead of glass ceiling,
381
904260
2000
유리 천장대신
15:06
is the high bridge.
382
906260
2000
높은 다리입니다.
15:08
It's definitely terrifying to stand at the foot of a high bridge,
383
908260
3000
높은 다리 위에 선다는 것은 분명히 무서운 일입니다.
15:11
but it's also pretty exhilarating,
384
911260
2000
그러나 그것은 또한 매우 신나는 일입니다.
15:13
because it's beautiful up there,
385
913260
2000
왜냐하면 그 위는 아름다워서
15:15
and you're looking out on a beautiful view.
386
915260
3000
여러분들은 아름다운 풍경을 내다 보시게 됩니다.
15:18
And the great thing is there's no trick like with the glass ceiling.
387
918260
3000
그리고 멋진 것은 거기엔 유리 천장과 같은 어떤 속임수가 없다는 것입니다.
15:21
There's no man or woman standing in the middle
388
921260
2000
거기엔 다리 중간에 서서 줄을 끊으려고 하는
15:23
about to cut the cables.
389
923260
2000
어떤 남자나 여자도 없습니다.
15:25
There's no hole in the middle that you're going to fall through.
390
925260
2000
거기엔 다리 중간에 당신이 빠질지도 모르는 구멍이 없습니다.
15:27
And the great thing is that you can take anyone along with you.
391
927260
3000
그리고 멋진 것은 여러분은은 누구든 지 데리고 갈 수 있다는 것입니다.
15:30
You can bring your husband along.
392
930260
2000
여러분은 남편을 데리고 갈 수 있습니다.
15:32
You can bring your friends, or your colleagues,
393
932260
2000
여러분의 친구들이나 또는는 동료들를 데리고 갈 수 있습니다.
15:34
or your babysitter to walk along with you.
394
934260
2000
또는 여러분의 보모를 데리고 가서 여러분과 같이 걸을 수도 있습니다.
15:36
And husbands can drag their wives across, if their wives don't feel ready.
395
936260
3000
그리고 만일 아내가 준비가 안되었다고 느낀다면 남편은 아내를 끌고 건널 수도 있습니다.
15:39
But the point about the high bridge
396
939260
2000
그러나 높은 다리에 대한 요지는
15:41
is that you have to have the confidence
397
941260
2000
여러분이 이 다리에 서 있을 만한 가치가 있다는 것을 알기 위해
15:43
to know that you deserve to be on that bridge,
398
943260
2000
자신감을 가져야 한다는 것입니다.
15:45
that you have all the skills and experience you need
399
945260
3000
그리고 높은 다리를 건너기 위해
15:48
in order to walk across the high bridge,
400
948260
3000
여러분은 자신이 필요한 모든 기술과 경험을 갖는다는 것입니다.
15:51
but you just have to make the decision
401
951260
2000
그러나 첫 발을 떼고 나아가기 위해
15:53
to take the first step and do it.
402
953260
2000
여러분은 결심을 해야만합니다.
15:55
Thanks very much.
403
955260
2000
대단히 감사합니다.
15:57
(Applause)
404
957260
9000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.