Hanna Rosin: New data on the rise of women

91,512 views ・ 2010-12-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Sylva Ficová Korektor: Radka Filipova
00:15
We are now going through an amazing and unprecedented moment
0
15260
3000
Prožíváme úžasný a bezprecedentní okamžik,
00:18
where the power dynamics between men and women
1
18260
2000
kdy se dynamika moci mezi muži a ženami
00:20
are shifting very rapidly,
2
20260
3000
velmi rychle mění.
00:23
and in many of the places where it counts the most,
3
23260
2000
A na mnoha místech, kde na tom záleží nejvíc,
00:25
women are, in fact, taking control of everything.
4
25260
3000
mají vlastně ženy pod kontrolou vše.
00:28
In my mother's day, she didn't go to college.
5
28260
2000
Moje máma nestudovala na vysoké škole.
00:30
Not a lot of women did.
6
30260
2000
Jako mnoho žen.
00:32
And now, for every two men who get a college degree,
7
32260
3000
A dnes na každé dva muže, kteří získají vysokoškolský titul,
00:35
three women will do the same.
8
35260
2000
připadají tři ženy, které dokážou totéž.
00:37
Women, for the first time this year,
9
37260
2000
Ženy poprvé v tomto roce
00:39
became the majority of the American workforce.
10
39260
2000
tvoří většinu amerických pracujících.
00:41
And they're starting to dominate lots of professions --
11
41260
3000
A začínají dominovat v mnoha profesích:
00:44
doctors, lawyers,
12
44260
2000
jako lékařky, právničky,
00:46
bankers, accountants.
13
46260
2000
bankéřky, účetní.
00:48
Over 50 percent of managers are women these days,
14
48260
3000
Více než 50 % manažerů jsou dnes ženy.
00:51
and in the 15 professions
15
51260
2000
A v 15 profesích,
00:53
projected to grow the most in the next decade,
16
53260
2000
jež mají v příštím desetiletí růst nejvíc,
00:55
all but two of them are dominated by women.
17
55260
2000
ženy nedominují jen ve dvou.
00:57
So the global economy is becoming a place
18
57260
2000
Globální ekonomika se tedy stává místem,
00:59
where women are more successful than men,
19
59260
2000
kde jsou ženy úspěšnější než muži,
01:01
believe it or not,
20
61260
2000
věřte tomu nebo ne.
01:03
and these economic changes
21
63260
2000
Tyto ekonomické změny
01:05
are starting to rapidly affect our culture --
22
65260
2000
začínají rychle ovlivňovat naši kulturu:
01:07
what our romantic comedies look like,
23
67260
2000
to, jak vypadají romantické komedie,
01:09
what our marriages look like,
24
69260
2000
jak vypadají naše manželství,
01:11
what our dating lives look like,
25
71260
2000
jak vypadá naše randění
01:13
and our new set of superheroes.
26
73260
2000
i naši noví superhrdinové.
01:15
For a long time, this is the image of American manhood that dominated --
27
75260
3000
Americkému mužství dlouho dominoval tento obraz:
01:18
tough, rugged,
28
78260
2000
tvrdý drsňák,
01:20
in control of his own environment.
29
80260
2000
který ovládá prostředí kolem sebe.
01:22
A few years ago, the Marlboro Man was retired
30
82260
2000
Před několika lety odešel Marlboro Man do důchodu,
01:24
and replaced by this
31
84260
2000
a nahradil ho tento
01:26
much less impressive specimen,
32
86260
2000
mnohem méně působivý jedinec,
01:28
who is a parody of American manhood,
33
88260
2000
který je parodií na americkou mužnost.
01:30
and that's what we have in our commercials today.
34
90260
3000
A tohle vidíme v dnešních reklamách.
01:33
The phrase "first-born son"
35
93260
2000
Úsloví "prvorozený syn"
01:35
is so deeply ingrained in our consciousness
36
95260
3000
je v našem vědomí tak hluboce zakořeněné,
01:38
that this statistic alone shocked me.
37
98260
2000
že mě tato statistika šokovala.
01:40
In American fertility clinics,
38
100260
2000
Na amerických klinikách reprodukční medicíny
01:42
75 percent of couples
39
102260
2000
75 % párů
01:44
are requesting girls and not boys.
40
104260
2000
žádá dívky, ne chlapce.
01:46
And in places where you wouldn't think,
41
106260
2000
A na místech, kde by vás to ani nenapadlo,
01:48
such as South Korea, India and China,
42
108260
3000
například v Jižní Korei, Indii a Číně,
01:51
the very strict patriarchal societies
43
111260
2000
se velmi přísné patriarchální společnosti
01:53
are starting to break down a little,
44
113260
2000
začínají pomalu rozpadat
01:55
and families are no longer
45
115260
2000
a rodiny už
01:57
strongly preferring first-born sons.
46
117260
3000
tolik nedávají přednost prvorozeným synům.
02:00
If you think about this, if you just open your eyes to this possibility
47
120260
3000
Když se nad tím zamyslíte, když připustíte tu možnost
02:03
and start to connect the dots,
48
123260
2000
a začnete si to dávat dohromady,
02:05
you can see the evidence everywhere.
49
125260
2000
uvidíte důkazy všude.
02:07
You can see it in college graduation patterns,
50
127260
2000
Ve skladbě absolventů vysokých škol,
02:09
in job projections,
51
129260
2000
v představách o zaměstnání,
02:11
in our marriage statistics,
52
131260
2000
v naší statistice manželství,
02:13
you can see it in the Icelandic elections, which you'll hear about later,
53
133260
3000
v islandských volbách, o kterých ještě uslyšíte,
02:16
and you can see it on South Korean surveys on son preference,
54
136260
3000
i v jihokorejských průzkumech o preferencích synů
02:19
that something amazing and unprecedented
55
139260
2000
vidíte, že se ženami se děje něco
02:21
is happening with women.
56
141260
2000
úžasného a bezprecedentního.
02:23
Certainly this is not the first time that we've had great progress with women.
57
143260
3000
Jistě to není poprvé, kdy dosáhly velkého pokroku.
02:26
The '20s and the '60s also come to mind.
58
146260
3000
Vzpomeňme na 20. a 60. léta.
02:29
But the difference is that, back then,
59
149260
2000
Rozdíl je však v tom, že tehdy
02:31
it was driven by a very passionate feminist movement
60
151260
3000
ho motivovalo velmi vášnivé feministické hnutí,
02:34
that was trying to project its own desires,
61
154260
2000
které se snažilo projektovat svoje vlastní touhy,
02:36
whereas this time, it's not about passion,
62
156260
2000
zatímco dnes nejde o vášeň
02:38
and it's not about any kind of movement.
63
158260
2000
ani o žádné hnutí.
02:40
This is really just about the facts
64
160260
2000
Jde o fakta
02:42
of this economic moment that we live in.
65
162260
2000
ekonomické doby, v níž žijeme.
02:44
The 200,000-year period
66
164260
2000
Období 200 000 let,
02:46
in which men have been top dog
67
166260
2000
kdy všemu šéfovali muži,
02:48
is truly coming to an end, believe it or not,
68
168260
3000
se skutečně chýlí ke konci, věřte tomu nebo ne,
02:51
and that's why I talk about the "end of men."
69
171260
3000
proto mluvím o konci mužů.
02:54
Now all you men out there,
70
174260
2000
Teď byste, pánové,
02:56
this is not the moment where you tune out or throw some tomatoes,
71
176260
3000
neměli přestat poslouchat a házet rajčata,
02:59
because the point is that this
72
179260
2000
protože jde o to, že tohle vše
03:01
is happening to all of us.
73
181260
2000
se děje nám všem.
03:03
I myself have a husband and a father
74
183260
3000
Mám muže, tátu
03:06
and two sons whom I dearly love.
75
186260
2000
a dva syny, které mám moc ráda.
03:08
And this is why I like to talk about this,
76
188260
2000
Proto o tom chci mluvit.
03:10
because if we don't acknowledge it,
77
190260
2000
Pokud to totiž nepřipustíme,
03:12
then the transition will be pretty painful.
78
192260
2000
bude přechod velmi bolestný.
03:14
But if we do take account of it,
79
194260
2000
Když to však vezmeme v úvahu,
03:16
then I think it will go much more smoothly.
80
196260
2000
pak to půjde mnohem snadněji.
03:19
I first started thinking about this about a year and a half ago.
81
199260
3000
Poprvé jsem o tom začala přemýšlet asi před rokem a půl.
03:22
I was reading headlines about the recession just like anyone else,
82
202260
3000
Jako každý jiný jsem četla zprávy o krizi
03:25
and I started to notice a distinct pattern --
83
205260
2000
a začala vnímat jasnou strukturu:
03:27
that the recession was affecting men
84
207260
3000
to, že krize postihuje muže
03:30
much more deeply than it was affecting women.
85
210260
2000
mnohem hlouběji než ženy.
03:32
And I remembered back to about 10 years ago
86
212260
2000
Vzpomněla jsem si na dobu před 10 lety,
03:34
when I read a book by Susan Faludi
87
214260
3000
kdy jsem četla knihu Susan Faludi
03:37
called "Stiffed: The Betrayal of the American Man,"
88
217260
3000
s názvem "Neúspěšní: Zrada amerického muže".
03:40
in which she described how hard the recession had hit men,
89
220260
3000
Popisovala v ní, jak těžce krize muže zasáhla.
03:43
and I started to think about
90
223260
2000
Začala jsem přemýšlet o tom,
03:45
whether it had gotten worse this time around in this recession.
91
225260
3000
jestli se to během této krize zhoršilo.
03:48
And I realized that two things were different this time around.
92
228260
3000
A uvědomila jsem si, že dvě věci jsou jiné.
03:51
The first was that
93
231260
2000
Zaprvé
03:53
these were no longer just temporary hits
94
233260
2000
muže tentokrát krize nezasáhla
03:55
that the recession was giving men --
95
235260
2000
jen přechodně,
03:57
that this was reflecting a deeper
96
237260
2000
ale odráží hlubší,
03:59
underlying shift in our global economy.
97
239260
2000
základní posun v naší globální ekonomice.
04:01
And second, that the story was no longer
98
241260
2000
A zadruhé už nejde
04:03
just about the crisis of men,
99
243260
2000
jen o krizi mužů,
04:05
but it was also about what was happening to women.
100
245260
2000
ale ovlivňuje i ženy.
04:07
And now look at this second set of slides.
101
247260
2000
Podívejte se na tento druhý soubor snímků.
04:09
These are headlines about what's been going on with women in the next few years.
102
249260
3000
Titulky říkají, co bude se ženami v příštích několika letech.
04:12
These are things we never could have imagined a few years ago.
103
252260
3000
Před pár lety bychom si to neuměli představit.
04:15
Women, a majority of the workplace.
104
255260
2000
Ženy: většina pracujících.
04:17
And labor statistics: women take up most managerial jobs.
105
257260
3000
A statistika: ženy zaujímají většinu manažerských pozic.
04:20
This second set of headlines --
106
260260
2000
Druhý soubor titulků:
04:22
you can see that families and marriages are starting to shift.
107
262260
3000
vidíte, že rodiny a manželství se začínají měnit.
04:25
And look at that last headline --
108
265260
2000
A podívejte se na poslední titulek:
04:27
young women earning more than young men.
109
267260
2000
mladé ženy vydělávají víc než mladí muži.
04:29
That particular headline comes to me from a market research firm.
110
269260
3000
Ten mám od firmy, která provádí průzkum trhu.
04:32
They were basically asked by one of their clients
111
272260
3000
Jeden z jejich klientů se ptal,
04:35
who was going to buy houses in that neighborhood in the future.
112
275260
3000
kdo bude v jeho čtvrti v budoucnu kupovat domy.
04:38
And they expected that it would be young families,
113
278260
2000
Očekávali, že to budou mladé rodiny
04:40
or young men, just like it had always been.
114
280260
2000
nebo mladí muži, jak to vždycky bývalo.
04:42
But in fact, they found something very surprising.
115
282260
2000
Jenže zjistili něco velmi překvapujícího.
04:44
It was young, single women
116
284260
2000
Domy tam hlavně kupovaly
04:46
who were the major purchasers of houses in the neighborhood.
117
286260
3000
mladé svobodné ženy.
04:49
And so they decided, because they were intrigued by this finding,
118
289260
3000
To zjištění je fascinovalo, proto se rozhodli
04:52
to do a nationwide survey.
119
292260
2000
udělat celostátní průzkum.
04:54
So they spread out all the census data,
120
294260
2000
Rozšířili ho o údaje ze sčítání lidu
04:56
and what they found, the guy described to me as a shocker,
121
296260
3000
a zjištění mi ten muž popsal jako šokující:
04:59
which is that in 1,997
122
299260
3000
v 1 997
05:02
out of 2,000 communities,
123
302260
2000
z 2 000 komunit
05:04
women, young women,
124
304260
2000
ženy, mladé ženy,
05:06
were making more money than young men.
125
306260
2000
vydělávaly víc než mladí muži.
05:08
So here you have a generation of young women
126
308260
2000
Máme tu tedy generaci mladých žen,
05:10
who grow up thinking of themselves
127
310260
2000
které dospívají a vnímají se
05:12
as being more powerful earners
128
312260
2000
jako příjmově silnější
05:14
than the young men around them.
129
314260
2000
než mladí muži kolem nich.
05:16
Now, I've just laid out the picture for you,
130
316260
3000
Ukázala jsem vám situaci,
05:19
but I still haven't explained to you why this is happening.
131
319260
3000
ale ještě jsem nevysvětlila, proč k ní dochází.
05:22
And in a moment, I'm going to show you a graph,
132
322260
2000
Za chvíli vám ukážu graf
05:24
and what you'll see on this graph --
133
324260
2000
a to, co na něm uvidíte...
05:26
it begins in 1973,
134
326260
2000
začíná v roce 1973,
05:28
just before women start flooding the workforce,
135
328260
2000
než ženy začaly zaplavovat pracovní trh,
05:30
and it brings us up to our current day.
136
330260
3000
a přivádí nás do současnosti.
05:33
And basically what you'll see
137
333260
2000
V podstatě uvidíte to,
05:35
is what economists talk about
138
335260
2000
o čem ekonomové hovoří
05:37
as the polarization of the economy.
139
337260
2000
jako o polarizaci ekonomiky.
05:39
Now what does that mean?
140
339260
2000
Co to znamená?
05:41
It means that the economy is dividing into high-skill, high-wage jobs
141
341260
3000
Že ekonomika se dělí na vysoce odborná, dobře placená místa
05:44
and low-skill, low-wage jobs --
142
344260
2000
a nekvalifikovaná, málo placená místa
05:46
and that the middle, the middle-skill jobs,
143
346260
3000
a že místa pro středně kvalifikované
05:49
and the middle-earning jobs, are starting to drop out of the economy.
144
349260
3000
s průměrným příjmem začínají z ekonomiky mizet.
05:52
This has been going on for 40 years now.
145
352260
2000
To se děje už 40 let.
05:54
But this process is affecting men
146
354260
2000
Tento proces však ovlivňuje muže
05:56
very differently than it's affecting women.
147
356260
2000
zcela jinak než ženy.
05:58
You'll see the women in red, and you'll see the men in blue.
148
358260
3000
Ženy označuje červená barva a muže modrá.
06:01
You'll watch them both drop out of the middle class,
149
361260
3000
Uvidíte, jak mizí ze střední třídy
06:04
but see what happens to women and see what happens to men.
150
364260
2000
i to, co se děje se ženami a co s muži.
06:08
There we go.
151
368260
2000
Tady.
06:10
So watch that. You see them both drop out of the middle class.
152
370260
3000
Dívejte se. Obě skupiny mizí ze střední třídy.
06:13
Watch what happens to the women. Watch what happens to the men.
153
373260
3000
Sledujte, co se stane s ženami a co s muži.
06:16
The men sort of stagnate there,
154
376260
2000
Muži jaksi stagnují,
06:18
while the women zoom up in those high-skill jobs.
155
378260
2000
zatímco ženy stoupají na vysoce kvalifikovaná místa.
06:20
So what's that about?
156
380260
2000
Co to znamená?
06:22
It looks like women got some power boost on a video game,
157
382260
3000
Jako by ženy dostaly nějakou silu ve videohře
06:25
or like they snuck in some secret serum into their birth-control pills
158
385260
3000
nebo jim do antikoncepčních pilulek přidali nějaké tajné sérum,
06:28
that lets them shoot up high.
159
388260
2000
a proto letí vzhůru.
06:30
But of course, it's not about that.
160
390260
2000
Tak to samozřejmě není.
06:32
What it's about is that the economy has changed a lot.
161
392260
3000
Ekonomika se prostě hodně změnila.
06:35
We used to have a manufacturing economy,
162
395260
2000
Dřív jsme měli výrobní ekonomiku,
06:37
which was about building goods and products,
163
397260
2000
jejíž podstatou bylo vytváření zboží a a výrobků,
06:39
and now we have a service economy
164
399260
3000
teď máme ekonomiku služeb
06:42
and an information and creative economy.
165
402260
2000
a informační a kreativní ekonomiku.
06:44
Those two economies require very different skills,
166
404260
3000
Tyto dvě ekonomiky vyžadují velmi odlišné dovednosti.
06:47
and as it happens, women have been much better
167
407260
2000
A ženy jsou v získávání nových dovedností
06:49
at acquiring the new set of skills than men have been.
168
409260
3000
náhodou mnohem lepší než muži.
06:52
It used to be that you were
169
412260
2000
Dřív člověk,
06:54
a guy who went to high school
170
414260
2000
který šel na střední školu
06:56
who didn't have a college degree,
171
416260
2000
a neměl vysokoškolské vzdělání,
06:58
but you had a specific set of skills,
172
418260
2000
ale měl specifické dovednosti,
07:00
and with the help of a union,
173
420260
2000
mohl pomocí odborů
07:02
you could make yourself a pretty good middle-class life.
174
422260
2000
vést docela slušný středostavovský život.
07:04
But that really isn't true anymore.
175
424260
2000
Jenže tak už to není.
07:06
This new economy is pretty indifferent
176
426260
2000
Tuto novou ekonomiku už nezajímá
07:08
to size and strength,
177
428260
2000
velikost a síla,
07:10
which is what's helped men along all these years.
178
430260
2000
které celé ty roky mužům pomáhaly.
07:12
What the economy requires now
179
432260
2000
Dnes ekonomika vyžaduje
07:14
is a whole different set of skills.
180
434260
2000
úplně jiné dovednosti.
07:16
You basically need intelligence,
181
436260
2000
V podstatě potřebujete inteligenci,
07:18
you need an ability to sit still and focus,
182
438260
3000
schopnost sedět a soustředit se,
07:21
to communicate openly,
183
441260
2000
otevřeně komunikovat,
07:23
to be able to listen to people
184
443260
2000
umět naslouchat lidem
07:25
and to operate in a workplace that is much more fluid than it used to be,
185
445260
3000
a fungovat na pracovišti, které je mnohem proměnlivější než dřív.
07:28
and those are things that women do extremely well,
186
448260
2000
A ženy, jak vidíme,
07:30
as we're seeing.
187
450260
2000
tyto věci zvládají mimořádně dobře.
07:32
If you look at management theory these days,
188
452260
2000
Když se podíváte na teorii řízení,
07:34
it used to be that our ideal leader
189
454260
2000
dřív byl ideálním vedoucím
07:36
sounded something like General Patton, right?
190
456260
2000
někdo jako generál Patton.
07:38
You would be issuing orders from above.
191
458260
2000
Dával rozkazy shora.
07:40
You would be very hierarchical.
192
460260
2000
Udržoval hierarchické vztahy.
07:42
You would tell everyone below you what to do.
193
462260
2000
Všem dole říkal, co mají dělat.
07:44
But that's not what an ideal leader is like now.
194
464260
2000
Jenže to už dnes ideální vedoucí není.
07:46
If you read management books now,
195
466260
2000
Když si přečtete dnešní knihy o managementu,
07:48
a leader is somebody who can foster creativity,
196
468260
3000
vedoucí je někdo, kdo umí podpořit kreativitu,
07:51
who can get his -- get the employees -- see, I still say "his" --
197
471260
3000
kdo přiměje svoje zaměstnance - vidíte, vlastně říkám "jeho" -
07:54
who can get the employees to talk to each other,
198
474260
2000
kdo přiměje zaměstnance, aby spolu mluvili,
07:56
who can basically build teams and get them to be creative.
199
476260
3000
kdo umí vytvářet týmy a motivovat je ke kreativitě.
07:59
And those are all things that women do very well.
200
479260
3000
A všechny tyhle věci ženy velmi dobře umí.
08:02
And then on top of that, that's created a kind of cascading effect.
201
482260
3000
Navíc je tu jakýsi kaskádový efekt.
08:05
Women enter the workplace at the top,
202
485260
2000
Ženy vstupují do práce ve vedoucích pozicích
08:07
and then at the working class,
203
487260
2000
a na úrovni dělnické třídy,
08:09
all the new jobs that are created
204
489260
2000
a tam všechna nově vytvořená pracovní místa
08:11
are the kinds of jobs that wives used to do for free at home.
205
491260
3000
jsou práce, které ženy dělávaly doma zdarma.
08:14
So that's childcare,
206
494260
2000
Jde o péči o děti,
08:16
elder care and food preparation.
207
496260
2000
péči o starší občany a přípravu pokrmů.
08:18
So those are all the jobs that are growing,
208
498260
2000
Všechny tyto práce jsou na vzestupu
08:20
and those are jobs that women tend to do.
209
500260
2000
a dělají je obvykle ženy.
08:22
Now one day it might be
210
502260
2000
Jednou se může stát,
08:24
that mothers will hire an out-of-work,
211
504260
3000
že matky si najmou nezaměstnaného
08:27
middle-aged, former steelworker guy
212
507260
2000
oceláře ve středním věku,
08:29
to watch their children at home,
213
509260
2000
aby jim doma hlídal děti.
08:31
and that would be good for the men, but that hasn't quite happened yet.
214
511260
3000
Pro muže by to bylo dobré, ale ještě k tomu nedošlo.
08:34
To see what's going to happen, you can't just look at the workforce that is now,
215
514260
3000
Abychom zjistili, co se děje, nemůžeme se dívat jen na současný stav,
08:37
you have to look at our future workforce.
216
517260
3000
ale i na ten budoucí.
08:40
And here the story is fairly simple.
217
520260
3000
A je to poměrně jednoduché.
08:43
Women are getting college degrees
218
523260
2000
Ženy získávají univerzitní vzdělání
08:45
at a faster rate than men.
219
525260
2000
rychleji než muži.
08:47
Why? This is a real mystery.
220
527260
2000
Proč? To je skutečně záhada.
08:49
People have asked men, why don't they just go back to college,
221
529260
3000
Mužů se ptali, proč se na vysokou školu
08:52
to community college, say, and retool themselves,
222
532260
2000
nebo nástavbu nevrátí, nerekvalifikují se
08:54
learn a new set of skills?
223
534260
2000
a nenaučí se nové dovednosti.
08:56
Well it turns out that they're just very uncomfortable doing that.
224
536260
3000
Ukazuje se, že je jim to moc nepříjemné.
08:59
They're used to thinking of themselves as providers,
225
539260
2000
Byli zvyklí vnímat se jako živitelé
09:01
and they can't seem to build the social networks
226
541260
2000
a neumí si vytvářet sociálních sítě,
09:03
that allow them to get through college.
227
543260
2000
díky nimž by školu vystudovali.
09:05
So for some reason
228
545260
2000
Proto se z nějakého důvodu
09:07
men just don't end up going back to college.
229
547260
2000
muži do školy nevracejí.
09:09
And what's even more disturbing
230
549260
2000
A ještě více znepokojující je to,
09:11
is what's happening with younger boys.
231
551260
2000
co se děje s mladšími chlapci.
09:13
There's been about a decade of research
232
553260
2000
Asi deset let probíhal výzkum
09:15
about what people are calling the "boy crisis."
233
555260
2000
takzvané krize chlapců.
09:17
Now the boy crisis is this idea
234
557260
2000
Tato krize znamená,
09:19
that very young boys, for whatever reason,
235
559260
3000
že velmi mladí chlapci si z nějakého důvodu
09:22
are doing worse in school than very young girls,
236
562260
3000
vedou ve škole hůř než dívky.
09:25
and people have theories about that.
237
565260
2000
Existují různé teorie.
09:27
Is it because we have an excessively verbal curriculum,
238
567260
2000
Je to proto, že osnovy jsou příliš verbální
09:29
and little girls are better at that than little boys?
239
569260
2000
a dívky se líp vyjadřují než chlapci?
09:31
Or that we require kids to sit still too much,
240
571260
3000
Nebo chceme, aby děti seděly moc v klidu,
09:34
and so boys initially feel like failures?
241
574260
2000
a chlapci mají zpočátku pocit selhání?
09:36
And some people say it's because,
242
576260
2000
Podle některých lidí je to proto,
09:38
in 9th grade, boys start dropping out of school.
243
578260
2000
že v 9. třídě chlapci ze školy odcházejí.
09:40
Because I'm writing a book about all this, I'm still looking into it,
244
580260
3000
Píšu o tom knihu a ještě to studuju,
09:43
so I don't have the answer.
245
583260
2000
proto ještě odpověď neznám.
09:45
But in the mean time, I'm going to call on the worldwide education expert,
246
585260
3000
Zatím požádám světovou odbornici na vzdělání,
09:48
who's my 10-year-old daughter, Noa,
247
588260
2000
kterým je má 10letá dcera Noah,
09:50
to talk to you about
248
590260
2000
aby vám řekla,
09:52
why the boys in her class do worse.
249
592260
3000
proč si kluci v její třídě vedou hůř.
09:55
(Video) Noa: The girls are obviously smarter.
250
595260
2000
(Video) Noah: Holky jsou samozřejmě chytřejší.
09:57
I mean they have much larger vocabulary.
251
597260
3000
Mají totiž mnohem větší slovní zásobu.
10:00
They learn much faster.
252
600260
2000
Učí se mnohem rychleji.
10:02
They are more controlled.
253
602260
2000
Víc se ovládají.
10:04
On the board today for losing recess tomorrow, only boys.
254
604260
3000
Zítra budou za trest bez přestávky jen kluci.
10:07
Hanna Rosin: And why is that?
255
607260
2000
Hanna Rosin: A proč?
10:09
Noa: Why? They were just not listening to the class
256
609260
2000
Noah: Proč? Neposlouchali v hodině,
10:11
while the girls sat there very nicely.
257
611260
2000
zatímco holky pěkně seděly.
10:13
HR: So there you go.
258
613260
2000
HR: A máte to.
10:15
This whole thesis really came home to me
259
615260
2000
Na tohle tvrzení jsem si vzpomněla,
10:17
when I went to visit a college in Kansas City --
260
617260
3000
když jsem jela navštívit školu v Kansas City,
10:20
working-class college.
261
620260
2000
šlo o školu pro pracující.
10:22
Certainly, when I was in college, I had certain expectations about my life --
262
622260
3000
Na vysoké škole jsem od života něco očekávala:
10:25
that my husband and I would both work,
263
625260
3000
že můj manžel i já budeme pracovat
10:28
and that we would equally raise the children.
264
628260
2000
a že oba budeme vychovávat děti.
10:30
But these college girls
265
630260
2000
Jenže tyhle studentky
10:32
had a completely different view of their future.
266
632260
2000
svou budoucnost viděly úplně jinak.
10:34
Basically, the way they said it to me is
267
634260
3000
V podstatě mi řekly,
10:37
that they would be working 18 hours a day,
268
637260
2000
že budou pracovat 18 hodin denně,
10:39
that their husband would maybe have a job,
269
639260
2000
že jejich muž bude mít možná práci,
10:41
but that mostly he would be at home taking care of the kiddies.
270
641260
3000
ale že bude spíš doma starat se o koťata.
10:44
And this was kind of a shocker to me.
271
644260
2000
To mě trochu šokovalo.
10:46
And then here's my favorite quote from one of the girls:
272
646260
2000
Můj oblíbený citát jedné z dívek zní:
10:48
"Men are the new ball and chain."
273
648260
3000
"Muži jsou nová koule u nohou."
10:51
(Laughter)
274
651260
3000
(smích)
10:54
Now you laugh,
275
654260
2000
Teď se smějete,
10:56
but that quote has kind of a sting to it, right?
276
656260
2000
ale ten citát je trefný.
10:58
And I think the reason it has a sting
277
658260
2000
A trefný je nejspíš proto,
11:00
is because thousands of years of history
278
660260
2000
že tisíc let historie
11:02
don't reverse themselves
279
662260
2000
nezvrátíte
11:04
without a lot of pain,
280
664260
2000
bez velké bolesti.
11:06
and that's why I talk about
281
666260
2000
Proto říkám,
11:08
us all going through this together.
282
668260
2000
že tím procházíme všichni společně.
11:11
The night after I talked to these college girls,
283
671260
2000
Večer po rozhovoru se studentkami
11:13
I also went to a men's group in Kansas,
284
673260
2000
jsem zajela za skupinou mužů v Kansasu.
11:15
and these were exactly the kind of victims of the manufacturing economy
285
675260
3000
Byli obětmi výrobní ekonomiky,
11:18
which I spoke to you about earlier.
286
678260
2000
o které jsem už mluvila.
11:20
They were men who had been contractors,
287
680260
2000
Tito muži bývali dodavateli
11:22
or they had been building houses
288
682260
2000
nebo stavěli domy,
11:24
and they had lost their jobs after the housing boom,
289
684260
2000
a po boomu bydlení přišli o práci.
11:26
and they were in this group because they were failing to pay their child support.
290
686260
3000
V té skupině byli, protože nezvládali platit alimenty.
11:29
And the instructor was up there in the class
291
689260
2000
Ve třídě byl instruktor,
11:31
explaining to them all the ways
292
691260
2000
který jim vysvětloval,
11:33
in which they had lost their identity in this new age.
293
693260
3000
jak v této nové době přišli o identitu.
11:36
He was telling them they no longer had any moral authority,
294
696260
3000
Říkal jim, že už nemají morální autoritu,
11:39
that nobody needed them for emotional support anymore,
295
699260
2000
že už nikdo nepotřebuje jejich emocionální podporu
11:41
and they were not really the providers.
296
701260
2000
a že už ve skutečnosti nejsou živitelé.
11:43
So who were they?
297
703260
2000
Tak kdo jsou?
11:45
And this was very disheartening for them.
298
705260
2000
Pro ně to bylo velmi skličující.
11:47
And what he did was he wrote down on the board
299
707260
2000
Pak napsal na tabuli údaj
11:49
"$85,000,"
300
709260
2000
85 000 dolarů
11:51
and he said, "That's her salary,"
301
711260
2000
a řekl: "To je její plat."
11:53
and then he wrote down "$12,000."
302
713260
3000
Poté napsal údaj 12 000 dolarů.
11:56
"That's your salary.
303
716260
2000
"To je váš plat.
11:58
So who's the man now?" he asked them.
304
718260
2000
Kdo má teď navrch?" zeptal se jich.
12:00
"Who's the damn man?
305
720260
2000
"Kdo má teď sakra navrch?
12:02
She's the man now."
306
722260
2000
Ona je teď muž."
12:04
And that really sent a shudder through the room.
307
724260
2000
V místnosti zavládlo zděšení.
12:06
And that's part of the reason I like to talk about this,
308
726260
2000
A to je jeden z důvodů, proč o tom chci mluvit,
12:08
because I think it can be pretty painful,
309
728260
2000
může to totiž být dost bolestné,
12:10
and we really have to work through it.
310
730260
2000
a my to musíme nějak zpracovat.
12:12
And the other reason it's kind of urgent
311
732260
2000
Druhý důvod, proč je to naléhavé,
12:14
is because it's not just happening in the U.S.
312
734260
2000
je ten, že se to neděje jen v USA.
12:16
It's happening all over the world.
313
736260
2000
Děje se to na celém světě.
12:18
In India, poor women are learning English
314
738260
2000
V Indii se chudé ženy učí angličtinu
12:20
faster than their male counterparts
315
740260
2000
rychleji než jejich mužské protějšky,
12:22
in order to staff the new call centers
316
742260
2000
aby pracovaly v nových call centrech,
12:24
that are growing in India.
317
744260
2000
které v Indii přibývají.
12:26
In China, a lot of the opening up of private entrepreneurship
318
746260
3000
V Číně se hodně rozvíjí soukromé podnikání,
12:29
is happening because women are starting businesses,
319
749260
2000
protože ženy zakládají firmy,
12:31
small businesses, faster than men.
320
751260
2000
malé firmy, rychleji než muži.
12:33
And here's my favorite example, which is in South Korea.
321
753260
3000
A tady je můj nejoblíbenější příklad, Jižní Korea.
12:36
Over several decades,
322
756260
2000
Během několika desítek let
12:38
South Korea built one of the most patriarchal societies we know about.
323
758260
3000
tam vznikla jedna z nejvíc patriarchálních společností, které známe.
12:41
They basically enshrined the second-class status of women
324
761260
4000
V podstatě tam zakotvili podřadné postavení žen
12:45
in the civil code.
325
765260
2000
do občanského zákoníku.
12:47
And if women failed to birth male children,
326
767260
2000
Pokud se ženám nenarodil chlapec,
12:49
they were basically treated like domestic servants.
327
769260
3000
v podstatě s nimi jednali jako se služkami.
12:52
And sometimes family would pray to the spirits to kill off a girl child
328
772260
3000
Někdy se rodina modlila k duchům, aby zabili holčičku,
12:55
so they could have a male child.
329
775260
2000
a oni mohli mít chlapce.
12:57
But over the '70s and '80s,
330
777260
2000
Jenže během 70. a 80. let
12:59
the South Korea government decided they wanted to rapidly industrialize,
331
779260
3000
se jihokorejská vláda rozhodla pro rychlou industrializaci.
13:02
and so what they did was,
332
782260
2000
A v podstatě
13:04
they started to push women into the workforce.
333
784260
2000
začali ženy nutit do pracovního procesu.
13:06
Now they've been asking a question since 1985:
334
786260
3000
Od roku 1985 se ptají:
13:09
"How strongly do you prefer a first-born son?"
335
789260
2000
"Nakolik dáváte přednost prvorozenému synovi?"
13:11
And now look at the chart.
336
791260
2000
A teď se podívejte na graf.
13:13
That's from 1985 to 2003.
337
793260
3000
Je z let 1985 až 2003.
13:16
How much do you prefer a first-born son?
338
796260
2000
Nakolik dáváte přednost prvorozenému synovi?
13:18
So you can see that these economic changes
339
798260
2000
Vidíte, že tyto ekonomické změny
13:20
really do have a strong effect on our culture.
340
800260
3000
mají na naši kulturu opravdu silný vliv.
13:23
Now because we haven't fully processed this information,
341
803260
3000
Protože jsme tyto informace zcela nezpracovali,
13:26
it's kind of coming back to us in our pop culture
342
806260
2000
vrací se nám to v naší pop kultuře
13:28
in these kind of weird and exaggerated ways,
343
808260
3000
v podobě podivných a přehnaných projevů,
13:31
where you can see that the stereotypes are changing.
344
811260
3000
kdy vidíte, že stereotypy se mění.
13:34
And so we have on the male side
345
814260
2000
Na straně mužů se tedy
13:36
what one of my colleagues likes to call the "omega males" popping up,
346
816260
3000
objevují, jak říká jeden můj kolega, "omega samci",
13:39
who are the males who are romantically challenged losers
347
819260
2000
tedy muži, kteří jsou romantičtí smolaři
13:41
who can't find a job.
348
821260
2000
a nemůžou najít práci.
13:43
And they come up in lots of different forms.
349
823260
3000
Objevují se v mnoha různých podobách.
13:46
So we have the perpetual adolescent.
350
826260
3000
Máme věčné puberťáky.
13:49
We have the charmless misanthrope.
351
829260
3000
Mrzouty bez kouzla.
13:52
Then we have our Bud Light guy
352
832260
2000
A pak pivaře,
13:54
who's the happy couch potato.
353
834260
2000
který je šťastný pecivál.
13:56
And then here's a shocker: even America's most sexiest man alive,
354
836260
3000
A co je šokující: i nejpřitažlivější Američan,
13:59
the sexiest man alive
355
839260
2000
nejpřitažlivější muž ze všech,
14:01
gets romantically played these days in a movie.
356
841260
2000
se dnes ve filmech objevuje jako romantik.
14:03
And then on the female side, you have the opposite,
357
843260
3000
Na straně žen máme opak,
14:06
in which you have these crazy superhero women.
358
846260
3000
kterým jsou praštěné superhrdinky.
14:09
You've got Lady Gaga.
359
849260
3000
Je tu Lady Gaga.
14:12
You've got our new James Bond, who's Angelina Jolie.
360
852260
3000
Nová verze Jamese Bonda, Angelina Jolie.
14:15
And it's not just for the young, right?
361
855260
3000
A netýká se to jen mladých.
14:18
Even Helen Mirren can hold a gun these days.
362
858260
3000
I Helen Mirren dnes umí držet zbraň.
14:21
And so it feels like we have to move from this place
363
861260
3000
Zdá se tedy, že musíme přejít ze situace,
14:24
where we've got these uber-exaggerated images
364
864260
3000
kdy máme tyto hyperpřehnané obrazy,
14:27
into something that feels a little more normal.
365
867260
3000
do stavu, který bude trochu normálnější.
14:30
So for a long time in the economic sphere,
366
870260
2000
V ekonomické oblasti
14:32
we've lived with the term "glass ceiling."
367
872260
2000
jsme dlouho žili s pojmem skleněný strop.
14:34
Now I've never really liked this term.
368
874260
2000
Nikdy se mi nelíbil.
14:36
For one thing, it puts men and women
369
876260
2000
Zaprvé staví muže a ženy
14:38
in a really antagonistic relationship with one another,
370
878260
3000
do nepřátelského vzájemného vztahu,
14:41
because the men are these devious tricksters up there
371
881260
2000
protože muži jsou ti záludní podvodníci nahoře,
14:43
who've put up this glass ceiling.
372
883260
2000
kteří ten skleněný strop vytvořili.
14:45
And we're always below the glass ceiling, the women.
373
885260
3000
My ženy jsme vždycky pod ním.
14:48
And we have a lot of skill and experience,
374
888260
3000
Máme spoustu dovedností a zkušeností,
14:51
but it's a trick, so how are you supposed to prepare
375
891260
2000
ale je to trik, protože jak se máte připravit
14:53
to get through that glass ceiling?
376
893260
2000
na překonání skleněného stropu?
14:55
And also, "shattering the glass ceiling" is a terrible phrase.
377
895260
3000
I rozbití skleněného stropu je hrozná fráze.
14:58
What crazy person
378
898260
2000
Který blázen
15:00
would pop their head through a glass ceiling?
379
900260
2000
by prorážel hlavou skleněný strop?
15:02
So the image that I like to think of,
380
902260
2000
Proto si představuju
15:04
instead of glass ceiling,
381
904260
2000
místo skleněného stropu
15:06
is the high bridge.
382
906260
2000
vysoký most.
15:08
It's definitely terrifying to stand at the foot of a high bridge,
383
908260
3000
Je děsivé stát u vysokého mostu,
15:11
but it's also pretty exhilarating,
384
911260
2000
ale je to také velmi vzrušující,
15:13
because it's beautiful up there,
385
913260
2000
protože nahoře je krásně
15:15
and you're looking out on a beautiful view.
386
915260
3000
a máte tam krásný výhled.
15:18
And the great thing is there's no trick like with the glass ceiling.
387
918260
3000
A skvělé je, že v tom žádný trik jako se skleněným stropem není.
15:21
There's no man or woman standing in the middle
388
921260
2000
Uprostřed není žádný muž ani žena,
15:23
about to cut the cables.
389
923260
2000
kteří by se chystali přeřezat kabely.
15:25
There's no hole in the middle that you're going to fall through.
390
925260
2000
Není tam žádná díra, kterou propadnete.
15:27
And the great thing is that you can take anyone along with you.
391
927260
3000
A skvělé je i to, že můžete vzít kohokoli s sebou.
15:30
You can bring your husband along.
392
930260
2000
Můžete vzít s sebou manžela.
15:32
You can bring your friends, or your colleagues,
393
932260
2000
Na procházku s sebou můžete vzít
15:34
or your babysitter to walk along with you.
394
934260
2000
přátele či kolegy nebo chůvu.
15:36
And husbands can drag their wives across, if their wives don't feel ready.
395
936260
3000
A manželé tam můžou své ženy odtáhnout, pokud se necítí ještě připravené.
15:39
But the point about the high bridge
396
939260
2000
U tohoto vysokého mostu
15:41
is that you have to have the confidence
397
941260
2000
jde o to, že si musíte být jistí,
15:43
to know that you deserve to be on that bridge,
398
943260
2000
že si tam zasloužíte být
15:45
that you have all the skills and experience you need
399
945260
3000
a že máte všechny potřebné dovednosti a zkušenosti
15:48
in order to walk across the high bridge,
400
948260
3000
k tomu, abyste ho přešli.
15:51
but you just have to make the decision
401
951260
2000
Musíte se jen rozhodnout,
15:53
to take the first step and do it.
402
953260
2000
že uděláte ten první krok a vykročíte.
15:55
Thanks very much.
403
955260
2000
Moc vám děkuji.
15:57
(Applause)
404
957260
9000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7