Hanna Rosin: New data on the rise of women

91,661 views ・ 2010-12-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Adriana Roxana Costache
00:15
We are now going through an amazing and unprecedented moment
0
15260
3000
Acum trecem printr-un moment uimitor şi fără precedent
00:18
where the power dynamics between men and women
1
18260
2000
în care dinamica puterii dintre bărbaţi şi femei
00:20
are shifting very rapidly,
2
20260
3000
se schimbă foarte rapid.
00:23
and in many of the places where it counts the most,
3
23260
2000
Şi în multe din locurile în care contează cel mai mult,
00:25
women are, in fact, taking control of everything.
4
25260
3000
femeile iau, de fapt, controlul peste tot.
00:28
In my mother's day, she didn't go to college.
5
28260
2000
Pe vremea mamei mele, ea n-a mers la facultate.
00:30
Not a lot of women did.
6
30260
2000
Puţine femei mergeau.
00:32
And now, for every two men who get a college degree,
7
32260
3000
Şi acum, pentru fiecare doi bărbaţi care obţin o diplomă de facultate,
00:35
three women will do the same.
8
35260
2000
trei femei fac acelaşi lucru.
00:37
Women, for the first time this year,
9
37260
2000
Femeile, pentru prima dată anul acesta,
00:39
became the majority of the American workforce.
10
39260
2000
au devenit majoritatea forţei de muncă americane.
00:41
And they're starting to dominate lots of professions --
11
41260
3000
Şi încep să domine multe profesii --
00:44
doctors, lawyers,
12
44260
2000
doctori, avocaţi,
00:46
bankers, accountants.
13
46260
2000
bancheri, contabili.
00:48
Over 50 percent of managers are women these days,
14
48260
3000
Peste 50% din manageri sunt femei în ziua de azi.
00:51
and in the 15 professions
15
51260
2000
Şi în cele 15 profesii
00:53
projected to grow the most in the next decade,
16
53260
2000
care se vor dezvolta cel mai mult în următorii 10 ani,
00:55
all but two of them are dominated by women.
17
55260
2000
toate în afară de două sunt dominate de femei.
00:57
So the global economy is becoming a place
18
57260
2000
Deci economia globală devine un loc
00:59
where women are more successful than men,
19
59260
2000
unde femeile au mai mult succes decât bărbaţii,
01:01
believe it or not,
20
61260
2000
fie c-o credeţi sau nu,
01:03
and these economic changes
21
63260
2000
şi aceste schimbări economice
01:05
are starting to rapidly affect our culture --
22
65260
2000
încep să ne afecteze rapid cultura --
01:07
what our romantic comedies look like,
23
67260
2000
cum arată comediile noastre romantice,
01:09
what our marriages look like,
24
69260
2000
cum arată căsătoriile noastre,
01:11
what our dating lives look like,
25
71260
2000
cum arată vieţile noastre romantice,
01:13
and our new set of superheroes.
26
73260
2000
şi noul nostru set de super-eroi.
01:15
For a long time, this is the image of American manhood that dominated --
27
75260
3000
Pentru multă vreme, asta a fost imaginea dominantă a bărbăţiei americane --
01:18
tough, rugged,
28
78260
2000
puternic, dur,
01:20
in control of his own environment.
29
80260
2000
controlându-şi mediul.
01:22
A few years ago, the Marlboro Man was retired
30
82260
2000
Acum câţiva ani, omul Marlboro a fost retras
01:24
and replaced by this
31
84260
2000
şi înlocuit de acest
01:26
much less impressive specimen,
32
86260
2000
specimen mult mai puţin impresionant,
01:28
who is a parody of American manhood,
33
88260
2000
care e o parodie a bărbăţiei americane.
01:30
and that's what we have in our commercials today.
34
90260
3000
Şi asta e ce avem în reclamele noastre azi.
01:33
The phrase "first-born son"
35
93260
2000
Formularea primul născut (fiu)
01:35
is so deeply ingrained in our consciousness
36
95260
3000
e atât de adânc înrădăcinată în conştiinţa noastră
01:38
that this statistic alone shocked me.
37
98260
2000
încât statistica asta m-a şocat.
01:40
In American fertility clinics,
38
100260
2000
În clinicile americane de fertilitate,
01:42
75 percent of couples
39
102260
2000
75% din cupluri
01:44
are requesting girls and not boys.
40
104260
2000
cer fete, nu băieţi.
01:46
And in places where you wouldn't think,
41
106260
2000
Şi în locuri în care nu te-ai gândi,
01:48
such as South Korea, India and China,
42
108260
3000
cum e Corea de Sud, India şi China,
01:51
the very strict patriarchal societies
43
111260
2000
socetăţile patriarhale foarte stricte
01:53
are starting to break down a little,
44
113260
2000
încep să se descompună puţin,
01:55
and families are no longer
45
115260
2000
iar familiile nu mai preferă
01:57
strongly preferring first-born sons.
46
117260
3000
puternic ca fiii întâi născuţi.
02:00
If you think about this, if you just open your eyes to this possibility
47
120260
3000
Dacă te gândeşti la asta, dacă îţi deschizi ochii la această posibilitate
02:03
and start to connect the dots,
48
123260
2000
şi începi să conectezi punctele,
02:05
you can see the evidence everywhere.
49
125260
2000
poţi vedea dovezile peste tot.
02:07
You can see it in college graduation patterns,
50
127260
2000
Le poţi vedea în tiparele absolvirii facultăţii,
02:09
in job projections,
51
129260
2000
în proiectările de job,
02:11
in our marriage statistics,
52
131260
2000
în statisticile de căsătorie,
02:13
you can see it in the Icelandic elections, which you'll hear about later,
53
133260
3000
le poţi vedea în alegerile din Islanda, despre care veţi auzi mai târziu,
02:16
and you can see it on South Korean surveys on son preference,
54
136260
3000
şi le poţi vedea în studiile despre preferinţa fiilor din Corea de Sud,
02:19
that something amazing and unprecedented
55
139260
2000
vezi că ceva uimitor şi fărr precedent
02:21
is happening with women.
56
141260
2000
se întâmplă femeilor.
02:23
Certainly this is not the first time that we've had great progress with women.
57
143260
3000
În mod sigur asta nu e prima oară când am avut un progres imens cu femeile.
02:26
The '20s and the '60s also come to mind.
58
146260
3000
Anii '20 şi '60 îmi vin în minte.
02:29
But the difference is that, back then,
59
149260
2000
Dar diferenţa este că, pe vremea aceea,
02:31
it was driven by a very passionate feminist movement
60
151260
3000
era condusă de o mişcare feministă foarte pasionată
02:34
that was trying to project its own desires,
61
154260
2000
care încerca să-şi proiecteze propriile dorinţe,
02:36
whereas this time, it's not about passion,
62
156260
2000
în vreme ce de data asta nu este despre pasiune
02:38
and it's not about any kind of movement.
63
158260
2000
şi nu este vorba despre niciun fel de mişcare.
02:40
This is really just about the facts
64
160260
2000
Asta e chiar doar despre faptele
02:42
of this economic moment that we live in.
65
162260
2000
acestei mişcări economice în care trăim.
02:44
The 200,000-year period
66
164260
2000
Perioada de 200.000 de ani
02:46
in which men have been top dog
67
166260
2000
în care bărbaţii au fost la conducere
02:48
is truly coming to an end, believe it or not,
68
168260
3000
se apropie cu adevărat de sfârşit,
02:51
and that's why I talk about the "end of men."
69
171260
3000
şi de asta vorbesc de sfârşitul bărbaţilor.
02:54
Now all you men out there,
70
174260
2000
Acum voi toţi bărbaţii de acolo,
02:56
this is not the moment where you tune out or throw some tomatoes,
71
176260
3000
asta nu e o mişcare din care poţi ieşi sau poţi arunca câteva roşii,
02:59
because the point is that this
72
179260
2000
pentru că ideea este că asta
03:01
is happening to all of us.
73
181260
2000
ni se ântâmplă tuturor.
03:03
I myself have a husband and a father
74
183260
3000
Eu am un soţ şi un tată
03:06
and two sons whom I dearly love.
75
186260
2000
şi doi băieţi pe care îi iubesc foarte mult.
03:08
And this is why I like to talk about this,
76
188260
2000
Şi de asta aş vrea să vorbesc despre asta,
03:10
because if we don't acknowledge it,
77
190260
2000
pentru că dacă n-o recunoaştem,
03:12
then the transition will be pretty painful.
78
192260
2000
tranziţia va fi foarte dureroasă.
03:14
But if we do take account of it,
79
194260
2000
Dar dacă ţinem seama de ea,
03:16
then I think it will go much more smoothly.
80
196260
2000
atunci cred că se va petrece mult mai uşor.
03:19
I first started thinking about this about a year and a half ago.
81
199260
3000
Am început să mă gândesc la asta pentru prima oară acum un an şi jumătate.
03:22
I was reading headlines about the recession just like anyone else,
82
202260
3000
Citeam aceste titluri despre recesiune ca toată lumea,
03:25
and I started to notice a distinct pattern --
83
205260
2000
şi am început să observ un tipar clar --
03:27
that the recession was affecting men
84
207260
3000
că recesiunea afecta bărbaţii
03:30
much more deeply than it was affecting women.
85
210260
2000
mult mai profund decât afecta femeile.
03:32
And I remembered back to about 10 years ago
86
212260
2000
Şi mi-am amintit că acum 10 ani
03:34
when I read a book by Susan Faludi
87
214260
3000
citeam o carte de Susan Faludi
03:37
called "Stiffed: The Betrayal of the American Man,"
88
217260
3000
numită "Înţepenit: Trădarea bărbatului american"
03:40
in which she described how hard the recession had hit men,
89
220260
3000
în care descria cât de tare i-a afectat recesiunea pe bărbaţi.
03:43
and I started to think about
90
223260
2000
Şi am început să mă gândesc
03:45
whether it had gotten worse this time around in this recession.
91
225260
3000
dacă de data asta, în această recesiune, e mai rău.
03:48
And I realized that two things were different this time around.
92
228260
3000
Şi mi-am dat seama că două lucruri erau diferite de data asta.
03:51
The first was that
93
231260
2000
Primul era că
03:53
these were no longer just temporary hits
94
233260
2000
acestea nu erau doar lovituri temporare
03:55
that the recession was giving men --
95
235260
2000
pe care recesiunea le dădea bărbaţilor --
03:57
that this was reflecting a deeper
96
237260
2000
că asta reflecta o schimbare
03:59
underlying shift in our global economy.
97
239260
2000
mai adâncă în economia noastră globală.
04:01
And second, that the story was no longer
98
241260
2000
Şi al doilea, că povestea nu mai era
04:03
just about the crisis of men,
99
243260
2000
doar despre criza bărbaţilor,
04:05
but it was also about what was happening to women.
100
245260
2000
dar şi despre ce li se întâmpla femeilor.
04:07
And now look at this second set of slides.
101
247260
2000
Şi acum uitaţi-vă la acest al doilea set de imagini.
04:09
These are headlines about what's been going on with women in the next few years.
102
249260
3000
Acestea sunt titluri despre ce s-a întâmplat cu femeile în următorii ani.
04:12
These are things we never could have imagined a few years ago.
103
252260
3000
Acestea sunt lucruri pe care nu ni le-am fi putut imagina acum câţiva ani.
04:15
Women, a majority of the workplace.
104
255260
2000
Femeile, în majoritate la locul de muncă.
04:17
And labor statistics: women take up most managerial jobs.
105
257260
3000
Şi statisticile muncii: femeile iau majoritatea joburilor de manager.
04:20
This second set of headlines --
106
260260
2000
Acest al doilea set de titluri:
04:22
you can see that families and marriages are starting to shift.
107
262260
3000
puteţi vedea că familiile şi căsătoriile încep să se schimbe.
04:25
And look at that last headline --
108
265260
2000
Şi uitaţi-vă la acel ultim titlu:
04:27
young women earning more than young men.
109
267260
2000
femeile tinere câştigă mai mult decât bărbaţii tineri.
04:29
That particular headline comes to me from a market research firm.
110
269260
3000
Acest titlu în special a ajuns la mine de la o firmă de cercetare de marketing.
04:32
They were basically asked by one of their clients
111
272260
3000
Ei au fost întrebaţi de unul din clienţii lor
04:35
who was going to buy houses in that neighborhood in the future.
112
275260
3000
care voia să cumpere case în acel cartier în viitor.
04:38
And they expected that it would be young families,
113
278260
2000
Şi se aşteptau că vor fi tinere familii,
04:40
or young men, just like it had always been.
114
280260
2000
sau bărbaţi tineri, aşa cum a fost mereu.
04:42
But in fact, they found something very surprising.
115
282260
2000
Dar de fapt, au găsit ceva foarte surprinzător.
04:44
It was young, single women
116
284260
2000
Femeile tinere, singure
04:46
who were the major purchasers of houses in the neighborhood.
117
286260
3000
erau majoritatea cumpărătorilor de case din acel cartier.
04:49
And so they decided, because they were intrigued by this finding,
118
289260
3000
Şi aşa s-au hotărât, pentru că erau contrariaţi de acest rezultat,
04:52
to do a nationwide survey.
119
292260
2000
să facă un studiu naţional.
04:54
So they spread out all the census data,
120
294260
2000
Deci au răspândit toate informaţiile de recensământ,
04:56
and what they found, the guy described to me as a shocker,
121
296260
3000
şi ce-au aflat, tipul mi l-a descris ca fiind un şoc,
04:59
which is that in 1,997
122
299260
3000
a fost că în 1.997
05:02
out of 2,000 communities,
123
302260
2000
din 2.000 de comunităţi,
05:04
women, young women,
124
304260
2000
femei, femei tinere,
05:06
were making more money than young men.
125
306260
2000
făceau mai mulţi bani decât bărbaţii tineri.
05:08
So here you have a generation of young women
126
308260
2000
Deci aici aveţi o generaţie de tinere femei
05:10
who grow up thinking of themselves
127
310260
2000
care au crescut gândindu-se la ele însele
05:12
as being more powerful earners
128
312260
2000
ca fiind câştigătoare mai puternice
05:14
than the young men around them.
129
314260
2000
decât tinerii bărbaţi din jurul lor.
05:16
Now, I've just laid out the picture for you,
130
316260
3000
Acum, v-am expus o imagine,
05:19
but I still haven't explained to you why this is happening.
131
319260
3000
dar încă nu v-am explicat de ce se întâmplă toate astea.
05:22
And in a moment, I'm going to show you a graph,
132
322260
2000
Şi într-un moment, vă voi arăta un grafic,
05:24
and what you'll see on this graph --
133
324260
2000
şi ce veţi vedea pe acel grafic --
05:26
it begins in 1973,
134
326260
2000
începe în 1973,
05:28
just before women start flooding the workforce,
135
328260
2000
chiar înainte ca femeile să inunde forţa de muncă,
05:30
and it brings us up to our current day.
136
330260
3000
şi ajunge până în ziua de azi.
05:33
And basically what you'll see
137
333260
2000
Şi de fapt, ce veţi vedea
05:35
is what economists talk about
138
335260
2000
este ceea ce economiştii numesc
05:37
as the polarization of the economy.
139
337260
2000
polarizarea economiei.
05:39
Now what does that mean?
140
339260
2000
Acum, ce înseamnă asta?
05:41
It means that the economy is dividing into high-skill, high-wage jobs
141
341260
3000
Înseamnă că economia se divide în joburi de înaltă calificare şi salarii mari
05:44
and low-skill, low-wage jobs --
142
344260
2000
şi joburi de calificare scăzută şi salarii mici --
05:46
and that the middle, the middle-skill jobs,
143
346260
3000
şi că mijlocul, joburile de mijloc,
05:49
and the middle-earning jobs, are starting to drop out of the economy.
144
349260
3000
şi joburile cu salarii de mijloc încep să iasă din economie.
05:52
This has been going on for 40 years now.
145
352260
2000
Asta se întâmplă de 40 de ani.
05:54
But this process is affecting men
146
354260
2000
Dar acest proces afectează bărbaţii
05:56
very differently than it's affecting women.
147
356260
2000
foarte diferit de cum afectează femeile.
05:58
You'll see the women in red, and you'll see the men in blue.
148
358260
3000
Veţi vedea femeile în roşu şi bărbaţii în albastru.
06:01
You'll watch them both drop out of the middle class,
149
361260
3000
Îi veţi vedea pe amândoi ieşind din clasa de mijloc,
06:04
but see what happens to women and see what happens to men.
150
364260
2000
dar uitaţi-vă ce se întâmplă cu femeile şi ce se întâmplă cu bărbaţii.
06:08
There we go.
151
368260
2000
Să-i dăm drumul.
06:10
So watch that. You see them both drop out of the middle class.
152
370260
3000
Deci priviţi asta. Îi vedeţi pe amândoi ieşind din clasa de mijloc.
06:13
Watch what happens to the women. Watch what happens to the men.
153
373260
3000
Priviţi ce li se întâmplă femeilor. Priviţi ce li se întâmplă bărbaţilor.
06:16
The men sort of stagnate there,
154
376260
2000
Bărbaţii aproape că stagnează acolo,
06:18
while the women zoom up in those high-skill jobs.
155
378260
2000
în timp ce femeile trec la acele joburi de înaltă calificare.
06:20
So what's that about?
156
380260
2000
Deci ce se întâmplă acolo?
06:22
It looks like women got some power boost on a video game,
157
382260
3000
De pare că femeile au primit un fel de stimulent,
06:25
or like they snuck in some secret serum into their birth-control pills
158
385260
3000
sau e ca şi cum au strecurat un ser secret în anticoncepţionalele lor
06:28
that lets them shoot up high.
159
388260
2000
care le permite să ţintească sus.
06:30
But of course, it's not about that.
160
390260
2000
Dar bineînţeles, nu este vorba despre asta.
06:32
What it's about is that the economy has changed a lot.
161
392260
3000
Ce se întâmplă este că economia s-a schimbat foarte mult.
06:35
We used to have a manufacturing economy,
162
395260
2000
Obişnuiam să avem o econimie bazată pe manufactură,
06:37
which was about building goods and products,
163
397260
2000
care se concentra pe construirea bunurilor şi produselor,
06:39
and now we have a service economy
164
399260
3000
şi acum avem o economie bazată pe servicii
06:42
and an information and creative economy.
165
402260
2000
şi o economie informaţională şi creativă.
06:44
Those two economies require very different skills,
166
404260
3000
Aceste două economii cer abilităţi foarte diferite.
06:47
and as it happens, women have been much better
167
407260
2000
Şi se întâmplă că femeile au fost mult mai bune
06:49
at acquiring the new set of skills than men have been.
168
409260
3000
la a dobândi noul set de abilităţi decât au fost bărbaţii.
06:52
It used to be that you were
169
412260
2000
Obişnuia să fie cazul că erai
06:54
a guy who went to high school
170
414260
2000
un tip care a fost la liceu
06:56
who didn't have a college degree,
171
416260
2000
fără facultate,
06:58
but you had a specific set of skills,
172
418260
2000
dar aveai un set specific de abilităţi,
07:00
and with the help of a union,
173
420260
2000
şi cu ajutorul unui sindicat,
07:02
you could make yourself a pretty good middle-class life.
174
422260
2000
puteai să-ţi faci o viaţa destul de bună în clasa de mijloc.
07:04
But that really isn't true anymore.
175
424260
2000
Dar asta nu mai este adevărat.
07:06
This new economy is pretty indifferent
176
426260
2000
Noua economie e destul de indiferentă
07:08
to size and strength,
177
428260
2000
la mărime şi putere,
07:10
which is what's helped men along all these years.
178
430260
2000
lucruri care i-au ajutat pe bărbaţi toţi aceşti ani.
07:12
What the economy requires now
179
432260
2000
Ce are nevoie economia acum
07:14
is a whole different set of skills.
180
434260
2000
este un set complet diferit de abilităţi.
07:16
You basically need intelligence,
181
436260
2000
Prcatic ai nevoie de inteligenţă,
07:18
you need an ability to sit still and focus,
182
438260
3000
ai nevoie de abilitatea de a sta şi a te concentra,
07:21
to communicate openly,
183
441260
2000
de a comunica deschis
07:23
to be able to listen to people
184
443260
2000
de a fi capabil să asculţi oamenii
07:25
and to operate in a workplace that is much more fluid than it used to be,
185
445260
3000
şi de a opera într-un loc de muncă care e mult mai fluid decât era înainte.
07:28
and those are things that women do extremely well,
186
448260
2000
Iar acestea sunt lucruri pe care femeile le fac foarte bine,
07:30
as we're seeing.
187
450260
2000
după cum vedem.
07:32
If you look at management theory these days,
188
452260
2000
Dacă te uiţi la teoriile de management zilele ăstea,
07:34
it used to be that our ideal leader
189
454260
2000
obişnuia să fie că liderul nostru ideal
07:36
sounded something like General Patton, right?
190
456260
2000
suna ceva de genul Gen. Patton, corect.
07:38
You would be issuing orders from above.
191
458260
2000
Emiteai ordine de sus.
07:40
You would be very hierarchical.
192
460260
2000
Erai foarte ierarhic.
07:42
You would tell everyone below you what to do.
193
462260
2000
Spuneai tuturor de dedesubt ce să facă.
07:44
But that's not what an ideal leader is like now.
194
464260
2000
Dar nu aşa arată un lider ideal acum.
07:46
If you read management books now,
195
466260
2000
Dacă citeşti cărţi de management acum,
07:48
a leader is somebody who can foster creativity,
196
468260
3000
un lider e cineva care poate întreţine creativitatea,
07:51
who can get his -- get the employees -- see, I still say "his" --
197
471260
3000
care poate face ca angajaţii săi -- vedeţi, încă spun "săi" --
07:54
who can get the employees to talk to each other,
198
474260
2000
care-i poate face pe angajaţi să vorbească unii cu alţii,
07:56
who can basically build teams and get them to be creative.
199
476260
3000
care practic poate construi echipe şi îi poate face să fie creativi.
07:59
And those are all things that women do very well.
200
479260
3000
Şi acestea sunt lucruri pe care femeile le fac foarte bine.
08:02
And then on top of that, that's created a kind of cascading effect.
201
482260
3000
Şi mai mult de-atât, asta a creat un fel de efect de cascadă.
08:05
Women enter the workplace at the top,
202
485260
2000
Femeile intră în locul de muncă la vârf,
08:07
and then at the working class,
203
487260
2000
şi apoi clasa muncitoare,
08:09
all the new jobs that are created
204
489260
2000
toate joburile noi care sunt create
08:11
are the kinds of jobs that wives used to do for free at home.
205
491260
3000
sunt tipul de joburi pe care femeile obişnuiau să le facă acasă pe gratis.
08:14
So that's childcare,
206
494260
2000
Deci asta e îngrijirea copiilor,
08:16
elder care and food preparation.
207
496260
2000
a bătrânilor şi prepararea mâncării.
08:18
So those are all the jobs that are growing,
208
498260
2000
Deci acelea sunt joburile care cresc,
08:20
and those are jobs that women tend to do.
209
500260
2000
şi acelea sunt joburile pe care le fac de obicei femeile.
08:22
Now one day it might be
210
502260
2000
Acum, într-o zi ar putea fi
08:24
that mothers will hire an out-of-work,
211
504260
3000
că mamele vor angaja un tip şomer,
08:27
middle-aged, former steelworker guy
212
507260
2000
de vârstă mijlocie, fost oţelar
08:29
to watch their children at home,
213
509260
2000
să le supravegheze copiii acasă,
08:31
and that would be good for the men, but that hasn't quite happened yet.
214
511260
3000
şi asta ar fi bine pentru bărbaţi, dar asta nu s-a întâmplat încă.
08:34
To see what's going to happen, you can't just look at the workforce that is now,
215
514260
3000
Ca să vezi ce se va întâmpla, nu te poţi uita doar la forţa de muncă de acum,
08:37
you have to look at our future workforce.
216
517260
3000
trebuie să te uiţi la viitoarea forţă de muncă.
08:40
And here the story is fairly simple.
217
520260
3000
Şi aici povestea de destul de simplă.
08:43
Women are getting college degrees
218
523260
2000
Femeile obţin diplome de facultate
08:45
at a faster rate than men.
219
525260
2000
ma rapid decât bărbaţii.
08:47
Why? This is a real mystery.
220
527260
2000
De ce? Ăsta e misterul adevărat.
08:49
People have asked men, why don't they just go back to college,
221
529260
3000
Oamenii i-au întrebat pe bărabţi, de ce nu se duc înapoi la facultate,
08:52
to community college, say, and retool themselves,
222
532260
2000
la facultăţile de stat, să zicem, şi să se reorienteze,
08:54
learn a new set of skills?
223
534260
2000
să înveţe un nou set de abilităţi.
08:56
Well it turns out that they're just very uncomfortable doing that.
224
536260
3000
Ei bine, se pare că nu sunt deloc confortabili făcând asta.
08:59
They're used to thinking of themselves as providers,
225
539260
2000
Sunt obişnuiţi să se vadă ca fiind cei cu banul,
09:01
and they can't seem to build the social networks
226
541260
2000
şi nu reuşesc să construiască reţelele sociale
09:03
that allow them to get through college.
227
543260
2000
care să le permită să treacă prin facultate.
09:05
So for some reason
228
545260
2000
Deci dintr-un motiv sau altul
09:07
men just don't end up going back to college.
229
547260
2000
bărbaţii nu ajung din nou la facultate.
09:09
And what's even more disturbing
230
549260
2000
Şi ce e şi mai îngrijorător
09:11
is what's happening with younger boys.
231
551260
2000
e ce se întâmplă cu băieţii mai tineri.
09:13
There's been about a decade of research
232
553260
2000
Există aproape 10 ani de cercetări
09:15
about what people are calling the "boy crisis."
233
555260
2000
despre ceea ce se numeşte criza băieţilor.
09:17
Now the boy crisis is this idea
234
557260
2000
Acum, criza băieţilor e această idee
09:19
that very young boys, for whatever reason,
235
559260
3000
că băieţii foarte tineri, nu se ştie din ce motiv,
09:22
are doing worse in school than very young girls,
236
562260
3000
au rezultate mai slabe la şcoală decât fetele.
09:25
and people have theories about that.
237
565260
2000
Şi oamenii au teorii despre asta.
09:27
Is it because we have an excessively verbal curriculum,
238
567260
2000
Este pentru că noi avem un vocabular excesiv de bogat,
09:29
and little girls are better at that than little boys?
239
569260
2000
şi fetele sunt mai bune la asta decât băieţii?
09:31
Or that we require kids to sit still too much,
240
571260
3000
Sau le cerem copiilor să stea nemişcaţi prea mult,
09:34
and so boys initially feel like failures?
241
574260
2000
şi aşa băieţii se simt ca nişte rataţi?
09:36
And some people say it's because,
242
576260
2000
Şi unii oameni spun că este pentru că,
09:38
in 9th grade, boys start dropping out of school.
243
578260
2000
în clasa a 9-a, băieţii încep să renunţe la şcoală.
09:40
Because I'm writing a book about all this, I'm still looking into it,
244
580260
3000
Pentru că scriu o carte despre asta, încă mai caut un răspuns,
09:43
so I don't have the answer.
245
583260
2000
deci nu am răspunsul.
09:45
But in the mean time, I'm going to call on the worldwide education expert,
246
585260
3000
Dar între timp, voi apela la un expert internaţional în educaţie,
09:48
who's my 10-year-old daughter, Noa,
247
588260
2000
fiica mea de 10 ani, Noah,
09:50
to talk to you about
248
590260
2000
să vă spună
09:52
why the boys in her class do worse.
249
592260
3000
de ce băieţii din clasa ei au rezultate mai slabe.
09:55
(Video) Noa: The girls are obviously smarter.
250
595260
2000
(Film) Noah: Fetele sunt evident mai deştepte.
09:57
I mean they have much larger vocabulary.
251
597260
3000
Adică au un vocabular mult mai bogat.
10:00
They learn much faster.
252
600260
2000
Învaţă mult ami repede.
10:02
They are more controlled.
253
602260
2000
Se controlează mai bine.
10:04
On the board today for losing recess tomorrow, only boys.
254
604260
3000
Pe tabla pentru cei care vor pierde mâine pauza, numai băieţi.
10:07
Hanna Rosin: And why is that?
255
607260
2000
Hanna Rosin: Şi de ce se întâmplă asta?
10:09
Noa: Why? They were just not listening to the class
256
609260
2000
Noah: De ce? Pur şi simplu nu ascultă în clasă
10:11
while the girls sat there very nicely.
257
611260
2000
în timp ce fetele stau acolo foarte frumos.
10:13
HR: So there you go.
258
613260
2000
HR: Deci asta e.
10:15
This whole thesis really came home to me
259
615260
2000
Această întreagă teză mi-a venit
10:17
when I went to visit a college in Kansas City --
260
617260
3000
când am fost să vizitez o facultate în Kansas City --
10:20
working-class college.
261
620260
2000
un colegiu al clasei muncitoare.
10:22
Certainly, when I was in college, I had certain expectations about my life --
262
622260
3000
Desigur, când am fost la facultate, am avut anumite aşteptări de la viaţa mea --
10:25
that my husband and I would both work,
263
625260
3000
că şi eu şi soţul meu vom lucra,
10:28
and that we would equally raise the children.
264
628260
2000
şi că vom creşte copiii în mod egal.
10:30
But these college girls
265
630260
2000
Dar aceste fete de facultate
10:32
had a completely different view of their future.
266
632260
2000
aveau o imagine complet diferită asupra viitorului lor.
10:34
Basically, the way they said it to me is
267
634260
3000
De fapt, modul în care mi-au spus-o a fost,
10:37
that they would be working 18 hours a day,
268
637260
2000
că ele vor lucra 18 ore pe zi,
10:39
that their husband would maybe have a job,
269
639260
2000
că soţii lor vor avea poate o slujbă,
10:41
but that mostly he would be at home taking care of the kiddies.
270
641260
3000
dar că în cea mai mare parte el va fi acasă având grijă de pisici.
10:44
And this was kind of a shocker to me.
271
644260
2000
Şi ăsta a fost un şoc pentru mine.
10:46
And then here's my favorite quote from one of the girls:
272
646260
2000
Şi apoi ăsta e citatul emu favorit de al una din fete:
10:48
"Men are the new ball and chain."
273
648260
3000
"Bărbaţii sunt noua nevastă."
10:51
(Laughter)
274
651260
3000
(Râsete)
10:54
Now you laugh,
275
654260
2000
Acum voi râdeţi,
10:56
but that quote has kind of a sting to it, right?
276
656260
2000
dar acest citat e un pic înţepător.
10:58
And I think the reason it has a sting
277
658260
2000
Şi cred că motivul pentru care e înţepător
11:00
is because thousands of years of history
278
660260
2000
e pentru că mii de ani de istorie
11:02
don't reverse themselves
279
662260
2000
nu se inversează
11:04
without a lot of pain,
280
664260
2000
fără multă durere.
11:06
and that's why I talk about
281
666260
2000
Şi de asta vorbesc despre
11:08
us all going through this together.
282
668260
2000
noi trecând prin asta împreună.
11:11
The night after I talked to these college girls,
283
671260
2000
Noaptea de după ce-am vorbit cu aceste fete de facultate,
11:13
I also went to a men's group in Kansas,
284
673260
2000
am mers şi la un grup al bărbaţilor în Kansas.
11:15
and these were exactly the kind of victims of the manufacturing economy
285
675260
3000
Şi aceştia erau exact victimele economiei de manufactură
11:18
which I spoke to you about earlier.
286
678260
2000
de care v-am spus mai devreme.
11:20
They were men who had been contractors,
287
680260
2000
Erau bărbaţi care fuseseră furnizori,
11:22
or they had been building houses
288
682260
2000
sau construiseră case
11:24
and they had lost their jobs after the housing boom,
289
684260
2000
şi îşi pierduseră slujbele după perioada de vârf a caselor
11:26
and they were in this group because they were failing to pay their child support.
290
686260
3000
şi erau în acest grup pentru că nu-şi puteau plăti ajutorul pentru copii.
11:29
And the instructor was up there in the class
291
689260
2000
Şi instructorul era acolo în clasă
11:31
explaining to them all the ways
292
691260
2000
explicându-le toate modurile
11:33
in which they had lost their identity in this new age.
293
693260
3000
în care şi-au pierdut identitate în această nouă eră.
11:36
He was telling them they no longer had any moral authority,
294
696260
3000
Le spunea că nu mai au nicio autoritate morală,
11:39
that nobody needed them for emotional support anymore,
295
699260
2000
că nimeni nu avea nevoie de ei pentru sprijin emoţional,
11:41
and they were not really the providers.
296
701260
2000
şi că nu erau cei care aduceau bani în casă.
11:43
So who were they?
297
703260
2000
Deci cien erau?
11:45
And this was very disheartening for them.
298
705260
2000
Şi asta era foarte deprimant pentru ei.
11:47
And what he did was he wrote down on the board
299
707260
2000
Şi el le-a scris pe tablă
11:49
"$85,000,"
300
709260
2000
$85.000,
11:51
and he said, "That's her salary,"
301
711260
2000
şi le-a spus, "Ăsta e salariul ei".
11:53
and then he wrote down "$12,000."
302
713260
3000
Şi apoi a scris $12.000.
11:56
"That's your salary.
303
716260
2000
"Ăsta e salariul tău.
11:58
So who's the man now?" he asked them.
304
718260
2000
Deci cine e bărbatul acum?" i-a întrebat.
12:00
"Who's the damn man?
305
720260
2000
"CIne naiba-i bărbatul?
12:02
She's the man now."
306
722260
2000
Ea e bărbatul acum."
12:04
And that really sent a shudder through the room.
307
724260
2000
Şi asta chiar a trimis un fior în cameră.
12:06
And that's part of the reason I like to talk about this,
308
726260
2000
Şi asta-i o parte a motivului pentru care îmi place să vorbesc despre asta,
12:08
because I think it can be pretty painful,
309
728260
2000
pentru că cred că poate fi destul de dureros,
12:10
and we really have to work through it.
310
730260
2000
şi trebuie să lucrăm la ea.
12:12
And the other reason it's kind of urgent
311
732260
2000
Şi motivul epntru care e destul de urgent
12:14
is because it's not just happening in the U.S.
312
734260
2000
e că nu se întâmplă doar în SUA.
12:16
It's happening all over the world.
313
736260
2000
Se întâmplă peste tot în lume.
12:18
In India, poor women are learning English
314
738260
2000
În India, femeile sărace învaţă engleză
12:20
faster than their male counterparts
315
740260
2000
mai repede decât bărbaţii
12:22
in order to staff the new call centers
316
742260
2000
pentru a lucra în noile call center-uri
12:24
that are growing in India.
317
744260
2000
care se dezvoltă în India.
12:26
In China, a lot of the opening up of private entrepreneurship
318
746260
3000
În China, mare parte din deschiderea antreprenoriatului privat
12:29
is happening because women are starting businesses,
319
749260
2000
se întâmplă pentru că femeile încep afaceri,
12:31
small businesses, faster than men.
320
751260
2000
mici afaceri, mai repede decât bărbaţii.
12:33
And here's my favorite example, which is in South Korea.
321
753260
3000
Şi aici e exemplul meu favorit, Corea de Sud.
12:36
Over several decades,
322
756260
2000
De-a lungul mai multor decenii,
12:38
South Korea built one of the most patriarchal societies we know about.
323
758260
3000
Corea de Sud a construit una din cele mai patriarhale societăţi de care ştim.
12:41
They basically enshrined the second-class status of women
324
761260
4000
Practic au inclus statutul femeilor de cetăţeni de mâna a doua
12:45
in the civil code.
325
765260
2000
în codul civil.
12:47
And if women failed to birth male children,
326
767260
2000
Şi dacă femeile nu reuşeau să aibă fii,
12:49
they were basically treated like domestic servants.
327
769260
3000
erau tratate ca servitori domestici.
12:52
And sometimes family would pray to the spirits to kill off a girl child
328
772260
3000
Şi uneori familia se ruga spiritelor să omoare o fată
12:55
so they could have a male child.
329
775260
2000
astfel încât să aibă un băiat.
12:57
But over the '70s and '80s,
330
777260
2000
Dar de-a lungul anilor '70 şi '80,
12:59
the South Korea government decided they wanted to rapidly industrialize,
331
779260
3000
guvernul din Corea de Sud a decis că vroiau să se industrializeze rapid,
13:02
and so what they did was,
332
782260
2000
şi ce au făcut a fost
13:04
they started to push women into the workforce.
333
784260
2000
că au început să împingă femeile în forţa de muncă.
13:06
Now they've been asking a question since 1985:
334
786260
3000
Acum ei au pus o întrebare din 1985:
13:09
"How strongly do you prefer a first-born son?"
335
789260
2000
"Cât de puternic preferaţi un fiu ca întâi născut?"
13:11
And now look at the chart.
336
791260
2000
Şi acum uitaţi-vă la grafic.
13:13
That's from 1985 to 2003.
337
793260
3000
Asta e din 1985 până în 2003.
13:16
How much do you prefer a first-born son?
338
796260
2000
Cât de mult preferaţi un fiu ca întâi născut?
13:18
So you can see that these economic changes
339
798260
2000
Deci puteţi vedea că aceste schimbări economice
13:20
really do have a strong effect on our culture.
340
800260
3000
chiar au un efect puternic asupra culturii noastre.
13:23
Now because we haven't fully processed this information,
341
803260
3000
Acum pentru că nu am procesat complet această informaţie,
13:26
it's kind of coming back to us in our pop culture
342
806260
2000
se întoarce la noi în cultura pop
13:28
in these kind of weird and exaggerated ways,
343
808260
3000
în aceste moduri cuidate şi exagerate,
13:31
where you can see that the stereotypes are changing.
344
811260
3000
unde puteţi vedea că stereotipurile se schimbă.
13:34
And so we have on the male side
345
814260
2000
Şi aşa acem pe partea masculină
13:36
what one of my colleagues likes to call the "omega males" popping up,
346
816260
3000
ceea ce unul din colegii mei numeşte "bărbaţii omega" apărând pe neaşteptate,
13:39
who are the males who are romantically challenged losers
347
819260
2000
ei sunt bărbaţii care sunt rataţi în dragoste
13:41
who can't find a job.
348
821260
2000
şi care nu pot găsi o slujbă.
13:43
And they come up in lots of different forms.
349
823260
3000
Şi ei apar în forme diferite.
13:46
So we have the perpetual adolescent.
350
826260
3000
Deci avem adolescentul perpetuu.
13:49
We have the charmless misanthrope.
351
829260
3000
Avem mizantropul fără farmec.
13:52
Then we have our Bud Light guy
352
832260
2000
Apoi avem tipul de la Bud Light
13:54
who's the happy couch potato.
353
834260
2000
care e fericitul cartof de canapea.
13:56
And then here's a shocker: even America's most sexiest man alive,
354
836260
3000
Şi apoi e un şoc: chiar şi cel mai sexy bărbat din America,
13:59
the sexiest man alive
355
839260
2000
cel mai sexy bărbat în viaţă
14:01
gets romantically played these days in a movie.
356
841260
2000
nu e luat in serios în filme zilele astea.
14:03
And then on the female side, you have the opposite,
357
843260
3000
Şi apoi de partea feminină, ai opusul,
14:06
in which you have these crazy superhero women.
358
846260
3000
în care ai aceste femei super-eroine.
14:09
You've got Lady Gaga.
359
849260
3000
Ai Lady Gaga.
14:12
You've got our new James Bond, who's Angelina Jolie.
360
852260
3000
Ai noul James Bond, care e Angelina Jolie.
14:15
And it's not just for the young, right?
361
855260
3000
Şi nu e doar pentru tineri, corect.
14:18
Even Helen Mirren can hold a gun these days.
362
858260
3000
Chiar şi Helen Mirren poate ţine o armă în mână zilele astea.
14:21
And so it feels like we have to move from this place
363
861260
3000
Şi aşa se simte ca şi cum trebuie să ne mutăm din acest loc
14:24
where we've got these uber-exaggerated images
364
864260
3000
în care avem aceste imagini super-exagerate,
14:27
into something that feels a little more normal.
365
867260
3000
în ceva care se simte puţin mai normal.
14:30
So for a long time in the economic sphere,
366
870260
2000
Deci pentru multă vreme în sfera economică,
14:32
we've lived with the term "glass ceiling."
367
872260
2000
am trit cu termenul tavanul de sticlă.
14:34
Now I've never really liked this term.
368
874260
2000
Acum, nu mi-a plăcut niciodată acest termen.
14:36
For one thing, it puts men and women
369
876260
2000
În primul rând, îi pune pe bărbaţi şi pe femei
14:38
in a really antagonistic relationship with one another,
370
878260
3000
într-o relaţie antagonistică unul cu celălalt,
14:41
because the men are these devious tricksters up there
371
881260
2000
pentru că bărbaţii sunt aceşti şarlatani prefăcuţi acolo sus
14:43
who've put up this glass ceiling.
372
883260
2000
care au pus acest tavan de sticlă.
14:45
And we're always below the glass ceiling, the women.
373
885260
3000
Şi noi suntem mereu sub tavanul de sticlă, femeile.
14:48
And we have a lot of skill and experience,
374
888260
3000
Şi avem multe abilităţi şi experienţă,
14:51
but it's a trick, so how are you supposed to prepare
375
891260
2000
dar e un truc, deci cum ar trebui să te pregăteşti
14:53
to get through that glass ceiling?
376
893260
2000
să treci prin acel tavan de sticlă.
14:55
And also, "shattering the glass ceiling" is a terrible phrase.
377
895260
3000
Şi spargerea tavanului de sticlă e o expresie teribilă.
14:58
What crazy person
378
898260
2000
Ce persoană nebună
15:00
would pop their head through a glass ceiling?
379
900260
2000
şi-ar trece capul printr-un tavan de sticlă?
15:02
So the image that I like to think of,
380
902260
2000
Deci imaginea la care-mi place să mă gândesc,
15:04
instead of glass ceiling,
381
904260
2000
în loc de un tavan de sticlă,
15:06
is the high bridge.
382
906260
2000
e marele pod.
15:08
It's definitely terrifying to stand at the foot of a high bridge,
383
908260
3000
E cu siguranţă cumplit să stai la poalele unui mare pod,
15:11
but it's also pretty exhilarating,
384
911260
2000
dar este şi destul de antrenant,
15:13
because it's beautiful up there,
385
913260
2000
pentru că este frumos acolo sus,
15:15
and you're looking out on a beautiful view.
386
915260
3000
şi te uiţi la o privelişte frumoasă.
15:18
And the great thing is there's no trick like with the glass ceiling.
387
918260
3000
Şi chestia grozavă e că nu e niciun truc ca la tavanul de sticlă.
15:21
There's no man or woman standing in the middle
388
921260
2000
Nu există niciun bărbat sau femeie stând în mijloc
15:23
about to cut the cables.
389
923260
2000
pe punctul de a tăia cablurile.
15:25
There's no hole in the middle that you're going to fall through.
390
925260
2000
Nu e nicio gaură în mijloc prin care poţi să cazi.
15:27
And the great thing is that you can take anyone along with you.
391
927260
3000
Şi chestia grozavă e că poţi lua pe oricine cu tine.
15:30
You can bring your husband along.
392
930260
2000
Îţi poţi lua soţul.
15:32
You can bring your friends, or your colleagues,
393
932260
2000
Îţi poţi lua prietenii, colegii,
15:34
or your babysitter to walk along with you.
394
934260
2000
sau bona să meargă lângă tine.
15:36
And husbands can drag their wives across, if their wives don't feel ready.
395
936260
3000
Şi soţii îşi pot trage soţiile peste el, dacă soţiile nu se simt pregătite.
15:39
But the point about the high bridge
396
939260
2000
Dar ideea acestui pod mare
15:41
is that you have to have the confidence
397
941260
2000
e că trebuie să ai încrederea
15:43
to know that you deserve to be on that bridge,
398
943260
2000
de a ştii că meriţi să te afli pe acel pod,
15:45
that you have all the skills and experience you need
399
945260
3000
că ai toate abilităţile şi toată experienţa de care ai nevoie
15:48
in order to walk across the high bridge,
400
948260
3000
pentru a trece peste marele pod,
15:51
but you just have to make the decision
401
951260
2000
dar trebuie să iei decizia
15:53
to take the first step and do it.
402
953260
2000
să faci primul pas şi să o faci.
15:55
Thanks very much.
403
955260
2000
Mulţumesc.
15:57
(Applause)
404
957260
9000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7