Hanna Rosin: New data on the rise of women

91,512 views ・ 2010-12-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
We are now going through an amazing and unprecedented moment
0
15260
3000
Намираме се в невероятен и безпрецедентен момент,
00:18
where the power dynamics between men and women
1
18260
2000
в който силовата динамика между мъжете и жените
00:20
are shifting very rapidly,
2
20260
3000
се променя много бързо.
00:23
and in many of the places where it counts the most,
3
23260
2000
И в много от местата, където тя е най-важна,
00:25
women are, in fact, taking control of everything.
4
25260
3000
жените, на практика, поемат контрол над всичко.
00:28
In my mother's day, she didn't go to college.
5
28260
2000
По времето на майка ми, тя не учеше в колеж.
00:30
Not a lot of women did.
6
30260
2000
Не много жени учеха.
00:32
And now, for every two men who get a college degree,
7
32260
3000
А сега, за всеки двама мъже, които са завършили колеж,
00:35
three women will do the same.
8
35260
2000
три жени са завършили също.
00:37
Women, for the first time this year,
9
37260
2000
Жените, за първи път тази година,
00:39
became the majority of the American workforce.
10
39260
2000
станаха по-голямата част от американската работна сила.
00:41
And they're starting to dominate lots of professions --
11
41260
3000
И те започват да доминират много професии -
00:44
doctors, lawyers,
12
44260
2000
доктори, адвокати,
00:46
bankers, accountants.
13
46260
2000
банкери, счетоводители.
00:48
Over 50 percent of managers are women these days,
14
48260
3000
Над 50 на сто от мениджърите са жени в наши дни.
00:51
and in the 15 professions
15
51260
2000
И в 15-те професии,
00:53
projected to grow the most in the next decade,
16
53260
2000
които се предвиждат да нарастват най-много в следващото десетилетие,
00:55
all but two of them are dominated by women.
17
55260
2000
всички с изключение на две от тях са предимно жени.
00:57
So the global economy is becoming a place
18
57260
2000
Така че глобалната икономика се превръща в място,
00:59
where women are more successful than men,
19
59260
2000
където жените са по-успешни от мъжете,
01:01
believe it or not,
20
61260
2000
вярвате или не,
01:03
and these economic changes
21
63260
2000
и тези икономически промени
01:05
are starting to rapidly affect our culture --
22
65260
2000
започват бързо да повлияват на нашата култура -
01:07
what our romantic comedies look like,
23
67260
2000
как изглеждат нашите романтични комедии,
01:09
what our marriages look like,
24
69260
2000
как изглеждат нашите бракове,
01:11
what our dating lives look like,
25
71260
2000
как изглеждат нашите по-инмитмни запознанства,
01:13
and our new set of superheroes.
26
73260
2000
и нашия нов набор от супергерои.
01:15
For a long time, this is the image of American manhood that dominated --
27
75260
3000
За дълго време, това е образът на доминиращтото американско мъжество -
01:18
tough, rugged,
28
78260
2000
суров, закоравял,
01:20
in control of his own environment.
29
80260
2000
контролиращ собствената си среда.
01:22
A few years ago, the Marlboro Man was retired
30
82260
2000
Преди няколко години, Мъжът Marlboro бе пенсиониран
01:24
and replaced by this
31
84260
2000
и заместен с
01:26
much less impressive specimen,
32
86260
2000
много по-малко впечатляващ образец,
01:28
who is a parody of American manhood,
33
88260
2000
който е пародия на американското мъжество.
01:30
and that's what we have in our commercials today.
34
90260
3000
И това е, което присъства в нашите реклами днес.
01:33
The phrase "first-born son"
35
93260
2000
Фразата първороден син
01:35
is so deeply ingrained in our consciousness
36
95260
3000
е толкова дълбоко вкоренена в нашето съзнание,
01:38
that this statistic alone shocked me.
37
98260
2000
че дори тази статистика ме шокира.
01:40
In American fertility clinics,
38
100260
2000
В американските клиники за оплождане,
01:42
75 percent of couples
39
102260
2000
75 процента от двойките
01:44
are requesting girls and not boys.
40
104260
2000
пожелават момичета, а не момчета.
01:46
And in places where you wouldn't think,
41
106260
2000
А на места, където не бихте помислили,
01:48
such as South Korea, India and China,
42
108260
3000
като Южна Корея, Индия и Китай,
01:51
the very strict patriarchal societies
43
111260
2000
изключително строгите патриархални общества
01:53
are starting to break down a little,
44
113260
2000
започват да се разграждат по малко,
01:55
and families are no longer
45
115260
2000
и семействата вече не
01:57
strongly preferring first-born sons.
46
117260
3000
предпочитат повече първороден син.
02:00
If you think about this, if you just open your eyes to this possibility
47
120260
3000
Ако се замислите повече, ако просто отворите очите си за тази възможност
02:03
and start to connect the dots,
48
123260
2000
и започнете да свързвате точките,
02:05
you can see the evidence everywhere.
49
125260
2000
ще можете да видите доказателствата навсякъде.
02:07
You can see it in college graduation patterns,
50
127260
2000
Ще ги видите в тенденциите на дипломиране,
02:09
in job projections,
51
129260
2000
в работните прогнози,
02:11
in our marriage statistics,
52
131260
2000
в брачните статистики,
02:13
you can see it in the Icelandic elections, which you'll hear about later,
53
133260
3000
можете да ги видите в исландските избори, за които ще чуете по-късно,
02:16
and you can see it on South Korean surveys on son preference,
54
136260
3000
и можете да ги видите в южно корейските изследвания относно предпочитания та на син,
02:19
that something amazing and unprecedented
55
139260
2000
че нещо невероятно и безпрецедентно
02:21
is happening with women.
56
141260
2000
се случва с жените.
02:23
Certainly this is not the first time that we've had great progress with women.
57
143260
3000
Разбира се това не е за първи път, когато сме имали голям напредък с жените.
02:26
The '20s and the '60s also come to mind.
58
146260
3000
20-те и 60-те години също идват на ум.
02:29
But the difference is that, back then,
59
149260
2000
Но разликата е, че тогава,
02:31
it was driven by a very passionate feminist movement
60
151260
3000
това се дължеше на много пламенно феминистко движение,
02:34
that was trying to project its own desires,
61
154260
2000
което се опитваше да проектира собствените си желания,
02:36
whereas this time, it's not about passion,
62
156260
2000
докато този път, не става дума за страст,
02:38
and it's not about any kind of movement.
63
158260
2000
и не става въпрос за някакъв вид движение.
02:40
This is really just about the facts
64
160260
2000
Наистина става въпрос само за фактите
02:42
of this economic moment that we live in.
65
162260
2000
на тази икономическа реалност, в която живеем.
02:44
The 200,000-year period
66
164260
2000
200 000-годишния период,
02:46
in which men have been top dog
67
166260
2000
в който мъжете са доминиращи
02:48
is truly coming to an end, believe it or not,
68
168260
3000
наистина е към своя край, вярвате, или не,
02:51
and that's why I talk about the "end of men."
69
171260
3000
и затова говоря за края на мъжете.
02:54
Now all you men out there,
70
174260
2000
Сега всички вие мъже там,
02:56
this is not the moment where you tune out or throw some tomatoes,
71
176260
3000
това не е моментът, когато се настройвате срещу нас или хвърляте домати,
02:59
because the point is that this
72
179260
2000
защото важното е, че това
03:01
is happening to all of us.
73
181260
2000
се случва с всички нас.
03:03
I myself have a husband and a father
74
183260
3000
Аз самата имам съпруг и баща
03:06
and two sons whom I dearly love.
75
186260
2000
и двама сина, които много обичам.
03:08
And this is why I like to talk about this,
76
188260
2000
И затова обичам да говоря по този въпрос,
03:10
because if we don't acknowledge it,
77
190260
2000
защото, ако не го признаем,
03:12
then the transition will be pretty painful.
78
192260
2000
то тогава преходът ще бъде доста болезнен.
03:14
But if we do take account of it,
79
194260
2000
Но ако го вземем в предвид,
03:16
then I think it will go much more smoothly.
80
196260
2000
то тогава мисля, че ще премине много по-гладко.
03:19
I first started thinking about this about a year and a half ago.
81
199260
3000
За първи път започнах да мисля за това преди около година и половина.
03:22
I was reading headlines about the recession just like anyone else,
82
202260
3000
Четях заглавия за рецесията също като всеки друг,
03:25
and I started to notice a distinct pattern --
83
205260
2000
и започнах да забелязвам специфичен модел -
03:27
that the recession was affecting men
84
207260
3000
че рецесията засягаше мъжете
03:30
much more deeply than it was affecting women.
85
210260
2000
много по-дълбоко, отколкото жените.
03:32
And I remembered back to about 10 years ago
86
212260
2000
И си спомних, че преди около 10 години,
03:34
when I read a book by Susan Faludi
87
214260
3000
когато прочетох книгата на Сюзън Фалуди,
03:37
called "Stiffed: The Betrayal of the American Man,"
88
217260
3000
наречена "Задушен: предателството на американския мъж,"
03:40
in which she described how hard the recession had hit men,
89
220260
3000
в която тя описва колко много рецесията засяга мъжете.
03:43
and I started to think about
90
223260
2000
И аз започнах да мисля,
03:45
whether it had gotten worse this time around in this recession.
91
225260
3000
дали нещата са се влошили повече през тази рецесия.
03:48
And I realized that two things were different this time around.
92
228260
3000
И разбрах, че две неща са различни този път.
03:51
The first was that
93
231260
2000
Първото е, че
03:53
these were no longer just temporary hits
94
233260
2000
това вече не са само временни удари,
03:55
that the recession was giving men --
95
235260
2000
които рецесията дава на мъжете -
03:57
that this was reflecting a deeper
96
237260
2000
че това отразява по-дълбока
03:59
underlying shift in our global economy.
97
239260
2000
подлежаща промяна в нашата глобална икономика.
04:01
And second, that the story was no longer
98
241260
2000
И второ, че историята вече не е
04:03
just about the crisis of men,
99
243260
2000
само за кризата на мъжете,
04:05
but it was also about what was happening to women.
100
245260
2000
но тя е също така за това, което се случва с жените.
04:07
And now look at this second set of slides.
101
247260
2000
А сега погледнете този втори набор от данни.
04:09
These are headlines about what's been going on with women in the next few years.
102
249260
3000
Това са заглавия във вестниците за това, което се случва с жените в следващите няколко години.
04:12
These are things we never could have imagined a few years ago.
103
252260
3000
Това са неща, които не бихме могли да си представим преди няколко години.
04:15
Women, a majority of the workplace.
104
255260
2000
Жените са по-голямата част от работната сила.
04:17
And labor statistics: women take up most managerial jobs.
105
257260
3000
И статистиката по заетостта: жените, заемат повече от управленските позиции.
04:20
This second set of headlines --
106
260260
2000
Тази втора група от заглавия:
04:22
you can see that families and marriages are starting to shift.
107
262260
3000
можете да видите, че семействата и браковете започват да се променят.
04:25
And look at that last headline --
108
265260
2000
Вижте това последно заглавие:
04:27
young women earning more than young men.
109
267260
2000
младите жени печелят повече от младите мъже.
04:29
That particular headline comes to me from a market research firm.
110
269260
3000
Това заглавие идва от една компания за пазарни проучвания.
04:32
They were basically asked by one of their clients
111
272260
3000
Те са помолени от един от клиентите им,
04:35
who was going to buy houses in that neighborhood in the future.
112
275260
3000
който щял да купува къщи в някакъв квартал в бъдещето.
04:38
And they expected that it would be young families,
113
278260
2000
И те са очаквали, че ще бъдат млади семейства,
04:40
or young men, just like it had always been.
114
280260
2000
или млади мъже, точно както винаги е било.
04:42
But in fact, they found something very surprising.
115
282260
2000
Но в действителност, те открили нещо много изненадващо.
04:44
It was young, single women
116
284260
2000
Че младите, неомъжени жени
04:46
who were the major purchasers of houses in the neighborhood.
117
286260
3000
са основните купувачи на къщи в квартала.
04:49
And so they decided, because they were intrigued by this finding,
118
289260
3000
И така, те решили, защото били заинтригувани от тази констатация,
04:52
to do a nationwide survey.
119
292260
2000
да направят национално проучване.
04:54
So they spread out all the census data,
120
294260
2000
Разпространили всички данни от преброяването,
04:56
and what they found, the guy described to me as a shocker,
121
296260
3000
и това което открили, този човек ми описа като нещо шокиращо,
04:59
which is that in 1,997
122
299260
3000
а това е че в 1997
05:02
out of 2,000 communities,
123
302260
2000
от 2000 общности
05:04
women, young women,
124
304260
2000
жените, младите жени,
05:06
were making more money than young men.
125
306260
2000
са печелили повече пари, отколкото младите мъже.
05:08
So here you have a generation of young women
126
308260
2000
Така че тук имаме едно поколение от млади жени,
05:10
who grow up thinking of themselves
127
310260
2000
които израстват мислейки за себе си
05:12
as being more powerful earners
128
312260
2000
като донасящи повече доходи,
05:14
than the young men around them.
129
314260
2000
отколкото младите мъже около тях.
05:16
Now, I've just laid out the picture for you,
130
316260
3000
Сега, аз току-що изложих картината за вас,
05:19
but I still haven't explained to you why this is happening.
131
319260
3000
но все още не съм ви обяснила, защо това се случва.
05:22
And in a moment, I'm going to show you a graph,
132
322260
2000
След малко ще ви покажа една графика,
05:24
and what you'll see on this graph --
133
324260
2000
и това, което ще видите на графиката -
05:26
it begins in 1973,
134
326260
2000
започва през 1973 г.,
05:28
just before women start flooding the workforce,
135
328260
2000
точно преди жените да увеличат притока на работната сила,
05:30
and it brings us up to our current day.
136
330260
3000
и това ни води до сегашния ден.
05:33
And basically what you'll see
137
333260
2000
И основно това, което ще видите
05:35
is what economists talk about
138
335260
2000
е това, което икономистите наричат
05:37
as the polarization of the economy.
139
337260
2000
като поляризацията на икономиката.
05:39
Now what does that mean?
140
339260
2000
Сега какво означава това?
05:41
It means that the economy is dividing into high-skill, high-wage jobs
141
341260
3000
Това означава, че икономиката се разделя на високо квалифицирани, с висока заплата,
05:44
and low-skill, low-wage jobs --
142
344260
2000
и нискоквалифицирани, ниско заплатени работни места -
05:46
and that the middle, the middle-skill jobs,
143
346260
3000
и че средата, средно професионалните работни места,
05:49
and the middle-earning jobs, are starting to drop out of the economy.
144
349260
3000
и средно-добре платените работни места, започват да изчезват от икономиката.
05:52
This has been going on for 40 years now.
145
352260
2000
Това продължава повече от 40 години насам.
05:54
But this process is affecting men
146
354260
2000
Но този процес засяга мъжете
05:56
very differently than it's affecting women.
147
356260
2000
много по-различно от жените.
05:58
You'll see the women in red, and you'll see the men in blue.
148
358260
3000
Ще видите жените в червено, и ще видите мъжете в синьо.
06:01
You'll watch them both drop out of the middle class,
149
361260
3000
Ще ги гледате как заедно ще отпаднат от средната класа,
06:04
but see what happens to women and see what happens to men.
150
364260
2000
но да видим какво се случва с жените и да видим какво се случва с мъжете.
06:08
There we go.
151
368260
2000
Ето какво.
06:10
So watch that. You see them both drop out of the middle class.
152
370260
3000
Гледайте. Можете да ги видите как заедно ще отпаднат от средната класа.
06:13
Watch what happens to the women. Watch what happens to the men.
153
373260
3000
Гледайте какво се случва с жените. Гледайте какво се случва с мъжете.
06:16
The men sort of stagnate there,
154
376260
2000
Мъжете като че ли се застояват там,
06:18
while the women zoom up in those high-skill jobs.
155
378260
2000
а жените се увеличават в тези висококвалифицирани работни места.
06:20
So what's that about?
156
380260
2000
И какво означава това?
06:22
It looks like women got some power boost on a video game,
157
382260
3000
Изглежда като че ли жените получават усилване на мощността като на видео игра,
06:25
or like they snuck in some secret serum into their birth-control pills
158
385260
3000
или като че ли те са вмъкнали някакъв таен серум в техните хапчета за контрол на бременността,
06:28
that lets them shoot up high.
159
388260
2000
което им позволява да се изкачват нависоко.
06:30
But of course, it's not about that.
160
390260
2000
Но, разбира се, това не става заради това.
06:32
What it's about is that the economy has changed a lot.
161
392260
3000
Става въпрос за това, че икономиката се е променила много.
06:35
We used to have a manufacturing economy,
162
395260
2000
Ние имахме икономика на производството,
06:37
which was about building goods and products,
163
397260
2000
която беше относно произвеждането на стоки и продукти,
06:39
and now we have a service economy
164
399260
3000
а сега имаме икономика на услугите
06:42
and an information and creative economy.
165
402260
2000
и на информациите и творческа индустрия.
06:44
Those two economies require very different skills,
166
404260
3000
Тези две икономики изискват много различни умения.
06:47
and as it happens, women have been much better
167
407260
2000
И както се случва, жените са много по-добри
06:49
at acquiring the new set of skills than men have been.
168
409260
3000
в придобиването на нов набор от умения, отколкото мъжете.
06:52
It used to be that you were
169
412260
2000
Преди време ако си бил
06:54
a guy who went to high school
170
414260
2000
мъж, който е ходил на средно училище,
06:56
who didn't have a college degree,
171
416260
2000
който не се е дипломирал,
06:58
but you had a specific set of skills,
172
418260
2000
но все още си имал набор от умения
07:00
and with the help of a union,
173
420260
2000
и с помощта на професионален съюз,
07:02
you could make yourself a pretty good middle-class life.
174
422260
2000
бихте могли да си осигурите доста добра средна класа на живот.
07:04
But that really isn't true anymore.
175
424260
2000
Но това наистина не е вече вярно.
07:06
This new economy is pretty indifferent
176
426260
2000
Тази нова икономика е доста безразлична
07:08
to size and strength,
177
428260
2000
към размера и силата,
07:10
which is what's helped men along all these years.
178
430260
2000
а това е, което помогна на мъжете през всичките тези години.
07:12
What the economy requires now
179
432260
2000
Това което икономиката изисква сега
07:14
is a whole different set of skills.
180
434260
2000
е съвсем различен набор от умения.
07:16
You basically need intelligence,
181
436260
2000
Най-вече трябва интелект,
07:18
you need an ability to sit still and focus,
182
438260
3000
има нужда от способността да се стои и да се съсредоточи,
07:21
to communicate openly,
183
441260
2000
да се комуникира открито
07:23
to be able to listen to people
184
443260
2000
да се слуша,
07:25
and to operate in a workplace that is much more fluid than it used to be,
185
445260
3000
и да се работи на работно място, което е с много по-голяма гъвкавост, отколкото преди.
07:28
and those are things that women do extremely well,
186
448260
2000
А това са неща, с които жените се справят изключително добре,
07:30
as we're seeing.
187
450260
2000
както виждаме.
07:32
If you look at management theory these days,
188
452260
2000
Ако се вгледате в теорията на управлението тези дни,
07:34
it used to be that our ideal leader
189
454260
2000
преди време нашият идеален лидер
07:36
sounded something like General Patton, right?
190
456260
2000
звучеше нещо като генерал Патън, точно така.
07:38
You would be issuing orders from above.
191
458260
2000
Ще издаваш нареждания отгоре.
07:40
You would be very hierarchical.
192
460260
2000
Ще бъдеш много йерархична.
07:42
You would tell everyone below you what to do.
193
462260
2000
Ще казваш на всички по-долу какво да правят.
07:44
But that's not what an ideal leader is like now.
194
464260
2000
Но това не е повече идеалния лидер сега.
07:46
If you read management books now,
195
466260
2000
Ако четете днешни книги за управление,
07:48
a leader is somebody who can foster creativity,
196
468260
3000
лидер е някой, който може да насърчи творчество,
07:51
who can get his -- get the employees -- see, I still say "his" --
197
471260
3000
който може да - накара неговите служителите - вижте, аз все още казвам "негови" -
07:54
who can get the employees to talk to each other,
198
474260
2000
който може да накара служителите да говорят помежду си,
07:56
who can basically build teams and get them to be creative.
199
476260
3000
който може да изгради екипи и да ги накара да бъдат креативни.
07:59
And those are all things that women do very well.
200
479260
3000
И това са все неща, с които жените се справят много добре.
08:02
And then on top of that, that's created a kind of cascading effect.
201
482260
3000
И на всичкото отгоре, това създава един вид ефект на доминото.
08:05
Women enter the workplace at the top,
202
485260
2000
Жените влизат на работните места отгоре,
08:07
and then at the working class,
203
487260
2000
и след това в работническата класа,
08:09
all the new jobs that are created
204
489260
2000
всички нови работни места, които са създадени
08:11
are the kinds of jobs that wives used to do for free at home.
205
491260
3000
са видове работни места, в които жените работеха безплатно в домашни условия.
08:14
So that's childcare,
206
494260
2000
Това са отглеждането на деца,
08:16
elder care and food preparation.
207
496260
2000
грижата за възрастни хора и за приготвяне на храна.
08:18
So those are all the jobs that are growing,
208
498260
2000
Така че това са всички работни места, които се разрастват,
08:20
and those are jobs that women tend to do.
209
500260
2000
и това са работните места, които жените са склонни да заемат.
08:22
Now one day it might be
210
502260
2000
Сега един ден може да стане така
08:24
that mothers will hire an out-of-work,
211
504260
3000
че майките ще наемат един безработен,
08:27
middle-aged, former steelworker guy
212
507260
2000
бивш стоманолеяр на средна възраст,
08:29
to watch their children at home,
213
509260
2000
да гледа децата им у дома,
08:31
and that would be good for the men, but that hasn't quite happened yet.
214
511260
3000
и това би било добре за мъжете, но това не се е случило все още.
08:34
To see what's going to happen, you can't just look at the workforce that is now,
215
514260
3000
За да видите какво ще се случи, не може просто да гледате на работната сила, която е в момента,
08:37
you have to look at our future workforce.
216
517260
3000
Трябва да видите нашата бъдеща работна сила.
08:40
And here the story is fairly simple.
217
520260
3000
И тук историята е съвсем проста.
08:43
Women are getting college degrees
218
523260
2000
Жените се дипломират
08:45
at a faster rate than men.
219
525260
2000
по-бързо от мъжете.
08:47
Why? This is a real mystery.
220
527260
2000
Защо? Това е истинската загадка.
08:49
People have asked men, why don't they just go back to college,
221
529260
3000
Питат мъжете, защо те просто не се върнат в колежа,
08:52
to community college, say, and retool themselves,
222
532260
2000
в държавния колеж, да речем, и да се въоръжат с нови способности,
08:54
learn a new set of skills?
223
534260
2000
да прибавят нов набор от умения.
08:56
Well it turns out that they're just very uncomfortable doing that.
224
536260
3000
Ами оказва се, че те са чувстват много неудобно да направят това.
08:59
They're used to thinking of themselves as providers,
225
539260
2000
Те са свикнали да мислят за себе си като доставчици,
09:01
and they can't seem to build the social networks
226
541260
2000
и те не могат да изградят социалните мрежи,
09:03
that allow them to get through college.
227
543260
2000
които да им позволят да завършат колежа.
09:05
So for some reason
228
545260
2000
Така че по някаква причина
09:07
men just don't end up going back to college.
229
547260
2000
мъжете просто не се връщат в колежа.
09:09
And what's even more disturbing
230
549260
2000
И което е дори още по-тревожно
09:11
is what's happening with younger boys.
231
551260
2000
е това, което се случва с по-младите момчета.
09:13
There's been about a decade of research
232
553260
2000
Вече има около десетилетие на научни изследвания
09:15
about what people are calling the "boy crisis."
233
555260
2000
за това, което хората наричат кризата на момчето.
09:17
Now the boy crisis is this idea
234
557260
2000
Сега тази идея за кризата на момчето,
09:19
that very young boys, for whatever reason,
235
559260
3000
че много младите момчета, по някаква причина
09:22
are doing worse in school than very young girls,
236
562260
3000
се справят по-лошо в училище, отколкото младите момичета.
09:25
and people have theories about that.
237
565260
2000
И се създават теории за това.
09:27
Is it because we have an excessively verbal curriculum,
238
567260
2000
Дали защото имаме прекалено вербална програма,
09:29
and little girls are better at that than little boys?
239
569260
2000
в която младите момичета са по-добри от младите момчета?
09:31
Or that we require kids to sit still too much,
240
571260
3000
Или, че ние искаме децата да седят неподвижно твърде много,
09:34
and so boys initially feel like failures?
241
574260
2000
и така момчетата първоначално се чувстват като провал?
09:36
And some people say it's because,
242
576260
2000
А някои хора казват, че това е така,
09:38
in 9th grade, boys start dropping out of school.
243
578260
2000
защото в 9-ти клас, момчетата започват да отпадат от училище.
09:40
Because I'm writing a book about all this, I'm still looking into it,
244
580260
3000
Тъй като аз пиша книга за всичко това, аз все още търся,
09:43
so I don't have the answer.
245
583260
2000
но нямам отговора на проблема.
09:45
But in the mean time, I'm going to call on the worldwide education expert,
246
585260
3000
Но междувременно, ще помоля световния експерт по образованието,
09:48
who's my 10-year-old daughter, Noa,
247
588260
2000
която е моята 10 годишна дъщеря, Ноа,
09:50
to talk to you about
248
590260
2000
да говори с вас
09:52
why the boys in her class do worse.
249
592260
3000
защо момчетата в класа й се справят по-зле.
09:55
(Video) Noa: The girls are obviously smarter.
250
595260
2000
(Видео) Ноа: Момичетата са очевидно по-умни.
09:57
I mean they have much larger vocabulary.
251
597260
3000
Искам да кажа, че те имат много по-голям речников запас.
10:00
They learn much faster.
252
600260
2000
Те заучават много по-бързо.
10:02
They are more controlled.
253
602260
2000
Те са по-контролирани.
10:04
On the board today for losing recess tomorrow, only boys.
254
604260
3000
На дъската днес без междучасие за утре, само момчета.
10:07
Hanna Rosin: And why is that?
255
607260
2000
Хана Розин: А защо е така?
10:09
Noa: Why? They were just not listening to the class
256
609260
2000
Ноа: Защо? Те просто не слушат в клас,
10:11
while the girls sat there very nicely.
257
611260
2000
докато момичетата седят послушно.
10:13
HR: So there you go.
258
613260
2000
ХР: Така че ето го.
10:15
This whole thesis really came home to me
259
615260
2000
Цялата тази теза наистина ми се изясни,
10:17
when I went to visit a college in Kansas City --
260
617260
3000
когато отидох да посетя колежа в Канзас Сити -
10:20
working-class college.
261
620260
2000
колеж на работническата класа.
10:22
Certainly, when I was in college, I had certain expectations about my life --
262
622260
3000
Разбира се, когато аз бях в колежа, имах определени очаквания за живота ми -
10:25
that my husband and I would both work,
263
625260
3000
че съпругът ми и аз ще работим едновременно,
10:28
and that we would equally raise the children.
264
628260
2000
и че ще отглеждаме децата си заедно поравно.
10:30
But these college girls
265
630260
2000
Но тези момичета в колежа
10:32
had a completely different view of their future.
266
632260
2000
имаха съвсем различна гледна точка относно тяхното бъдеще.
10:34
Basically, the way they said it to me is
267
634260
3000
Накратко, това което те ми казаха е,
10:37
that they would be working 18 hours a day,
268
637260
2000
че те ще работят 18 часа на ден,
10:39
that their husband would maybe have a job,
269
639260
2000
че техните съпрузи може и да имат работа,
10:41
but that mostly he would be at home taking care of the kiddies.
270
641260
3000
но най-вече, че ще бъдат у дома да се грижат за котетата.
10:44
And this was kind of a shocker to me.
271
644260
2000
И това беше доста шокиращо за мен.
10:46
And then here's my favorite quote from one of the girls:
272
646260
2000
И ето това е моят любим цитат от едно от момичетата:
10:48
"Men are the new ball and chain."
273
648260
3000
"Мъжете са новите колела и верига."
10:51
(Laughter)
274
651260
3000
(Смях)
10:54
Now you laugh,
275
654260
2000
Да сега се смеете,
10:56
but that quote has kind of a sting to it, right?
276
656260
2000
но този цитат има нещо като язвителност в него, нали.
10:58
And I think the reason it has a sting
277
658260
2000
И мисля, че причината за тази язвителност
11:00
is because thousands of years of history
278
660260
2000
е, че хиляди години история
11:02
don't reverse themselves
279
662260
2000
не се обръщат
11:04
without a lot of pain,
280
664260
2000
без много болки.
11:06
and that's why I talk about
281
666260
2000
И аз затова говоря,
11:08
us all going through this together.
282
668260
2000
че всички трябва да преминем през това заедно.
11:11
The night after I talked to these college girls,
283
671260
2000
Нощта след като говорих с тези момичета в колежа,
11:13
I also went to a men's group in Kansas,
284
673260
2000
аз също отидох при група мъже в Канзас.
11:15
and these were exactly the kind of victims of the manufacturing economy
285
675260
3000
И те бяха точно от вида на жертвите на производствената икономика,
11:18
which I spoke to you about earlier.
286
678260
2000
за които ви говорих по-рано.
11:20
They were men who had been contractors,
287
680260
2000
Те са мъже, които са били изпълнители,
11:22
or they had been building houses
288
682260
2000
или са били строители,
11:24
and they had lost their jobs after the housing boom,
289
684260
2000
които са загубили работните си места след жилищния бум,
11:26
and they were in this group because they were failing to pay their child support.
290
686260
3000
и те са били в тази група, защото не са плащали издръжката на децата си.
11:29
And the instructor was up there in the class
291
689260
2000
И инструкторът беше там, в класа
11:31
explaining to them all the ways
292
691260
2000
разяснявайки им всички начини,
11:33
in which they had lost their identity in this new age.
293
693260
3000
по които те са загубили идентичността си в тази нова епоха.
11:36
He was telling them they no longer had any moral authority,
294
696260
3000
Той им казваше, че те вече нямат морален авторитет,
11:39
that nobody needed them for emotional support anymore,
295
699260
2000
че никой не се нуждае от тяхната емоционална подкрепа вече,
11:41
and they were not really the providers.
296
701260
2000
и че те не са доставчиците повече.
11:43
So who were they?
297
703260
2000
Така че, кои са те?
11:45
And this was very disheartening for them.
298
705260
2000
И това беше много обезсърчаващо за тях.
11:47
And what he did was he wrote down on the board
299
707260
2000
И това което той направи е че написа на дъската
11:49
"$85,000,"
300
709260
2000
85 000 щатски долара,
11:51
and he said, "That's her salary,"
301
711260
2000
и каза: "Това е нейната заплата."
11:53
and then he wrote down "$12,000."
302
713260
3000
И тогава той написа 12 000 щатски долара.
11:56
"That's your salary.
303
716260
2000
"Това е вашата заплата.
11:58
So who's the man now?" he asked them.
304
718260
2000
Така че кой е мъжът, сега?", попита ги той.
12:00
"Who's the damn man?
305
720260
2000
"Кой е по дяволите мъжа?
12:02
She's the man now."
306
722260
2000
Тя е мъжа, сега."
12:04
And that really sent a shudder through the room.
307
724260
2000
И това наистина предизвика изтръпване в стаята.
12:06
And that's part of the reason I like to talk about this,
308
726260
2000
И това е част от причината, защо аз обичам да говоря за това,
12:08
because I think it can be pretty painful,
309
728260
2000
защото мисля, че може да бъде доста болезнено,
12:10
and we really have to work through it.
310
730260
2000
и ние наистина трябва да се справим с него.
12:12
And the other reason it's kind of urgent
311
732260
2000
А другата причина, която е още по-спешна
12:14
is because it's not just happening in the U.S.
312
734260
2000
е, че това не се случва само в САЩ
12:16
It's happening all over the world.
313
736260
2000
Това се случва навсякъде по света.
12:18
In India, poor women are learning English
314
738260
2000
В Индия, бедните жени научават английски език
12:20
faster than their male counterparts
315
740260
2000
по-бързо от мъжете,
12:22
in order to staff the new call centers
316
742260
2000
за да станат част от персонала на новите кол центрове,
12:24
that are growing in India.
317
744260
2000
които нарастват в Индия.
12:26
In China, a lot of the opening up of private entrepreneurship
318
746260
3000
В Китай разрастването на частното предприемачество
12:29
is happening because women are starting businesses,
319
749260
2000
се случва, защото жените започват бизнеси,
12:31
small businesses, faster than men.
320
751260
2000
малки предприятия, по-бързо от мъжете.
12:33
And here's my favorite example, which is in South Korea.
321
753260
3000
И ето любимия ми пример, от Южна Корея.
12:36
Over several decades,
322
756260
2000
В продължение на няколко десетилетия,
12:38
South Korea built one of the most patriarchal societies we know about.
323
758260
3000
Южна Корея изгради едно от най-патриархалните общества, което познаваме.
12:41
They basically enshrined the second-class status of women
324
761260
4000
Те направо осигуриха втора класа статут на жените
12:45
in the civil code.
325
765260
2000
в Гражданския кодекс.
12:47
And if women failed to birth male children,
326
767260
2000
И ако жените не раждат деца от мъжки пол,
12:49
they were basically treated like domestic servants.
327
769260
3000
те са просто третирани като домашни прислужници.
12:52
And sometimes family would pray to the spirits to kill off a girl child
328
772260
3000
И понякога семейството се моли на боговете, да убият детето ако е момиче
12:55
so they could have a male child.
329
775260
2000
за да могат да имат мъжко дете.
12:57
But over the '70s and '80s,
330
777260
2000
Но през 70-те и 80-те,
12:59
the South Korea government decided they wanted to rapidly industrialize,
331
779260
3000
южно корейското правителство реши, че иска бързо индустриализиране,
13:02
and so what they did was,
332
782260
2000
и така това, което те направиха беше,
13:04
they started to push women into the workforce.
333
784260
2000
че те започнаха да прибавят повече жени в работната сила.
13:06
Now they've been asking a question since 1985:
334
786260
3000
Сега те задават следния въпрос от 1985 г. насам:
13:09
"How strongly do you prefer a first-born son?"
335
789260
2000
"Колко силно предпочитате първороден син?"
13:11
And now look at the chart.
336
791260
2000
А сега погледнете графиката.
13:13
That's from 1985 to 2003.
337
793260
3000
Това е между 1985-2003.
13:16
How much do you prefer a first-born son?
338
796260
2000
Колко силно предпочитате първородния син?
13:18
So you can see that these economic changes
339
798260
2000
Така че можете да видите, че тези икономически промени
13:20
really do have a strong effect on our culture.
340
800260
3000
наистина имат силен ефект върху нашата култура.
13:23
Now because we haven't fully processed this information,
341
803260
3000
Сега, защото не сме напълно усвоили тази информация,
13:26
it's kind of coming back to us in our pop culture
342
806260
2000
тя като че ли се връща в нашата популярна културата
13:28
in these kind of weird and exaggerated ways,
343
808260
3000
по някакви странни и преувеличени начини,
13:31
where you can see that the stereotypes are changing.
344
811260
3000
където можете да видите, че стереотипите се променят.
13:34
And so we have on the male side
345
814260
2000
И така, имаме от мъжката страна,
13:36
what one of my colleagues likes to call the "omega males" popping up,
346
816260
3000
това, което един от моите колеги обича да нарича появата на "омега мъжете",
13:39
who are the males who are romantically challenged losers
347
819260
2000
които са мъже, които са романтично предизвикани губещи,
13:41
who can't find a job.
348
821260
2000
които не могат да си намерят работа.
13:43
And they come up in lots of different forms.
349
823260
3000
И те се появяват в много различни форми.
13:46
So we have the perpetual adolescent.
350
826260
3000
Така че ние имаме вечния юноша.
13:49
We have the charmless misanthrope.
351
829260
3000
Имаме нечаровния мизантроп.
13:52
Then we have our Bud Light guy
352
832260
2000
След това имаме Bud Light пушача,
13:54
who's the happy couch potato.
353
834260
2000
който е щастлив да се излежава на дивана.
13:56
And then here's a shocker: even America's most sexiest man alive,
354
836260
3000
И след това ето един шок: дори най-сексипилния мъж в Америка,
13:59
the sexiest man alive
355
839260
2000
най-сексапилния жив човек
14:01
gets romantically played these days in a movie.
356
841260
2000
играе романтични роли тези дни във филми.
14:03
And then on the female side, you have the opposite,
357
843260
3000
И тогава от женската страна, имаме обратното,
14:06
in which you have these crazy superhero women.
358
846260
3000
в която имаме тези луди жени супергерои.
14:09
You've got Lady Gaga.
359
849260
3000
Имаме Лейди Гага.
14:12
You've got our new James Bond, who's Angelina Jolie.
360
852260
3000
Имаме новия Джеймс Бонд, който е Анджелина Джоли.
14:15
And it's not just for the young, right?
361
855260
3000
И това не се отнася само за младите, нали.
14:18
Even Helen Mirren can hold a gun these days.
362
858260
3000
Дори и Хелън Мирън може да държи пистолет в наши дни.
14:21
And so it feels like we have to move from this place
363
861260
3000
И така се чувства, като че ли трябва да се преместим от това място,
14:24
where we've got these uber-exaggerated images
364
864260
3000
където имаме тези свръх преувеличени изображения,
14:27
into something that feels a little more normal.
365
867260
3000
в нещо, което се чувства малко по-нормално.
14:30
So for a long time in the economic sphere,
366
870260
2000
Така че за дълго време в сферата на икономиката,
14:32
we've lived with the term "glass ceiling."
367
872260
2000
сме живели, с термина стъклен таван.
14:34
Now I've never really liked this term.
368
874260
2000
Аз никога не съм харесвала този термин.
14:36
For one thing, it puts men and women
369
876260
2000
От една страна, той поставя мъжете и жените
14:38
in a really antagonistic relationship with one another,
370
878260
3000
в едни наистина антагонистични отношения помежду си,
14:41
because the men are these devious tricksters up there
371
881260
2000
защото мъжете са тези подли пакостници,
14:43
who've put up this glass ceiling.
372
883260
2000
които са поставили този стъклен таван.
14:45
And we're always below the glass ceiling, the women.
373
885260
3000
А ние, жените, сме винаги под стъкления таван.
14:48
And we have a lot of skill and experience,
374
888260
3000
Ние имаме много умения и опит,
14:51
but it's a trick, so how are you supposed to prepare
375
891260
2000
но това е трик, така че как трябва да се подготвим,
14:53
to get through that glass ceiling?
376
893260
2000
за да пробием през стъкления таван.
14:55
And also, "shattering the glass ceiling" is a terrible phrase.
377
895260
3000
И също така, счупването на стъкления таван е ужасна фраза.
14:58
What crazy person
378
898260
2000
Кой луд човек
15:00
would pop their head through a glass ceiling?
379
900260
2000
би си подал главата през стъкления таван?
15:02
So the image that I like to think of,
380
902260
2000
Така че изображението, за което ми харесва да мисля,
15:04
instead of glass ceiling,
381
904260
2000
вместо стъклен таван,
15:06
is the high bridge.
382
906260
2000
е високия мост.
15:08
It's definitely terrifying to stand at the foot of a high bridge,
383
908260
3000
Определено е ужасяващо да се стои в подножието на висок мост,
15:11
but it's also pretty exhilarating,
384
911260
2000
но също така е доста вълнуващо,
15:13
because it's beautiful up there,
385
913260
2000
защото там е прекрасно,
15:15
and you're looking out on a beautiful view.
386
915260
3000
и си с изглед към красива панорама.
15:18
And the great thing is there's no trick like with the glass ceiling.
387
918260
3000
И хубавото е, че няма трик като със стъкления таван.
15:21
There's no man or woman standing in the middle
388
921260
2000
Няма мъж или жена стоящи в средата,
15:23
about to cut the cables.
389
923260
2000
който да отреже кабелите.
15:25
There's no hole in the middle that you're going to fall through.
390
925260
2000
Няма дупка в средата, през която можеш да паднеш.
15:27
And the great thing is that you can take anyone along with you.
391
927260
3000
И хубавото е, че можете да вземете който и да е със себе си.
15:30
You can bring your husband along.
392
930260
2000
Можете да доведете мъжа си със себе си.
15:32
You can bring your friends, or your colleagues,
393
932260
2000
Можете да доведете приятелите си или колегите си,
15:34
or your babysitter to walk along with you.
394
934260
2000
или бавачката може да дойде заедно с вас.
15:36
And husbands can drag their wives across, if their wives don't feel ready.
395
936260
3000
И мъжете могат да довлекат жените си, ако жените им не се чувстват готови.
15:39
But the point about the high bridge
396
939260
2000
Но идеята за високия мост
15:41
is that you have to have the confidence
397
941260
2000
е, че трябва да имате доверие
15:43
to know that you deserve to be on that bridge,
398
943260
2000
да знаете, че заслужавате да бъдете на този мост,
15:45
that you have all the skills and experience you need
399
945260
3000
че имате всички умения и опит, които ви трябват,
15:48
in order to walk across the high bridge,
400
948260
3000
за да вървите по този висок мост,
15:51
but you just have to make the decision
401
951260
2000
Но просто трябва да вземете решението
15:53
to take the first step and do it.
402
953260
2000
да вземете първата стъпка и да го направите.
15:55
Thanks very much.
403
955260
2000
Благодаря ви много.
15:57
(Applause)
404
957260
9000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7