Can a computer write poetry? | Oscar Schwartz

89,277 views ・ 2016-02-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Monsicha Suajorn Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
I have a question.
0
12881
1230
ผมมีคำถามครับ
00:15
Can a computer write poetry?
1
15422
1943
คอมพิวเตอร์เขียนกลอนได้หรือไม่
00:18
This is a provocative question.
2
18959
2077
มันเป็นคำถามที่น่าคิดมาก ๆ
00:21
You think about it for a minute,
3
21715
1718
คุณลองคิดดูสักหนึ่งนาที
00:23
and you suddenly have a bunch of other questions like:
4
23457
2590
จากนั้นก็จะมีคำถามตามมาอีกมากมาย เช่น
00:26
What is a computer?
5
26769
1381
คอมพิวเตอร์คืออะไร
00:28
What is poetry?
6
28710
1575
กลอนคืออะไร
00:30
What is creativity?
7
30707
1689
ความคิดสร้างสรรค์คืออะไร
00:33
But these are questions
8
33650
1172
คำถามเหล่านี้
00:34
that people spend their entire lifetime trying to answer,
9
34846
3070
เป็นคำถามที่ผู้คนพยายามหาคำตอบ มาทั้งชีวิต
00:37
not in a single TED Talk.
10
37940
2224
ไม่ใช่เพียงแค่ใน TED Talk เดียว
00:40
So we're going to have to try a different approach.
11
40188
2445
ดังนั้น เราจะลองหาคำตอบด้วยวิธีอื่นดู
00:42
So up here, we have two poems.
12
42657
2143
ด้านบนนะครับ เรามีบทกลอนอยู่ 2 บท
00:45
One of them is written by a human,
13
45839
2276
บทหนึ่งถูกเขียนขึ้นโดยมนุษย์
00:48
and the other one's written by a computer.
14
48139
2102
ส่วนอีกบทเขียนขึ้นโดยคอมพิวเตอร์
00:50
I'm going to ask you to tell me which one's which.
15
50754
2410
ผมจะถามพวกคุณว่าบทไหนเป็นบทไหน
00:53
Have a go:
16
53858
1156
เริ่มเลยครับ
00:55
Poem 1: Little Fly / Thy summer's play, / My thoughtless hand / Has brush'd away.
17
55038
4056
กลอน 1: เจ้าแมลงวันหนา / เจ้าเริงร่ายามหน้าร้อน / ฝ่ามือเราเลินเล่อ / เผลอปัดถูกตัวเจ้า
00:59
Am I not / A fly like thee? / Or art not thou / A man like me?
18
59118
3394
หรือเรานั้นไม่ / ใช่แมลงเช่นเจ้า / หรือแท้จริงเจ้า / ใช่มนุษย์อย่างเราไม่
01:02
Poem 2: We can feel / Activist through your life's / morning /
19
62536
3299
กลอน 2: เราสัมผัสได้ / ผู้คนมากมายในชีวิต / ในยามเช้า
01:05
Pauses to see, pope I hate the / Non all the night to start a / great otherwise (...)
20
65859
4247
สังฆราชที่ฉันรังเกียจ / มิใช่ทุกค่ำคืน ที่จะเริ่ม / ทำสิ่งอื่นอันยิ่งใหญ่ (...)
เอาล่ะ หมดเวลาครับ
01:10
Alright, time's up.
21
70130
1359
01:11
Hands up if you think Poem 1 was written by a human.
22
71513
4096
ยกมือขึ้นครับ หากคิดว่ากลอนบทแรก เขียนขึ้นโดยมนุษย์
01:17
OK, most of you.
23
77547
1490
โอเค ส่วนใหญ่นะครับ
01:19
Hands up if you think Poem 2 was written by a human.
24
79061
3023
ยกมือครับ ถ้าคิดว่าบทที่สองต่างหาก ที่เขียนขึ้นโดยมนุษย์
01:23
Very brave of you,
25
83172
1190
ถือว่ากล้าหาญครับ
01:24
because the first one was written by the human poet William Blake.
26
84855
4285
เพราะว่ากลอนบทแรกนั้นเขียนขึ้นโดย มนุษย์นักกวีที่ชื่อว่า วิลเลียม เบลค
01:29
The second one was written by an algorithm
27
89784
2949
ส่วนบทที่สองนั้นเขียนโดยอัลกอริธึม
01:32
that took all the language from my Facebook feed on one day
28
92757
3692
ที่ดึงภาษามาจากหน้าเฟซบุ๊คของผม ในหนึ่งวัน
01:36
and then regenerated it algorithmically,
29
96473
2763
แล้วจึงนำมาเรียบเรียงใหม่
01:39
according to methods that I'll describe a little bit later on.
30
99260
3590
ตามวิธีที่ผมจะอธิบายต่อไป
01:43
So let's try another test.
31
103218
2404
แต่ก่อนอื่นลองเล่นกันอีกสักเกม
01:46
Again, you haven't got ages to read this,
32
106398
2093
เหมือนเดิมครับ คุณมีเวลาอ่านไม่มาก
01:48
so just trust your gut.
33
108515
1612
ดังนั้นขอให้เชื่อสัญชาตญาณนะครับ
01:50
Poem 1: A lion roars and a dog barks. It is interesting / and fascinating
34
110151
4045
กลอน 1: สิงโตคำราม สุนัขเห่าหอน ช่างน่าสนใจ / ทั้งน่าหลงใหล ที่นกบินไป
01:54
that a bird will fly and not / roar or bark. Enthralling stories about animals
35
114220
4303
ใช่เห่าหอนคำราม เรื่องราวตรึงตราของสัตว์น้อยใหญ่ /
01:58
are in my dreams and I will sing them all if I / am not exhausted or weary.
36
118547
4060
ตรึงใจในฝัน จะร้องเพลงไปด้วยกัน / หากยังเหลือเรี่ยวแรง
02:02
Poem 2: Oh! kangaroos, sequins, chocolate sodas! / You are really beautiful!
37
122631
3985
กลอน 2: โอ้ จิงโจ้ โลหะ ช็อคโกแลต โซดา / หน้าตาเจ้าช่างสวยใส
02:06
Pearls, / harmonicas, jujubes, aspirins! All / the stuff they've always talked about (...)
38
126640
4358
ไข่มุก กล่องดนตรี ต้นพุทรา ยาแก้ไข้ / พวกเจ้าไงที่พวกเขาพูดถึง (...)
หมดเวลาครับ
02:11
Alright, time's up.
39
131022
1158
02:12
So if you think the first poem was written by a human,
40
132204
3137
ถ้าคิดว่ากลอนบทแรกเขียนขึ้นโดยมนุษย์
02:15
put your hand up.
41
135365
1215
ยกมือขึ้นครับ
02:17
OK.
42
137687
1154
โอเค
02:18
And if you think the second poem was written by a human,
43
138865
2675
แล้วถ้าคิดว่ากลอนบทที่สอง เขียนขึ้นโดยมนุษย์
02:21
put your hand up.
44
141564
1155
ยกมือขึ้นครับ
02:23
We have, more or less, a 50/50 split here.
45
143779
3810
ตอนนี้เรามีกันครึ่งต่อครึ่งเลยนะครับ
02:28
It was much harder.
46
148157
1436
อาจจะยากไปสักหน่อย
02:29
The answer is,
47
149617
1712
คำตอบคือ
02:31
the first poem was generated by an algorithm called Racter,
48
151353
3483
กลอนบทแรกนั้นเรียบเรียง โดยอัลกอริธึมที่ชื่อ Racter
02:34
that was created back in the 1970s,
49
154860
3002
ซึ่งถูกสร้างขึ้นราว ๆ ปี ค.ศ. 1970
02:37
and the second poem was written by a guy called Frank O'Hara,
50
157886
3189
ส่วนกลอนบทที่สองนั้นเขียนขึ้น โดยชายที่ชื่อ แฟรงค์ โอฮาร่า
หนึ่งในนักกวีชาวโลกคนโปรดของผมครับ
02:41
who happens to be one of my favorite human poets.
51
161099
2668
02:44
(Laughter)
52
164631
3058
(เสียงหัวเราะ)
02:48
So what we've just done now is a Turing test for poetry.
53
168046
3228
สิ่งที่เราเพิ่งทำกันไปคือ ทัวริงเทสต์สำหรับบทกลอน
02:52
The Turing test was first proposed by this guy, Alan Turing, in 1950,
54
172018
4547
ทัวริงเทสต์ถูกสร้างขึ้นในปี ค.ศ. 1950 โดยชายคนนี้ครับ อลัน ทัวริง
02:56
in order to answer the question,
55
176589
1564
เพื่อจะตอบคำถามที่ว่า
02:58
can computers think?
56
178177
1637
คอมพิวเตอร์คิดได้หรือไม่
03:00
Alan Turing believed that if a computer was able
57
180245
2770
อลัน ทัวริงเชื่อว่าหากคอมพิวเตอร์
03:03
to have a to have a text-based conversation with a human,
58
183039
3078
สามารถพูดคุยโต้ตอบกับมนุษย์ผ่านตัวอักษร
03:06
with such proficiency such that the human couldn't tell
59
186141
2770
ช่ำชองจนมนุษย์ไม่สามารถบอกได้ว่า
03:08
whether they are talking to a computer or a human,
60
188935
2966
สิ่งที่ตนกำลังคุยด้วยนั้น คือคอมพิวเตอร์หรือมนุษย์
03:11
then the computer can be said to have intelligence.
61
191925
2856
เท่ากับว่าคอมพิวเตอร์เครื่องนั้นมีปัญญา
03:15
So in 2013, my friend Benjamin Laird and I,
62
195270
3295
ดังนั้น ในปี ค.ศ. 2013 ผมกับเพื่อนชื่อ เบนจามิน เลด
03:18
we created a Turing test for poetry online.
63
198589
2988
เราได้สร้างทัวริงเทสต์ สำหรับบทกลอนแบบออนไลน์ขึ้นมา
03:21
It's called bot or not,
64
201601
1277
ชื่อว่า บอทหรือไม่ (Bot or Not)
03:22
and you can go and play it for yourselves.
65
202902
2044
คุณจะลองเข้าไปเล่นดูก็ได้นะครับ
03:24
But basically, it's the game we just played.
66
204970
2251
จริง ๆ แล้วมันก็คือเกมที่เราเพิ่งเล่นไป
03:27
You're presented with a poem,
67
207245
1528
จะมีบทกลอนมาให้คุณ
03:28
you don't know whether it was written by a human or a computer
68
208797
3028
ซึ่งคุณไม่ทราบว่ามนุษย์หรือ คอมพิวเตอร์เป็นผู้เขียน
03:31
and you have to guess.
69
211849
1166
แล้วคุณก็ต้องเดา
มีคนหลายพันคนเข้าร่วมการทดสอบนี้
03:33
So thousands and thousands of people have taken this test online,
70
213039
3191
03:36
so we have results.
71
216254
1449
แล้วเราก็ได้ผลออกมา
03:37
And what are the results?
72
217727
1428
ผลคืออะไรครับ
03:39
Well, Turing said that if a computer could fool a human
73
219704
2879
ทัวริงกล่าวว่า หากคอมพิวเตอร์สามารถหลอกมนุษย์
03:42
30 percent of the time that it was a human,
74
222607
3019
30 เปอร์เซ็นต์ จากทั้งหมด ให้เชื่อว่ามันคือมนุษย์
03:45
then it passes the Turing test for intelligence.
75
225650
2397
มันก็จะผ่านการทดสอบ
03:48
We have poems on the bot or not database
76
228625
2438
เรามีบทกลอนในฐานข้อมูลของบอทหรือไม่
03:51
that have fooled 65 percent of human readers into thinking
77
231087
2979
ที่สามารถหลอก 65 เปอร์เซ็นต์ ของผู้อ่านให้คิดว่า
03:54
it was written by a human.
78
234090
1395
กลอนบทนั้นเขียนขึ้นโดยมนุษย์
03:55
So, I think we have an answer to our question.
79
235959
2817
ดังนั้น ผมคิดว่าเราได้คำตอบแล้วนะครับ
03:59
According to the logic of the Turing test,
80
239546
2348
ตามตรรกะของทัวริงเทสต์แล้ว
04:01
can a computer write poetry?
81
241918
1928
คอมพิวเตอร์เขียนกลอนได้หรือไม่
04:03
Well, yes, absolutely it can.
82
243870
2351
แน่นอนครับ มันทำได้
04:07
But if you're feeling a little bit uncomfortable
83
247782
2346
แต่หากคุณยังรู้สึกไม่สบายใจกับคำตอบ
04:10
with this answer, that's OK.
84
250152
1927
ไม่เป็นไรครับ
04:12
If you're having a bunch of gut reactions to it,
85
252103
2316
หากลึก ๆ ในใจของคุณยังรู้สึกต่อต้าน
04:14
that's also OK because this isn't the end of the story.
86
254443
3205
โอเคครับ เพราะเรายังไม่จบกันแค่นี้
04:18
Let's play our third and final test.
87
258594
2324
ลองเล่นชุดสุดท้ายกันดูครับ
04:22
Again, you're going to have to read
88
262000
1750
เหมือนเดิม คุณอ่านกลอน
04:23
and tell me which you think is human.
89
263774
1909
แล้วบอกผมว่าบทไหนเขียนโดยมนุษย์
04:25
Poem 1: Red flags the reason for pretty flags. / And ribbons.
90
265707
3718
กลอน 1: ธงแดง เหตุแห่งธงงาม / และโบว์ /
04:29
Ribbons of flags / And wearing material / Reasons for wearing material. (...)
91
269449
4321
โบว์ของธง / ซึ่งเปี่ยมด้วยเนื้อหา / เพื่อการเปี่ยมเนื้อหา (...)
04:33
Poem 2: A wounded deer leaps highest, / I've heard the daffodil
92
273794
3918
กลอน 2: เจ้ากวางล้ากระโจนลิ่ว / ฉันได้ยินเสียงของดอกแดฟโฟดีล
04:37
I've heard the flag to-day / I've heard the hunter tell; /
93
277736
3446
ฉันได้ยินเสียงของธงตระหง่าน / ฉันได้ยินเสียงพูดของนายพราน
04:41
'Tis but the ecstasy of death, / And then the brake is almost done (...)
94
281206
3702
หาใช่ความปิติของการสิ้นใจ / และทันใดกงล้อก็หยุดลง (...)
04:44
OK, time is up.
95
284932
1599
โอเค หมดเวลาครับ
04:46
So hands up if you think Poem 1 was written by a human.
96
286555
3837
ยกมือขึ้นครับ ถ้าคิดว่ากลอนบทแรก เขียนขึ้นโดยมนุษย์
04:51
Hands up if you think Poem 2 was written by a human.
97
291973
3038
ยกมือครับ ถ้าคิดว่ากลอนบทที่สอง เขียนขึ้นโดยมนุษย์
04:55
Whoa, that's a lot more people.
98
295035
2331
ว้าว จำนวนมากเลยนะครับ
04:58
So you'd be surprised to find that Poem 1
99
298327
2968
คุณจะต้องตกใจแน่ ถ้าทราบว่ากลอนบทแรกนั้น
05:01
was written by the very human poet Gertrude Stein.
100
301319
3993
เขียนโดยนักกวีที่เป็นมนุษย์จริง ๆ ที่ชื่อว่า เกอทรูด สไตน์
05:06
And Poem 2 was generated by an algorithm called RKCP.
101
306100
5038
ส่วนกลอนบทที่สองนั้นเรียบเรียง โดยอัลกอริธึมที่ชื่อ RKCP
05:11
Now before we go on, let me describe very quickly and simply,
102
311162
3319
ก่อนจะไปต่อ ผมขออธิบายอย่างคร่าว ๆ ว่า
05:14
how RKCP works.
103
314505
1781
เจ้า RKCP นี้ทำงานอย่างไร
05:16
So RKCP is an algorithm designed by Ray Kurzweil,
104
316873
3850
RKCP เป็นอัลกอริธึมที่ถูกออกแบบ โดย เรย์ ครูซเวล
05:20
who's a director of engineering at Google
105
320747
2222
หัวหน้าแผนกวิศวกรรมของกูเกิล
05:22
and a firm believer in artificial intelligence.
106
322993
2360
และยังเป็นผู้ที่เชื่อในปัญญาประดิษฐ์อีกด้วย
05:25
So, you give RKCP a source text,
107
325822
3991
คุณป้อนข้อความให้กับเจ้า RKCP
05:29
it analyzes the source text in order to find out how it uses language,
108
329837
4469
มันก็จะวิเคราะห์ เพื่อหาวิธีใช้ข้อความนั้น ๆ ในภาษาของมัน
05:34
and then it regenerates language
109
334330
1948
แล้วจึงเรียบเรียงภาษาใหม่
05:36
that emulates that first text.
110
336302
2528
โดยเลียนแบบจากข้อความแรก
05:38
So in the poem we just saw before,
111
338854
2113
ดังนั้น กลอนที่เราเพิ่งอ่านกันไป
05:40
Poem 2, the one that you all thought was human,
112
340991
2625
กลอนที่สองครับ ซึ่งพวกคุณคิดว่ามนุษย์เป็นผู้เขียน
05:43
it was fed a bunch of poems
113
343640
1550
บทกลอนจำนวนมากถูกป้อนเข้าไป
05:45
by a poet called Emily Dickinson
114
345214
2035
โดยนักกวีที่ชื่อ เอมิลี่ ดิกคินสัน
05:47
it looked at the way she used language,
115
347273
2189
มันอ่านวิธีการใช้ภาษาของเธอ
05:49
learned the model,
116
349486
1165
เรียนรู้รูปแบบ
05:50
and then it regenerated a model according to that same structure.
117
350675
4258
จากนั้นก็เรียบเรียงใหม่ ด้วยโครงสร้างประโยคเดียวกัน
05:56
But the important thing to know about RKCP
118
356732
2178
สิ่งสำคัญที่ต้องรู้เกี่ยวกับเจ้า RKCP คือ
05:58
is that it doesn't know the meaning of the words it's using.
119
358934
2838
มันไม่เข้าใจความหมายของคำที่มันใช้
06:02
The language is just raw material,
120
362359
2276
ภาษาเป็นเพียงวัตถุดิบ
06:04
it could be Chinese, it could be in Swedish,
121
364659
2160
ซึ่งอาจจะเป็นภาษาจีน ภาษาสวีดิช
06:06
it could be the collected language from your Facebook feed for one day.
122
366843
4179
หรือภาษาที่รวบรวมจากหน้า เฟซบุ๊คของคุณในหนึ่งวันก็ได้
06:11
It's just raw material.
123
371046
1652
เป็นเพียงวัตถุดิบเท่านั้นครับ
06:13
And nevertheless, it's able to create a poem
124
373380
2697
อย่างไรก็ตาม มันสามารถเขียนกลอนได้
06:16
that seems more human than Gertrude Stein's poem,
125
376101
3327
เหมือนมนุษย์มากกว่าเกอทรูด สไตน์เสียอีก
06:19
and Gertrude Stein is a human.
126
379452
2153
และ เกอทรูด สไตน์ ก็เป็นมนุษย์
06:22
So what we've done here is, more or less, a reverse Turing test.
127
382846
4072
สิ่งที่เราเพิ่งทำกันไป มันเหมือน การย้อนกลับของทัวริงเทสต์
06:27
So Gertrude Stein, who's a human, is able to write a poem
128
387940
5179
เกอทรูด สไตน์ ผู้เป็นมนุษย์ สามารถเขียนกลอนได้
06:33
that fools a majority of human judges into thinking
129
393143
3738
ซึ่งหลอกคนส่วนใหญ่ให้คิดว่า
06:36
that it was written by a computer.
130
396905
1826
มันถูกเขียนโดยคอมพิวเตอร์
06:39
Therefore, according to the logic of the reverse Turing test,
131
399176
4141
หากเราย้อนกลับตรรกะของทัวริงเทสต์ดู
06:43
Gertrude Stein is a computer.
132
403341
1916
เกอทรูด สไตน์เป็นคอมพิวเตอร์
06:45
(Laughter)
133
405281
1462
(เสียงหัวเราะ)
06:47
Feeling confused?
134
407358
1294
ฟังดูสับสนไหมครับ
06:49
I think that's fair enough.
135
409193
1515
แต่ผมว่ามันก็ยุติธรรมนะ
06:51
So far we've had humans that write like humans,
136
411546
4116
เรามีมนุษย์ที่เขียนเหมือนมนุษย์
06:55
we have computers that write like computers,
137
415686
3111
เรามีคอมพิวเตอร์ที่เขียนเหมือนคอมพิวเตอร์
06:58
we have computers that write like humans,
138
418821
3055
เรามีคอมพิวเตอร์ที่เขียนเหมือนมนุษย์
07:01
but we also have, perhaps most confusingly,
139
421900
3632
และด้วยความสับสนอย่างไรก็ไม่ทราบ
07:05
humans that write like computers.
140
425556
2375
เรามีมนุษย์ที่เขียนเหมือนคอมพิวเตอร์
07:08
So what do we take from all of this?
141
428938
1766
แล้วเราได้อะไรจากสิ่งเหล่านี้ครับ
07:11
Do we take that William Blake is somehow more of a human
142
431611
3157
เราทราบว่า วิลเลียม เบลคเป็นมนุษย์
07:14
than Gertrude Stein?
143
434792
1249
มากกว่า เกอทรูด สไตน์
07:16
Or that Gertrude Stein is more of a computer than William Blake?
144
436065
3046
หรือ เกอทรูด สไตน์ เป็นคอมพิวเตอร์ มากกว่า วิลเลียม เบลค
07:19
(Laughter)
145
439135
1552
(เสียงหัวเราะ)
07:20
These are questions I've been asking myself
146
440711
2323
ผมเฝ้าถามตัวเองด้วยคำถามเหล่านี้
มาตลอดสองปี
07:23
for around two years now,
147
443058
1465
07:24
and I don't have any answers.
148
444547
2309
และผมก็ยังไม่ได้คำตอบ
07:26
But what I do have are a bunch of insights
149
446880
2330
สิ่งที่ผมได้คือความเข้าใจลึกซึ้งส่วนหนึ่ง
07:29
about our relationship with technology.
150
449234
2534
เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของเรากับเทคโนโลยี
07:32
So my first insight is that, for some reason,
151
452999
3609
ความเข้าใจแรกคือ ด้วยเหตุผลบางอย่าง
07:36
we associate poetry with being human.
152
456632
3111
เราเชื่อมโยงความเป็นมนุษย์เข้ากับบทกลอน
07:40
So that when we ask, "Can a computer write poetry?"
153
460197
3715
ดังนั้น เมื่อเราถามว่า “คอมพิวเตอร์เขียนกลอนได้หรือไม่”
07:43
we're also asking,
154
463936
1193
เราก็ต้องถามด้วยว่า
07:45
"What does it mean to be human
155
465153
1798
“การเป็นมนุษย์หมายความว่าอย่างไร"
07:46
and how do we put boundaries around this category?
156
466975
3172
"เราจำกัดขอบเขตของมันเอาไว้แค่ไหน"
07:50
How do we say who or what can be part of this category?"
157
470171
3658
"เราถือว่าอะไรหรือใคร เป็นส่วนหนึ่งในขอบเขตนี้ได้อย่างไร”
07:54
This is an essentially philosophical question, I believe,
158
474376
3351
ผมเชื่อว่ามันเป็นคำถามพื้นฐานทางปรัชญา
07:57
and it can't be answered with a yes or no test,
159
477751
2229
และไม่สามารถหาคำตอบได้ ด้วยการตอบว่าใช่หรือไม่
เช่นเดียวกับทัวริงเทสต์
08:00
like the Turing test.
160
480004
1327
08:01
I also believe that Alan Turing understood this,
161
481805
3045
ผมเชื่อว่า อลัน ทัวริง เองก็เข้าใจประเด็นนี้
08:04
and that when he devised his test back in 1950,
162
484874
3305
เมื่อเขาสร้างการทดสอบนี้ขึ้นในปี ค.ศ. 1950
08:08
he was doing it as a philosophical provocation.
163
488203
2802
เขาก็ทำเสมือนว่าเป็นการฉุกคิดทางปรัชญา
08:13
So my second insight is that, when we take the Turing test for poetry,
164
493124
5541
ความเข้าใจที่สองของผมคือ เมื่อเราทำทัวริงเทสต์กับบทกลอน
08:18
we're not really testing the capacity of the computers
165
498689
3460
จริง ๆ แล้วมันไม่ใช่การทดสอบ ความสามารถของคอมพิวเตอร์
08:22
because poetry-generating algorithms,
166
502173
2893
เพราะการเรียบเรียงบทกลอนใหม่นี้
08:25
they're pretty simple and have existed, more or less, since the 1950s.
167
505090
4563
มันเป็นเรื่องง่าย ๆ ที่มีมาตั้งแต่ปี ค.ศ. 1950
08:31
What we are doing with the Turing test for poetry, rather,
168
511055
3118
การที่เราทำทัวริงเทสต์กับบทกลอน
08:34
is collecting opinions about what constitutes humanness.
169
514197
4615
จริง ๆ แล้วมันคือการรวบรวมความคิดเห็น ว่าอะไรเป็นส่วนประกอบสร้างความเป็นมนุษย์
08:40
So, what I've figured out,
170
520313
2729
ผมค้นพบว่า
08:43
we've seen this when earlier today,
171
523066
2972
สิ่งที่เราเห็นกันไปในวันนี้
08:46
we say that William Blake is more of a human
172
526062
2478
การที่เราบอกว่า วิลเลียม เบลค เป็นมนุษย์
08:48
than Gertrude Stein.
173
528564
1565
มากกว่า เกอทรูด สไตน์
08:50
Of course, this doesn't mean that William Blake
174
530153
2462
แน่นอน มันไม่ได้หมายความว่า วิลเลียม เบลค
08:52
was actually more human
175
532639
1828
เป็นมนุษย์มากกว่าจริง ๆ
08:54
or that Gertrude Stein was more of a computer.
176
534491
2327
หรือ เกอทรูด สไตน์ เป็นคอมพิวเตอร์มากกว่า
08:57
It simply means that the category of the human is unstable.
177
537533
4714
มันหมายความว่า ขอบเขตของการเป็นมนุษย์นั้น มันยืดหยุ่นได้
09:03
This has led me to understand
178
543450
2074
มันทำให้ผมเข้าใจว่า
09:05
that the human is not a cold, hard fact.
179
545548
2763
มนุษย์ไม่ใช่ข้อเท็จจริงที่แน่นอน
09:08
Rather, it is something that's constructed with our opinions
180
548832
3132
แต่มนุษย์คือร่างประกอบของความนึกคิด
09:11
and something that changes over time.
181
551988
2855
และอะไรบางอย่าง ที่เปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลา
09:16
So my final insight is that the computer, more or less,
182
556671
4479
ความเข้าใจอย่างสุดท้ายของผม คือคอมพิวเตอร์นั้น
09:21
works like a mirror that reflects any idea of a human
183
561174
4006
ทำหน้าที่เสมือนกระจกเงา ที่สะท้อนความคิดของมนุษย์
09:25
that we show it.
184
565204
1375
ที่เราแสดงให้มันดู
09:26
We show it Emily Dickinson,
185
566958
1884
เราให้มันดู เอมิลี่ ดิกคินสัน
09:28
it gives Emily Dickinson back to us.
186
568866
2321
มันก็ให้ เอมิลี่ ดิกคินสัน กลับมา
09:31
We show it William Blake,
187
571768
1834
เราให้มันดู วิลเลียม เบลค
09:33
that's what it reflects back to us.
188
573626
2285
นั่นก็คือสิ่งที่มันสะท้อนกลับมา
09:35
We show it Gertrude Stein,
189
575935
1839
หรือให้มันดู เกอทรูด สไตน์
09:37
what we get back is Gertrude Stein.
190
577798
2470
สิ่งที่เราได้กลับมาก็คือ เกอทรูด สไตน์
09:41
More than any other bit of technology,
191
581083
2368
ในแง่มุมที่เหนือกว่าการเป็นเทคโนโลยี
09:43
the computer is a mirror that reflects any idea of the human we teach it.
192
583475
5165
คอมพิวเตอร์เป็นกระจกสะท้อนอะไรก็ตาม ที่เราสอนมัน
09:50
So I'm sure a lot of you have been hearing
193
590061
2287
ในช่วงที่ผ่านมา คุณอาจจะเคยได้ยินมาเยอะ
09:52
a lot about artificial intelligence recently.
194
592372
2862
เกี่ยวกับปัญญาประดิษฐ์
09:56
And much of the conversation is,
195
596694
2830
เรื่องที่คุยกันส่วนใหญ่ก็อย่างเช่น
10:00
can we build it?
196
600292
1189
เราสร้างมันได้ไหม
10:02
Can we build an intelligent computer?
197
602383
3135
เราสร้างคอมพิวเตอร์ที่มีปัญญาได้ไหม
10:05
Can we build a creative computer?
198
605542
2763
เราสร้างคอมพิวเตอร์ ที่มีความคิดสร้างสรรค์ได้ไหม
10:08
What we seem to be asking over and over
199
608329
2113
และสิ่งที่เราเฝ้าถามอยู่ตลอดมาก็คือ
10:10
is can we build a human-like computer?
200
610466
2724
เราสร้างคอมพิวเตอร์ที่เหมือนมนุษย์ได้ไหม
10:13
But what we've seen just now
201
613961
1556
แต่สิ่งที่เราเพิ่งเห็นกันไป
10:15
is that the human is not a scientific fact,
202
615541
3088
ก็ชัดเจนแล้วว่ามนุษย์ไม่ใช่ ข้อเท็จจริงทางวิทยาศาสตร์
10:18
that it's an ever-shifting, concatenating idea
203
618653
3530
มันคือกลุ่มความนึกคิดที่เชื่อมโยงกัน
10:22
and one that changes over time.
204
622207
2531
และแปรเปลี่ยนไปตลอดเวลา
10:24
So that when we begin to grapple with the ideas
205
624762
3152
ดังนั้น หากเราเริ่มหยิบยกประเด็น
10:27
of artificial intelligence in the future,
206
627938
2386
ที่เกี่ยวกับปัญญาประดิษฐ์ขึ้นมาพูดในอนาคต
10:30
we shouldn't only be asking ourselves,
207
630348
1905
เราไม่ควรเอาแต่ถามว่า
10:32
"Can we build it?"
208
632277
1368
"เราสร้างมันได้หรือไม่"
10:33
But we should also be asking ourselves,
209
633669
1894
แต่เราควรถามตัวเราเองว่า
10:35
"What idea of the human do we want to have reflected back to us?"
210
635587
3713
"ความนึกคิดของมนุษย์แบบไหน ที่เราต้องการให้มันสะท้อนกลับมา"
10:39
This is an essentially philosophical idea,
211
639820
2693
สิ่งนี้คือความคิดพื้นฐานทางปรัชญา
10:42
and it's one that can't be answered with software alone,
212
642537
2997
ซึ่งไม่สามารถหาคำตอบได้ ด้วยซอฟต์แวร์เพียงอย่างเดียว
10:45
but I think requires a moment of species-wide, existential reflection.
213
645558
4977
แต่ผมขอให้นึกถึงภาพของเผ่าพันธุ์อันยิ่งใหญ่ ที่จะสะท้อนกลับมาด้วย
10:51
Thank you.
214
651040
1153
ขอบคุณครับ
10:52
(Applause)
215
652217
2695
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7