Can a computer write poetry? | Oscar Schwartz

89,886 views ・ 2016-02-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Megumi Miki 校正: Takashi Kawasaki
00:12
I have a question.
0
12881
1230
みなさんに質問があります
00:15
Can a computer write poetry?
1
15422
1943
コンピュータに 詩は書けるでしょうか
00:18
This is a provocative question.
2
18959
2077
これは挑発的な質問です
00:21
You think about it for a minute,
3
21715
1718
少し考えてみてください
00:23
and you suddenly have a bunch of other questions like:
4
23457
2590
するとたちまち 多くの疑問が浮かんでくるでしょう
00:26
What is a computer?
5
26769
1381
コンピュータとは何か?
00:28
What is poetry?
6
28710
1575
詩とは何か?
00:30
What is creativity?
7
30707
1689
創造性とは何か?
00:33
But these are questions
8
33650
1172
こうした問いは
00:34
that people spend their entire lifetime trying to answer,
9
34846
3070
一生かけて答を考えるべきもので
00:37
not in a single TED Talk.
10
37940
2224
たった1回のTEDトークでは到底無理です
00:40
So we're going to have to try a different approach.
11
40188
2445
だから今日は やり方を変えたほうが良さそうです
00:42
So up here, we have two poems.
12
42657
2143
ここに2つの詩があります
00:45
One of them is written by a human,
13
45839
2276
1つは人間の手によって書かれた詩
00:48
and the other one's written by a computer.
14
48139
2102
もう一つはコンピュータが書いた詩です
00:50
I'm going to ask you to tell me which one's which.
15
50754
2410
どちらが人間が書いた詩でしょうか
00:53
Have a go:
16
53858
1156
当ててみてください
00:55
Poem 1: Little Fly / Thy summer's play, / My thoughtless hand / Has brush'd away.
17
55038
4056
詩1: 小さなハエよ/お前の夏の遊びを/ 思慮のない私の手が/叩き潰してしまった
00:59
Am I not / A fly like thee? / Or art not thou / A man like me?
18
59118
3394
私とて そうではないのか/お前と同じハエでは? お前とて そうではないのか/私と同じ人間では?
01:02
Poem 2: We can feel / Activist through your life's / morning /
19
62536
3299
詩2: 我らは感じる/活動家は 君らの青き/時代の中にいると
01:05
Pauses to see, pope I hate the / Non all the night to start a / great otherwise (...)
20
65859
4247
立ち止まり法王を見ては嫌うのさ/ 今夜始めよう/別の素晴らしい事を(...)
01:10
Alright, time's up.
21
70130
1359
時間です
01:11
Hands up if you think Poem 1 was written by a human.
22
71513
4096
1番が人間の書いた詩だと思う人は 手を挙げてください
01:17
OK, most of you.
23
77547
1490
大多数ですね
01:19
Hands up if you think Poem 2 was written by a human.
24
79061
3023
2番だと思う人は手を挙げてください
01:23
Very brave of you,
25
83172
1190
勇気がありますね
01:24
because the first one was written by the human poet William Blake.
26
84855
4285
1番は詩人の ウィリアム・ブレイクが書いた詩
01:29
The second one was written by an algorithm
27
89784
2949
2番はアルゴリズムが書いた詩です
01:32
that took all the language from my Facebook feed on one day
28
92757
3692
そのアルゴリズムは ある日の私のFacebookのフィードから
01:36
and then regenerated it algorithmically,
29
96473
2763
言葉をかき集め アルゴリズムで生成しなおしたものです
01:39
according to methods that I'll describe a little bit later on.
30
99260
3590
方法については後ほど説明します
01:43
So let's try another test.
31
103218
2404
別の詩も見てみましょう
01:46
Again, you haven't got ages to read this,
32
106398
2093
あまり時間は取りませんから
01:48
so just trust your gut.
33
108515
1612
自分の直感を信じてみましょう
01:50
Poem 1: A lion roars and a dog barks. It is interesting / and fascinating
34
110151
4045
詩1: ライオンはうなり 犬は吠える
01:54
that a bird will fly and not / roar or bark. Enthralling stories about animals
35
114220
4303
興味深きはうならず吠えずただ飛ぶ鳥よ 動物たちが紡ぐ面白き物語は私の夢の中
01:58
are in my dreams and I will sing them all if I / am not exhausted or weary.
36
118547
4060
今度は私が歌ってあげようか/ そんな元気さえあるならば
02:02
Poem 2: Oh! kangaroos, sequins, chocolate sodas! / You are really beautiful!
37
122631
3985
詩2: あぁ!カンガルー スパンコール チョコレートにソーダ!/実に美しいものたちよ!
02:06
Pearls, / harmonicas, jujubes, aspirins! All / the stuff they've always talked about (...)
38
126640
4358
真珠/ハーモニカ ナツメ それからアスピリン! どれもみな/こいつらの話をしているのさ(...)
02:11
Alright, time's up.
39
131022
1158
はい ここまで
02:12
So if you think the first poem was written by a human,
40
132204
3137
では 最初の詩が 人間の書いた詩だと思う人
02:15
put your hand up.
41
135365
1215
手を挙げてください
02:17
OK.
42
137687
1154
わかりました
02:18
And if you think the second poem was written by a human,
43
138865
2675
では 次の詩が 人間の書いた詩だと思う人
02:21
put your hand up.
44
141564
1155
手を挙げてください
02:23
We have, more or less, a 50/50 split here.
45
143779
3810
大体五分五分といったところですね
02:28
It was much harder.
46
148157
1436
今度は難しかったですよね
02:29
The answer is,
47
149617
1712
では 答え合わせです
02:31
the first poem was generated by an algorithm called Racter,
48
151353
3483
1番の詩の書き手は ラクターというアルゴリズムです
02:34
that was created back in the 1970s,
49
154860
3002
1970年代に作成されました
02:37
and the second poem was written by a guy called Frank O'Hara,
50
157886
3189
2番が フランク・オハラという 男性が書いた詩
02:41
who happens to be one of my favorite human poets.
51
161099
2668
奇遇にも私の大好きな「人間の」詩人です
02:44
(Laughter)
52
164631
3058
(笑)
02:48
So what we've just done now is a Turing test for poetry.
53
168046
3228
このテストは 詩における チューリングテストです
02:52
The Turing test was first proposed by this guy, Alan Turing, in 1950,
54
172018
4547
チューリングテストは1950年に アラン・チューリングにより発案されました
02:56
in order to answer the question,
55
176589
1564
コンピュータは思考できるのか という問いへの答です
02:58
can computers think?
56
178177
1637
03:00
Alan Turing believed that if a computer was able
57
180245
2770
もし コンピュータと人間との間に
03:03
to have a to have a text-based conversation with a human,
58
183039
3078
テキストベースの会話が成り立ち
03:06
with such proficiency such that the human couldn't tell
59
186141
2770
しかもそれが 人間が気付かないほどに自然で
03:08
whether they are talking to a computer or a human,
60
188935
2966
優れた会話能力であるならば
03:11
then the computer can be said to have intelligence.
61
191925
2856
コンピュータに知能があると言える そう考えました
03:15
So in 2013, my friend Benjamin Laird and I,
62
195270
3295
2013年に私は 友人のベンジャミン・レアードと
03:18
we created a Turing test for poetry online.
63
198589
2988
詩のチューリングテストを ネットに公開しました
03:21
It's called bot or not,
64
201601
1277
「ボットかヒトか」です
03:22
and you can go and play it for yourselves.
65
202902
2044
誰でも使えて 自分で遊べます
03:24
But basically, it's the game we just played.
66
204970
2251
しかし基本的には 先ほどのゲームと一緒です
03:27
You're presented with a poem,
67
207245
1528
提示される詩を
03:28
you don't know whether it was written by a human or a computer
68
208797
3028
人間が書いたか コンピュータが書いたか
03:31
and you have to guess.
69
211849
1166
推測する遊びです
03:33
So thousands and thousands of people have taken this test online,
70
213039
3191
何千もの人がこのテストを使い
03:36
so we have results.
71
216254
1449
結果が出ました
03:37
And what are the results?
72
217727
1428
さて どんな結果でしょう?
03:39
Well, Turing said that if a computer could fool a human
73
219704
2879
チューリングは コンピュータが
03:42
30 percent of the time that it was a human,
74
222607
3019
人間の30%を騙す ことができれば
03:45
then it passes the Turing test for intelligence.
75
225650
2397
知能があると 考えました
03:48
We have poems on the bot or not database
76
228625
2438
一方で「ボットかヒトか」の 詩のデータベースでは
03:51
that have fooled 65 percent of human readers into thinking
77
231087
2979
65%の読者を騙しました
03:54
it was written by a human.
78
234090
1395
人間の詩だと信じたのです
03:55
So, I think we have an answer to our question.
79
235959
2817
もう何を言いたいか わかったはずです
03:59
According to the logic of the Turing test,
80
239546
2348
チューリングテストの理屈で言えば
04:01
can a computer write poetry?
81
241918
1928
コンピュータは詩を書けるか?
04:03
Well, yes, absolutely it can.
82
243870
2351
ええ 書けます 間違いなく書けます
04:07
But if you're feeling a little bit uncomfortable
83
247782
2346
しかし そう聞いて 違和感があっても
04:10
with this answer, that's OK.
84
250152
1927
問題ありません
04:12
If you're having a bunch of gut reactions to it,
85
252103
2316
直感的に拒否感があるかもしれません
04:14
that's also OK because this isn't the end of the story.
86
254443
3205
大丈夫です まだ話は続きます
04:18
Let's play our third and final test.
87
258594
2324
3回目 最後のテストです
04:22
Again, you're going to have to read
88
262000
1750
今度も詩を読んで
04:23
and tell me which you think is human.
89
263774
1909
人間が書いた方を当ててください
04:25
Poem 1: Red flags the reason for pretty flags. / And ribbons.
90
265707
3718
詩1: 赤い旗 なぜ可愛い旗があるのか/ そしてリボン
04:29
Ribbons of flags / And wearing material / Reasons for wearing material. (...)
91
269449
4321
そう 旗のリボン/装飾品よ/ なぜ身を飾るのか(...)
04:33
Poem 2: A wounded deer leaps highest, / I've heard the daffodil
92
273794
3918
詩2: 傷負う鹿が高々と飛ぶ/ ラッパズイセンの花が言うには
04:37
I've heard the flag to-day / I've heard the hunter tell; /
93
277736
3446
旗が言うには/ そして狩人が言うには/
04:41
'Tis but the ecstasy of death, / And then the brake is almost done (...)
94
281206
3702
それこそが 死の絶頂/ 憩いの終わりは近い(...)
04:44
OK, time is up.
95
284932
1599
はい 時間です
04:46
So hands up if you think Poem 1 was written by a human.
96
286555
3837
では 1番が人間の詩だと思う人
04:51
Hands up if you think Poem 2 was written by a human.
97
291973
3038
2番が人間の詩だと思う人
04:55
Whoa, that's a lot more people.
98
295035
2331
2番の方が随分と多いですね
04:58
So you'd be surprised to find that Poem 1
99
298327
2968
もし1番が人間の書いた詩だとしたら?
05:01
was written by the very human poet Gertrude Stein.
100
301319
3993
そう これはれっきとした人間 ガートルード・スタインの詩です
05:06
And Poem 2 was generated by an algorithm called RKCP.
101
306100
5038
2番がRKCPという アルゴリズムの詩です
05:11
Now before we go on, let me describe very quickly and simply,
102
311162
3319
では進む前に 少し簡単に説明します
05:14
how RKCP works.
103
314505
1781
RKCPがどう動くのか
05:16
So RKCP is an algorithm designed by Ray Kurzweil,
104
316873
3850
RKCPはレイ・カーツワイルが 考えました
05:20
who's a director of engineering at Google
105
320747
2222
Googleの開発責任者の 一人で
05:22
and a firm believer in artificial intelligence.
106
322993
2360
人工知能の可能性を強く信じています
05:25
So, you give RKCP a source text,
107
325822
3991
まずRKCPに文章を読み込ませます
05:29
it analyzes the source text in order to find out how it uses language,
108
329837
4469
RKCPは文章を分析し 文体を学びます
05:34
and then it regenerates language
109
334330
1948
そして最初の文章の文体を
05:36
that emulates that first text.
110
336302
2528
真似ながら言葉を再構築します
05:38
So in the poem we just saw before,
111
338854
2113
誰もが人間が書いたと信じた
05:40
Poem 2, the one that you all thought was human,
112
340991
2625
先程の2番の詩は
05:43
it was fed a bunch of poems
113
343640
1550
大量の詩をもとに再構成されています
05:45
by a poet called Emily Dickinson
114
345214
2035
エミリー・ディキンソンの詩です
05:47
it looked at the way she used language,
115
347273
2189
彼女の文体を解析し
05:49
learned the model,
116
349486
1165
型を学習し
05:50
and then it regenerated a model according to that same structure.
117
350675
4258
同じ構造に従って 型を生成しなおしました
05:56
But the important thing to know about RKCP
118
356732
2178
しかし RKCPは驚くべきことに
05:58
is that it doesn't know the meaning of the words it's using.
119
358934
2838
言葉の意味を 全く理解していないのです
06:02
The language is just raw material,
120
362359
2276
言葉は単なる素材でしかありません
06:04
it could be Chinese, it could be in Swedish,
121
364659
2160
中国語でも スウェーデン語でも
06:06
it could be the collected language from your Facebook feed for one day.
122
366843
4179
言語が混ざった フィードでもいい
06:11
It's just raw material.
123
371046
1652
ただの材料なのですから
06:13
And nevertheless, it's able to create a poem
124
373380
2697
それにもかかわらず RKCPには詩が書けます
06:16
that seems more human than Gertrude Stein's poem,
125
376101
3327
ガートルード・スタインという 人間の詩よりも
06:19
and Gertrude Stein is a human.
126
379452
2153
より「人間らしい」と思わせる ような詩を書けるのです
06:22
So what we've done here is, more or less, a reverse Turing test.
127
382846
4072
先ほどやっていただいたのは チューリングテストの逆バージョンといったところです
06:27
So Gertrude Stein, who's a human, is able to write a poem
128
387940
5179
ガートルード・スタインは人間で 詩を書くことができます
06:33
that fools a majority of human judges into thinking
129
393143
3738
しかし それは大多数の人を欺き
06:36
that it was written by a computer.
130
396905
1826
コンピュータによって書かれた詩だと 思わせました
06:39
Therefore, according to the logic of the reverse Turing test,
131
399176
4141
つまり逆チューリングテスト によれば
06:43
Gertrude Stein is a computer.
132
403341
1916
詩人スタインは コンピュータです
06:45
(Laughter)
133
405281
1462
(笑)
06:47
Feeling confused?
134
407358
1294
混乱してきましたか?
06:49
I think that's fair enough.
135
409193
1515
無理のないことだと思います
06:51
So far we've had humans that write like humans,
136
411546
4116
さて ここまでのおさらいです 人間らしい詩を書く人間と
06:55
we have computers that write like computers,
137
415686
3111
コンピュータらしい詩を書くコンピュータ
06:58
we have computers that write like humans,
138
418821
3055
人間らしい詩を書くコンピュータ
07:01
but we also have, perhaps most confusingly,
139
421900
3632
しかし それに加えて たいへんややこしいことに
07:05
humans that write like computers.
140
425556
2375
コンピュータらしい詩を書く人間
07:08
So what do we take from all of this?
141
428938
1766
ここから何が言えるでしょう?
07:11
Do we take that William Blake is somehow more of a human
142
431611
3157
ブレイクはスタインよりも
07:14
than Gertrude Stein?
143
434792
1249
人間的なのでしょうか?
07:16
Or that Gertrude Stein is more of a computer than William Blake?
144
436065
3046
逆にスタインは コンピュータ的?
07:19
(Laughter)
145
439135
1552
(笑)
07:20
These are questions I've been asking myself
146
440711
2323
私はこの点を 考えてきました
07:23
for around two years now,
147
443058
1465
2年近くもです
07:24
and I don't have any answers.
148
444547
2309
でも答えはまだ見つからないままです
07:26
But what I do have are a bunch of insights
149
446880
2330
でもいくつかの知見が得られたのです
07:29
about our relationship with technology.
150
449234
2534
テクノロジーと人間の 関係について気づいた点です
07:32
So my first insight is that, for some reason,
151
452999
3609
1つめの知見ですが どういうわけか 私たちは
07:36
we associate poetry with being human.
152
456632
3111
詩を書くことと 人間であることを 結び付けています
07:40
So that when we ask, "Can a computer write poetry?"
153
460197
3715
だから 「コンピュータに詩は書けるか」と
07:43
we're also asking,
154
463936
1193
疑問に思った時には
07:45
"What does it mean to be human
155
465153
1798
「何が人間たらしめるのか?
07:46
and how do we put boundaries around this category?
156
466975
3172
人間以外とはどう 線引きするか?
07:50
How do we say who or what can be part of this category?"
157
470171
3658
どうすれば それが人間だと言い切れるのか」 と考えるのです
07:54
This is an essentially philosophical question, I believe,
158
474376
3351
これは かなり哲学的な質問だと 思います
07:57
and it can't be answered with a yes or no test,
159
477751
2229
はい・いいえでは 答えられません
08:00
like the Turing test.
160
480004
1327
チューリングテストとは違うのです
08:01
I also believe that Alan Turing understood this,
161
481805
3045
アラン・チューリングも1950年に
08:04
and that when he devised his test back in 1950,
162
484874
3305
そのことを理解した上で
08:08
he was doing it as a philosophical provocation.
163
488203
2802
哲学的な挑戦の意を込めて テストを発明したのだと思います
08:13
So my second insight is that, when we take the Turing test for poetry,
164
493124
5541
2つめの知見ですが 詩のチューリングテストは
08:18
we're not really testing the capacity of the computers
165
498689
3460
実はコンピュータの能力を 計っているわけではありません
08:22
because poetry-generating algorithms,
166
502173
2893
なぜなら詩を生成するアルゴリズムは
08:25
they're pretty simple and have existed, more or less, since the 1950s.
167
505090
4563
非常にシンプルで 1950年代から存在していたのですから
08:31
What we are doing with the Turing test for poetry, rather,
168
511055
3118
詩のチューリングテストの真の目的は
08:34
is collecting opinions about what constitutes humanness.
169
514197
4615
人間らしさを構成するものは何か 意見を集めることです
08:40
So, what I've figured out,
170
520313
2729
わかったことがあります
08:43
we've seen this when earlier today,
171
523066
2972
今日このトークで みなさんは
08:46
we say that William Blake is more of a human
172
526062
2478
ブレイクはスタインよりも
08:48
than Gertrude Stein.
173
528564
1565
人間らしいと判断しました
08:50
Of course, this doesn't mean that William Blake
174
530153
2462
もちろんウィリアム・ブレイクが
08:52
was actually more human
175
532639
1828
実際に より人間らしく
08:54
or that Gertrude Stein was more of a computer.
176
534491
2327
ガートルード・スタインのほうが コンピュータらしいわけではありません
08:57
It simply means that the category of the human is unstable.
177
537533
4714
人間か否かという線引きは あいまいなのです
09:03
This has led me to understand
178
543450
2074
私は この結果を踏まえこう理解しました
09:05
that the human is not a cold, hard fact.
179
545548
2763
人間とは かっちりした事実をもって 定義できるものではなく
09:08
Rather, it is something that's constructed with our opinions
180
548832
3132
むしろ 人々の意見のなかに 築かれる概念なのです
09:11
and something that changes over time.
181
551988
2855
日々変化するものが人間なのです
09:16
So my final insight is that the computer, more or less,
182
556671
4479
そして最後の知見は コンピュータはいわば鏡のように
09:21
works like a mirror that reflects any idea of a human
183
561174
4006
人間が示した考えを何でも映すということ
09:25
that we show it.
184
565204
1375
09:26
We show it Emily Dickinson,
185
566958
1884
エミリー・ディキンソンを見せれば
09:28
it gives Emily Dickinson back to us.
186
568866
2321
エミリー・ディキンソンを映し出し
09:31
We show it William Blake,
187
571768
1834
ウィリアム・ブレイクを見せれば
09:33
that's what it reflects back to us.
188
573626
2285
ウィリアム・ブレイクを映し出し
09:35
We show it Gertrude Stein,
189
575935
1839
ガートルード・スタインを見せれば
09:37
what we get back is Gertrude Stein.
190
577798
2470
ガートルード・スタインを映し出します
09:41
More than any other bit of technology,
191
581083
2368
世の中にテクノロジーは 数多く存在しますが
09:43
the computer is a mirror that reflects any idea of the human we teach it.
192
583475
5165
コンピュータは 教える人の考えを反映する鏡です
09:50
So I'm sure a lot of you have been hearing
193
590061
2287
近頃は 人工知能について
09:52
a lot about artificial intelligence recently.
194
592372
2862
よく耳にするようになりました
09:56
And much of the conversation is,
195
596694
2830
よく議論に上るのは
10:00
can we build it?
196
600292
1189
人工知能は作れるか?
10:02
Can we build an intelligent computer?
197
602383
3135
知性の高いコンピュータや
10:05
Can we build a creative computer?
198
605542
2763
創造性のあるコンピュータは作れるか?
10:08
What we seem to be asking over and over
199
608329
2113
そして何度も考えるはずです
10:10
is can we build a human-like computer?
200
610466
2724
「人間みたいなコンピュータは作れるのか?」と
10:13
But what we've seen just now
201
613961
1556
しかし お分かりのように
10:15
is that the human is not a scientific fact,
202
615541
3088
人間は科学的事実などではありません
10:18
that it's an ever-shifting, concatenating idea
203
618653
3530
絶え間なく変化し続け 思考を重ねる 概念なのです
10:22
and one that changes over time.
204
622207
2531
いつまでも同じ「モノ」ではないのです
10:24
So that when we begin to grapple with the ideas
205
624762
3152
未来の人工知能について
10:27
of artificial intelligence in the future,
206
627938
2386
あれこれ考えをめぐらす時は
10:30
we shouldn't only be asking ourselves,
207
630348
1905
「そんなものを作れるか?」と
10:32
"Can we build it?"
208
632277
1368
自問自答するだけでは収まりません
10:33
But we should also be asking ourselves,
209
633669
1894
こんなことも 問うべきなのです
10:35
"What idea of the human do we want to have reflected back to us?"
210
635587
3713
「一体どんな人間の考えを映し出そうか」と
10:39
This is an essentially philosophical idea,
211
639820
2693
これは真理をつく哲学的な疑問です
10:42
and it's one that can't be answered with software alone,
212
642537
2997
しかも ソフトウェアには 到底答えが出せない疑問です
10:45
but I think requires a moment of species-wide, existential reflection.
213
645558
4977
しかし 人間にとっても 人類全体で存在意義を問うことなのです
10:51
Thank you.
214
651040
1153
ありがとうございました
10:52
(Applause)
215
652217
2695
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7