Can a computer write poetry? | Oscar Schwartz

89,277 views ・ 2016-02-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christos Giannakis-Bompolis Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I have a question.
0
12881
1230
Έχω μια ερώτηση για εσάς.
00:15
Can a computer write poetry?
1
15422
1943
Μπορεί ένας υπολογιστής να γράψει ποίηση;
00:18
This is a provocative question.
2
18959
2077
Είναι μια προκλητική ερώτηση.
00:21
You think about it for a minute,
3
21715
1718
Τη σκέφτεστε περίπου ένα λεπτό
00:23
and you suddenly have a bunch of other questions like:
4
23457
2590
και ξαφνικά έχετε νέες ερωτήσεις, όπως:
00:26
What is a computer?
5
26769
1381
Τι είναι ένας υπολογιστής;
00:28
What is poetry?
6
28710
1575
Τι είναι ποίηση;
00:30
What is creativity?
7
30707
1689
Τι είναι δημιουργικότητα;
Ωστόσο, αυτές είναι ερωτήσεις
00:33
But these are questions
8
33650
1172
00:34
that people spend their entire lifetime trying to answer,
9
34846
3070
που οι άνθρωποι προσπαθούν καθ' όλη τους τη ζωή να απαντήσουν,
00:37
not in a single TED Talk.
10
37940
2224
όχι στα πλαίσια μιας ομιλίας TED.
00:40
So we're going to have to try a different approach.
11
40188
2445
Άρα, θα επιχειρήσουμε μια διαφορετική προσέγγιση.
00:42
So up here, we have two poems.
12
42657
2143
Εδώ σας παραθέτω δύο ποιήματα.
00:45
One of them is written by a human,
13
45839
2276
Ένα από αυτά είναι γραμμένο από άνθρωπο
00:48
and the other one's written by a computer.
14
48139
2102
και το άλλο από υπολογιστή.
00:50
I'm going to ask you to tell me which one's which.
15
50754
2410
Θα σας ζητήσω να μου πείτε ποιο ποίημα είναι τίνος.
00:53
Have a go:
16
53858
1156
Ξεκινήστε την ανάγνωση:
Ποίημα 1: Μικρή Μύγα / Καλοκαιρινό Παιχνίδι, / Το απερίσκεπτό μου χέρι /
00:55
Poem 1: Little Fly / Thy summer's play, / My thoughtless hand / Has brush'd away.
17
55038
4056
Την έδιωξε μακριά.
00:59
Am I not / A fly like thee? / Or art not thou / A man like me?
18
59118
3394
Δεν είμαι / Μια μύγα όπως εσύ; / Ή δεν είσαι; / Ένας άντρας όπως εγώ;
01:02
Poem 2: We can feel / Activist through your life's / morning /
19
62536
3299
Ποίημα 2: Μπορούμε να αισθανθούμε / Ακτιβιστής στης ζωής σου / το πρωινό /
01:05
Pauses to see, pope I hate the / Non all the night to start a / great otherwise (...)
20
65859
4247
Σταματά να δει, πάπα τον μισώ / Δεν όλη νύχτα να ξεκινήσει μια / (...)
Τέλος χρόνου.
01:10
Alright, time's up.
21
70130
1359
01:11
Hands up if you think Poem 1 was written by a human.
22
71513
4096
Σηκώστε τα χέρια, αν πιστεύετε ότι το πρώτο είναι γραμμένο από άνθρωπο.
01:17
OK, most of you.
23
77547
1490
Ωραία, η πλειοψηφία.
01:19
Hands up if you think Poem 2 was written by a human.
24
79061
3023
Τώρα όσοι νομίζετε ότι το δεύτερο είναι από άνθρωπο.
01:23
Very brave of you,
25
83172
1190
Πολύ θαρραλέοι,
01:24
because the first one was written by the human poet William Blake.
26
84855
4285
καθώς το πρώτο ήταν γραμμένο από τον ποιητή Γουίλιαμ Μπλέικ.
01:29
The second one was written by an algorithm
27
89784
2949
Το δεύτερο γράφτηκε από έναν αλγόριθμο,
01:32
that took all the language from my Facebook feed on one day
28
92757
3692
που μια μέρα συνέλεξε οτιδήποτε ήταν γραμμένο στη σελίδα μου στο Facebook
01:36
and then regenerated it algorithmically,
29
96473
2763
και την αναπαρήγαγε αλγοριθμικά,
01:39
according to methods that I'll describe a little bit later on.
30
99260
3590
ακολουθώντας κάποιες μεθόδους που θα αναλύσω λίγο αργότερα.
01:43
So let's try another test.
31
103218
2404
Ας κάνουμε μία ακόμα δοκιμή.
01:46
Again, you haven't got ages to read this,
32
106398
2093
Όπως και πριν, δεν έχετε πολύ χρόνο,
01:48
so just trust your gut.
33
108515
1612
άρα βασιστείτε στο ένστικτό σας.
01:50
Poem 1: A lion roars and a dog barks. It is interesting / and fascinating
34
110151
4045
Ποίημα 1: Ένα λιοντάρι βρυχάται κι ένας σκύλος γαβγίζει. Είναι ενδιαφέρον /
και όμορφο ότι ένα πουλί πετά και δεν / βρυχάται ή γαβγίζει.
01:54
that a bird will fly and not / roar or bark. Enthralling stories about animals
35
114220
4303
Συναρπαστικές ιστορίες για ζώα είναι στα όνειρά μου και θα τα τραγουδήσω όλα
01:58
are in my dreams and I will sing them all if I / am not exhausted or weary.
36
118547
4060
αν δεν είμαι / εξαντλημένος ή κουρασμένος.
02:02
Poem 2: Oh! kangaroos, sequins, chocolate sodas! / You are really beautiful!
37
122631
3985
Ποίημα 2: Ω! Καγκουρό, πούλιες, σόδες σοκολάτας! / Είσαι πραγματικά όμορφη!
Μαργαριτάρια, / φυσαρμόνικες, τζίτζιφα, ασπιρίνες!
02:06
Pearls, / harmonicas, jujubes, aspirins! All / the stuff they've always talked about (...)
38
126640
4358
Όλα / τα πράγματα για τα οποία μιλούσαν πάντα (...)
Τέλος χρόνου.
02:11
Alright, time's up.
39
131022
1158
02:12
So if you think the first poem was written by a human,
40
132204
3137
Αν πιστεύετε ότι το πρώτο ποίημα γράφτηκε από άνθρωπο,
02:15
put your hand up.
41
135365
1215
σηκώστε το χέρι.
02:17
OK.
42
137687
1154
Ωραία.
02:18
And if you think the second poem was written by a human,
43
138865
2675
Αν πιστεύετε ότι το δεύτερο είναι γραμμένο από άνθρωπο,
02:21
put your hand up.
44
141564
1155
σηκώστε το χέρι.
02:23
We have, more or less, a 50/50 split here.
45
143779
3810
Έχουμε πάνω κάτω 50-50 εδώ.
02:28
It was much harder.
46
148157
1436
Ήταν πολύ πιο δύσκολο.
02:29
The answer is,
47
149617
1712
Η απάντηση έχεις ως εξής:
02:31
the first poem was generated by an algorithm called Racter,
48
151353
3483
το πρώτο ποίημα είναι δημιουργημένο από έναν αλγόριθμο με όνομα Ράκτερ,
02:34
that was created back in the 1970s,
49
154860
3002
που σχεδιάστηκε τη δεκαετία του 1970,
02:37
and the second poem was written by a guy called Frank O'Hara,
50
157886
3189
και το δεύτερο ποίημα γράφτηκε από έναν τύπο με όνομα Φρανκ ο Χάρα,
02:41
who happens to be one of my favorite human poets.
51
161099
2668
που τυχαίνει να συγκαταλέγεται στους αγαπημένους μου ποιητές.
02:44
(Laughter)
52
164631
3058
(Γέλια)
02:48
So what we've just done now is a Turing test for poetry.
53
168046
3228
Αυτό που μόλις κάναμε ήταν ένα τεστ Τούρινγκ για την ποίηση.
02:52
The Turing test was first proposed by this guy, Alan Turing, in 1950,
54
172018
4547
Το τεστ Τούρινγκ προτάθηκε αρχικά από τον Άλαν Τούρινγκ το 1950,
02:56
in order to answer the question,
55
176589
1564
με σκοπό να απαντήσει
02:58
can computers think?
56
178177
1637
στο αν οι υπολογισές μπορούν να σκεφτούν.
03:00
Alan Turing believed that if a computer was able
57
180245
2770
Ο Άλαν Τούρινγκ πίστευε ότι, εάν ένας υπολογιστής
03:03
to have a to have a text-based conversation with a human,
58
183039
3078
ήταν ικανός να έχει μια γραπτή επικοινωνία με έναν άνθρωπο
03:06
with such proficiency such that the human couldn't tell
59
186141
2770
σε τέτοιο επίπεδο που ο άνθρωπος δε θα μπορούσε να πει
03:08
whether they are talking to a computer or a human,
60
188935
2966
αν συνομιλεί με υπολογιστή ή άνθρωπο,
03:11
then the computer can be said to have intelligence.
61
191925
2856
τότε μπορεί να υποστηριχθεί ότι ο υπολογιστής έχει ευφυΐα.
03:15
So in 2013, my friend Benjamin Laird and I,
62
195270
3295
Το 2013, μαζί με τον φίλο μου Μπέναζμιν Λερντ,
03:18
we created a Turing test for poetry online.
63
198589
2988
δημιουργήσαμε το διαδικτυακό Τεστ Τούρινγκ για ποίηση.
03:21
It's called bot or not,
64
201601
1277
Ονομάζεται Μποτ ή όχι,
03:22
and you can go and play it for yourselves.
65
202902
2044
μπορείτε και εσείς να μπείτε να παίξετε.
03:24
But basically, it's the game we just played.
66
204970
2251
Βασικά, είναι το παιχνίδι που παίξαμε.
03:27
You're presented with a poem,
67
207245
1528
Σας παρουσιάζεται ένα ποίημα,
03:28
you don't know whether it was written by a human or a computer
68
208797
3028
δεν ξέρετε από ποιον είναι γραμμένο
και πρέπει να μαντέψετε.
03:31
and you have to guess.
69
211849
1166
03:33
So thousands and thousands of people have taken this test online,
70
213039
3191
Πολλές χιλιάδες άνθρωποι δοκίμασαν διδαδικτυακά
03:36
so we have results.
71
216254
1449
κι έτσι έχουμε αποτελέσματα.
03:37
And what are the results?
72
217727
1428
Ποια είναι αυτά;
03:39
Well, Turing said that if a computer could fool a human
73
219704
2879
Εάν ένας υπολογιστής μπορούσε να κοροϊδέψει κάποιον
03:42
30 percent of the time that it was a human,
74
222607
3019
ότι ήταν άνθρωπος το 30% των φορών,
03:45
then it passes the Turing test for intelligence.
75
225650
2397
τότε περνάει το τεστ ευφυΐας του Τούρινγκ.
03:48
We have poems on the bot or not database
76
228625
2438
Έχουμε ποιήματα στη βάση δεδομένων μας
03:51
that have fooled 65 percent of human readers into thinking
77
231087
2979
που έχουν εξαπατήσει το 65% των αναγνωστών που πίστεψαν
03:54
it was written by a human.
78
234090
1395
ότι είναι από άνθρωπο.
03:55
So, I think we have an answer to our question.
79
235959
2817
Επομένως, νομίζω πως έχουμε μια απάντηση στην ερώτησή μας.
03:59
According to the logic of the Turing test,
80
239546
2348
Σύμφωνα με τη λογική του τεστ Τούρινγκ,
04:01
can a computer write poetry?
81
241918
1928
μπορεί ένας υπολογιστής να γράψει ποίηση;
04:03
Well, yes, absolutely it can.
82
243870
2351
Λοιπόν, ναι, φυσικά μπορεί.
04:07
But if you're feeling a little bit uncomfortable
83
247782
2346
Ωστόσο, εάν νιώθετε λίγο άβολα
04:10
with this answer, that's OK.
84
250152
1927
με αυτή την απάντηση, κανένα πρόβλημα.
04:12
If you're having a bunch of gut reactions to it,
85
252103
2316
Αν έχετε μερικές ενστικτώδεις αντιδράσεις,
04:14
that's also OK because this isn't the end of the story.
86
254443
3205
επίσης κανένα πρόβλημα, διότι δεν τελειώνει εδώ η ιστορία.
04:18
Let's play our third and final test.
87
258594
2324
Ας κάνουμε την τρίτη και τελευταία δοκιμή.
04:22
Again, you're going to have to read
88
262000
1750
Θα πρέπει να διαβάσετε, όπως πριν,
04:23
and tell me which you think is human.
89
263774
1909
και να πείτε ποιο θεωρείτε ανθρώπινο.
04:25
Poem 1: Red flags the reason for pretty flags. / And ribbons.
90
265707
3718
Ποίημα 1: Κόκκινες σημαίες ο λόγος για όμορφες σημαίες. / Και κορδέλες.
04:29
Ribbons of flags / And wearing material / Reasons for wearing material. (...)
91
269449
4321
Κορδέλες από σημαίες / Και φορεσιές / Λόγοι για φορεσιές. (...)
04:33
Poem 2: A wounded deer leaps highest, / I've heard the daffodil
92
273794
3918
Ποίημα 2: Το πληγωμένο ελάφι πηδά πιο ψηλά / Έχω ακούσει τον νάρκισσο
04:37
I've heard the flag to-day / I've heard the hunter tell; /
93
277736
3446
Άκουσα σήμερα τη σημαία / Άκουσα τον κυνηγό να λέει /
04:41
'Tis but the ecstasy of death, / And then the brake is almost done (...)
94
281206
3702
Είναι η έκσταση του θανάτου, / Και μετά σχεδόν φρενάρει (...)
04:44
OK, time is up.
95
284932
1599
Ωραία, τέλος χρόνου.
04:46
So hands up if you think Poem 1 was written by a human.
96
286555
3837
Σηκώστε το χέρι, αν θεωρείτε ότι το πρώτο ποίημα γράφτηκε από άνθρωπο.
04:51
Hands up if you think Poem 2 was written by a human.
97
291973
3038
Σηκώστε το χέρι, αν θεωρείτε ότι το δεύτερο ποίημα γράφτηκε από άνθρωπο.
04:55
Whoa, that's a lot more people.
98
295035
2331
Εδώ έχουμε ισχυρή πλειοψηφία.
04:58
So you'd be surprised to find that Poem 1
99
298327
2968
Ξέρω ότι θα εκπλαγείτε, αλλά το πρώτο
05:01
was written by the very human poet Gertrude Stein.
100
301319
3993
γράφτηκε από μια ανθρώπινη ποιήτρια, τη Γερτρούδη Στάιν,
05:06
And Poem 2 was generated by an algorithm called RKCP.
101
306100
5038
και το δεύτερο από έναν αλγόριθμο που ονομάζεται RKCP.
05:11
Now before we go on, let me describe very quickly and simply,
102
311162
3319
Πριν πάω παρακάτω, επιτρέψτε μου να περιγράψω γρήγορα και απλά
05:14
how RKCP works.
103
314505
1781
το πώς δουλεύει ο αλγόριθμος.
05:16
So RKCP is an algorithm designed by Ray Kurzweil,
104
316873
3850
O αλγόριθμος RKCP σχεδιάστηκε από τον Ρέι Κούρζγειλ,
05:20
who's a director of engineering at Google
105
320747
2222
διευθυντή μηχανολογίας στην Google
05:22
and a firm believer in artificial intelligence.
106
322993
2360
και θερμό υποστηρικτή της τεχνητής νοημοσύνης.
05:25
So, you give RKCP a source text,
107
325822
3991
Οπότε, δίνεις ένα κείμενο - πηγή στο RKCP,
05:29
it analyzes the source text in order to find out how it uses language,
108
329837
4469
αυτός αναλύει το κείμενο με σκοπό να αντιληφθεί τη χρήσης της γλώσσας
05:34
and then it regenerates language
109
334330
1948
και στη συνέχεια αναπαράγει γραπτό λόγο
05:36
that emulates that first text.
110
336302
2528
που μιμείται το πρώτο κείμενο.
05:38
So in the poem we just saw before,
111
338854
2113
Στο ποίημα που είδαμε προηγουμένως,
05:40
Poem 2, the one that you all thought was human,
112
340991
2625
το δεύτερο ποίημα, που όλοι θεωρήσατε ανθρώπινο,
05:43
it was fed a bunch of poems
113
343640
1550
τροφοδοτήθηκε με μερικά ποιήματα
05:45
by a poet called Emily Dickinson
114
345214
2035
της ποιήτριας Έμιλι Ντίκινσον,
05:47
it looked at the way she used language,
115
347273
2189
εξέτασε τον τρόπο που χρησιμοποίησε τη γλώσσα,
05:49
learned the model,
116
349486
1165
έμαθε το μοντέλο,
05:50
and then it regenerated a model according to that same structure.
117
350675
4258
και μετά αναπαρήγαγε το μοντέλο σύμφωνα με αυτή την ίδια δομή.
05:56
But the important thing to know about RKCP
118
356732
2178
Το σημαντικό σχετικά με τον RKCP
05:58
is that it doesn't know the meaning of the words it's using.
119
358934
2838
είναι ότι δε γνωρίζει τη σημασία των λέξεων που χρησιμοποιεί.
06:02
The language is just raw material,
120
362359
2276
Η γλώσσα είναι απλώς πρώτη ύλη,
06:04
it could be Chinese, it could be in Swedish,
121
364659
2160
θα μπορούσε να είναι Κινέζικα ή Σουηδικά,
06:06
it could be the collected language from your Facebook feed for one day.
122
366843
4179
ακόμα και γλώσσα συλλεχθείσα από τη σελίδα σας στο Facebook κάποια μέρα.
06:11
It's just raw material.
123
371046
1652
Είναι απλώς πρώτη ύλη.
06:13
And nevertheless, it's able to create a poem
124
373380
2697
Ωστόσο, είναι ικανός να γράψει ένα ποίημα
06:16
that seems more human than Gertrude Stein's poem,
125
376101
3327
που μοιάζει περισσότερο ανθρώπινο από αυτό της Γερτρούδη Στάιν,
06:19
and Gertrude Stein is a human.
126
379452
2153
η οποία είναι άνθρωπος.
06:22
So what we've done here is, more or less, a reverse Turing test.
127
382846
4072
Οπότε, εδώ έχουμε κάνει, λίγο ως πολύ, ένα αντίστροφο Τούρινγκ τεστ.
06:27
So Gertrude Stein, who's a human, is able to write a poem
128
387940
5179
Η Γερτρούδη Στάιν, που είναι άνθρωπος, μπορεί να γράψει ένα ποίημα
06:33
that fools a majority of human judges into thinking
129
393143
3738
που εξαπατά την πλειοψηφία των ανθρώπινων κριτών να πιστέψουν
06:36
that it was written by a computer.
130
396905
1826
ότι το ποίημα είναι από υπολογιστή.
06:39
Therefore, according to the logic of the reverse Turing test,
131
399176
4141
Επομένως, σύμφωνα με τη λογική του αντίστροφου τεστ Τούρινγκ,
06:43
Gertrude Stein is a computer.
132
403341
1916
η Γερτρούδη Στάιν είναι υπολογιστής.
06:45
(Laughter)
133
405281
1462
(Γέλια)
06:47
Feeling confused?
134
407358
1294
Νιώθετε μπερδεμένοι;
06:49
I think that's fair enough.
135
409193
1515
Πιστεύω πως είναι λογικό.
06:51
So far we've had humans that write like humans,
136
411546
4116
Μέχρι στιγμής έχουμε ανθρώπους που γράφουν σαν άνθρωποι,
06:55
we have computers that write like computers,
137
415686
3111
έχουμε υπολογιστές που γράφουν σαν υπολογιστές,
06:58
we have computers that write like humans,
138
418821
3055
έχουμε υπολογιστές που γράφουν όπως οι άνθρωποι,
07:01
but we also have, perhaps most confusingly,
139
421900
3632
αλλά έχουμε, επίσης, ίσως μας μπερδεύει περισσότερο,
07:05
humans that write like computers.
140
425556
2375
ανθρώπους που γράφουν όπως οι υπολογιστές.
07:08
So what do we take from all of this?
141
428938
1766
Τι κρατάμε από όλο αυτό;
07:11
Do we take that William Blake is somehow more of a human
142
431611
3157
Ότι ο Γουίλιαμ Μπλέικ είναι περισσότερο άνθρωπος
07:14
than Gertrude Stein?
143
434792
1249
από τη Γερτρούδη Στάιν;
07:16
Or that Gertrude Stein is more of a computer than William Blake?
144
436065
3046
Ή ότι η Γερτρούδη είναι πιο υπολογιστής από τον Γουίλιαμ Μπλέικ;
07:19
(Laughter)
145
439135
1552
(Γέλια)
07:20
These are questions I've been asking myself
146
440711
2323
Αυτές είναι ερωτήσεις που έκανα στον εαυτό μου
07:23
for around two years now,
147
443058
1465
εδώ και δύο χρόνια,
07:24
and I don't have any answers.
148
444547
2309
χωρίς να έχω λάβει απάντηση.
07:26
But what I do have are a bunch of insights
149
446880
2330
Αυτό που έχω είναι μερικές αντιλήψεις
07:29
about our relationship with technology.
150
449234
2534
γύρω από τη σχέση μας με την τεχνολογία.
07:32
So my first insight is that, for some reason,
151
452999
3609
Η πρώτη μου αντίληψη είναι πως, για κάποιο λόγο,
07:36
we associate poetry with being human.
152
456632
3111
συνδέουμε την ποίηση αποκλειστικά με τον άνθρωπο.
07:40
So that when we ask, "Can a computer write poetry?"
153
460197
3715
Έτσι όταν αναρωτιόμαστε, «Μπορεί ένας υπολογιστής να γράψει ποίηση;»
07:43
we're also asking,
154
463936
1193
ταυτόχρονα ρωτάμε,
07:45
"What does it mean to be human
155
465153
1798
«Τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος
07:46
and how do we put boundaries around this category?
156
466975
3172
και πώς θέτουμε τα όρια γύρω από αυτή την κατηγορία;»
07:50
How do we say who or what can be part of this category?"
157
470171
3658
«Πώς ορίζουμε ποιος και τι μπορούν να ανήκουν σε αυτήν;»
07:54
This is an essentially philosophical question, I believe,
158
474376
3351
Πιστεύω ότι αυτό είναι κατά βάση ένα φιλοσοφικό ερώτημα,
07:57
and it can't be answered with a yes or no test,
159
477751
2229
αδύνατο να απαντηθεί με ένα τεστ τύπου ναι ή όχι,
08:00
like the Turing test.
160
480004
1327
όπως αυτό του Τούρινγκ.
08:01
I also believe that Alan Turing understood this,
161
481805
3045
Επίσης, πιστεύω πως ο Άλαν Τούρινγκ το αντιλήφθηκε αυτό
08:04
and that when he devised his test back in 1950,
162
484874
3305
και όταν επινόησε αυτό το τεστ το 1950,
08:08
he was doing it as a philosophical provocation.
163
488203
2802
το έκανε ως φιλοσοφική πρόκληση.
08:13
So my second insight is that, when we take the Turing test for poetry,
164
493124
5541
Η δεύτερη μου αντίληψη είναι πως, όταν κάνουμε το τεστ Τούριγνκ για την ποίηση,
08:18
we're not really testing the capacity of the computers
165
498689
3460
δεν ελέγχουμε βασικά την ικανότητα των υπολογιστών,
08:22
because poetry-generating algorithms,
166
502173
2893
διότι οι αλγόριθμοι ποιητικής παραγωγής
08:25
they're pretty simple and have existed, more or less, since the 1950s.
167
505090
4563
είναι σχετικά απλοί και υπάρχουν, πάνω κάτω, από τη δεκαετία του 1950.
08:31
What we are doing with the Turing test for poetry, rather,
168
511055
3118
Αυτό που κάνουμε με το τεστ για την ποίηση, αντιθέτως,
08:34
is collecting opinions about what constitutes humanness.
169
514197
4615
είναι η συλλογή γνωμών σχετικά με το τι συνθέτει την ανθρώπινη φύση.
08:40
So, what I've figured out,
170
520313
2729
Έχω καταλήξει στο συμπέρασμα,
08:43
we've seen this when earlier today,
171
523066
2972
το είδαμε αυτό νωρίτερα σήμερα,
08:46
we say that William Blake is more of a human
172
526062
2478
είδαμε πως ο Γουίλιαμ Μπλέικ είναι πιο άνθρωπος
08:48
than Gertrude Stein.
173
528564
1565
από την Γερτρούδη Στάιν.
08:50
Of course, this doesn't mean that William Blake
174
530153
2462
Φυσικά, αυτό δε σημαίνει ότι ο Γουίλιαμ Μπλέικ
08:52
was actually more human
175
532639
1828
ήταν πράγματι περισσότερο άνθρωπος
08:54
or that Gertrude Stein was more of a computer.
176
534491
2327
ή ότι η Γερτρούδη Στάιν ήταν πιο υπολογιστής.
08:57
It simply means that the category of the human is unstable.
177
537533
4714
Απλά, σημαίνει ότι το ανθρώπινο δεν είναι μια σταθερή κατηγορία.
09:03
This has led me to understand
178
543450
2074
Αυτό με έχει οδηγήσει στο να αντιληφθώ
09:05
that the human is not a cold, hard fact.
179
545548
2763
ότι το ανθρώπινο δεν είναι μια κρύα, σκληρή πραγματικότητα.
09:08
Rather, it is something that's constructed with our opinions
180
548832
3132
Αντιθέτως, είναι κάτι δημιουργημένο μέσα από τις αντιλήψεις μας
09:11
and something that changes over time.
181
551988
2855
και που αλλάζει μέσα στο χρόνο.
09:16
So my final insight is that the computer, more or less,
182
556671
4479
Οπότε, η τελική μου αντίληψη είναι ότι ο υπολογιστής, λίγο ως πολύ,
09:21
works like a mirror that reflects any idea of a human
183
561174
4006
δουλεύει ως ένας καθρέφτης που αντανακλά κάθε ανθρώπινη ιδέα
09:25
that we show it.
184
565204
1375
που του προβάλουμε.
09:26
We show it Emily Dickinson,
185
566958
1884
Του προβάλουμε Έμιλι Ντίκινσον
09:28
it gives Emily Dickinson back to us.
186
568866
2321
και μας δίνει πίσω Έμιλι Ντίκινσον.
09:31
We show it William Blake,
187
571768
1834
Του δείχνουμε Γουίλιαμ Μπλέικ
09:33
that's what it reflects back to us.
188
573626
2285
και αυτό ακριβώς αντανακλάς πίσω σε εμάς.
09:35
We show it Gertrude Stein,
189
575935
1839
Του προβάλουμε Γερτρούδη Στάιν
09:37
what we get back is Gertrude Stein.
190
577798
2470
και παίρνουμε Γερτρούδη Στάιν.
09:41
More than any other bit of technology,
191
581083
2368
Περισσότερο από κάθε άλλη τεχνολογία,
09:43
the computer is a mirror that reflects any idea of the human we teach it.
192
583475
5165
ο υπολογιστής είναι ο καθρέφτης που αντανακλά κάθε ιδέα που του διδάσκουμε.
09:50
So I'm sure a lot of you have been hearing
193
590061
2287
Είμαι σίγουρος πως πολλοί από εσάς έχετε ακούσει
09:52
a lot about artificial intelligence recently.
194
592372
2862
πολλά σχετικά με την τεχνητή νοημοσύνη πρόσφατα.
09:56
And much of the conversation is,
195
596694
2830
Και η συζήτηση περιστρέφεται κυρίως γύρω από τα εξής:
10:00
can we build it?
196
600292
1189
είναι κάτι το εφικτό;
10:02
Can we build an intelligent computer?
197
602383
3135
Να φτιάξουμε έναν έξυπνο υπολογιστή;
10:05
Can we build a creative computer?
198
605542
2763
Ένα δημιουργικό υπολογιστή;
10:08
What we seem to be asking over and over
199
608329
2113
Δείχνουμε να αναρωτιόμαστε συνεχώς
10:10
is can we build a human-like computer?
200
610466
2724
αν μπορούμε να χτίσουμε έναν υπολογιστή - άνθρωπο.
10:13
But what we've seen just now
201
613961
1556
Όμως, όπως μόλις είδαμε,
10:15
is that the human is not a scientific fact,
202
615541
3088
το ανθρώπινο δεν είναι μια επιστημονική αλήθεια,
10:18
that it's an ever-shifting, concatenating idea
203
618653
3530
αλλά μια συνεχώς μεταβαλλόμενη συνένωση ιδεών,
10:22
and one that changes over time.
204
622207
2531
που αλλάζει μέσα στον χρόνο.
10:24
So that when we begin to grapple with the ideas
205
624762
3152
Όταν ξεκινήσουμε να καταπιανόμαστε με τις ιδέες
10:27
of artificial intelligence in the future,
206
627938
2386
της τεχνητής νοημοσύνης στο μέλλον,
10:30
we shouldn't only be asking ourselves,
207
630348
1905
δε θα πρέπει να αναρωτιόμαστε μόνο
10:32
"Can we build it?"
208
632277
1368
αν μπορούμε να το κάνουμε.
10:33
But we should also be asking ourselves,
209
633669
1894
Θα πρέπει, επιπλέον, να αναρωτιόμαστε
10:35
"What idea of the human do we want to have reflected back to us?"
210
635587
3713
ποια ανθρώπινη έκφανση θέλουμε να αντανακλάται πίσω σε εμάς.
10:39
This is an essentially philosophical idea,
211
639820
2693
Αυτή είναι είναι μια, βασικά, φιλοσοφική ιδέα
10:42
and it's one that can't be answered with software alone,
212
642537
2997
που δεν μπορεί να απαντηθεί μόνο μέσω λογισμικού,
10:45
but I think requires a moment of species-wide, existential reflection.
213
645558
4977
αλλά πιστεύω προϋποθέτει μια στιγμή υπαρξιακού συλλογισμού για όλα τα είδη.
10:51
Thank you.
214
651040
1153
Ευχαριστώ.
10:52
(Applause)
215
652217
2695
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7