Can a computer write poetry? | Oscar Schwartz

89,886 views ・ 2016-02-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hằng Phạm Reviewer: Janie Tran
00:12
I have a question.
0
12881
1230
Tôi có một thắc mắc.
00:15
Can a computer write poetry?
1
15422
1943
Liệu máy vi tính có thể làm thơ?
00:18
This is a provocative question.
2
18959
2077
Một câu hỏi đáng suy ngẫm.
00:21
You think about it for a minute,
3
21715
1718
Các bạn suy nghĩ một chút,
00:23
and you suddenly have a bunch of other questions like:
4
23457
2590
rồi đột nhiên có một chuỗi câu hỏi như:
00:26
What is a computer?
5
26769
1381
Máy vi tính là gì?
00:28
What is poetry?
6
28710
1575
Thơ là gì?
00:30
What is creativity?
7
30707
1689
Sự sáng tạo là gì?
00:33
But these are questions
8
33650
1172
Nhưng những câu hỏi này
00:34
that people spend their entire lifetime trying to answer,
9
34846
3070
con người dành cả cuộc đời để tìm câu trả lời,
00:37
not in a single TED Talk.
10
37940
2224
chứ một bài thuyết trình TED là chưa đủ đâu.
00:40
So we're going to have to try a different approach.
11
40188
2445
Chúng ta sẻ phải thử một cách tiếp cận khác.
00:42
So up here, we have two poems.
12
42657
2143
Nhìn lên đây, chúng ta có 2 bài thơ.
00:45
One of them is written by a human,
13
45839
2276
Một bài do con người viết,
bài còn lại được viết bởi một máy vi tính.
00:48
and the other one's written by a computer.
14
48139
2102
00:50
I'm going to ask you to tell me which one's which.
15
50754
2410
Hãy cho tôi biết bài thơ nào của ai.
1.Ruồi nhỏ Trò chơi mùa hạ.
00:53
Have a go:
16
53858
1156
Tay nhẹ bẫng Phủi đi
00:55
Poem 1: Little Fly / Thy summer's play, / My thoughtless hand / Has brush'd away.
17
55038
4056
Ta không là mi hay mi không là ta?
2.Ta cảm nhận hoạt động trong đời bạn
00:59
Am I not / A fly like thee? / Or art not thou / A man like me?
18
59118
3394
Sáng sớm Dừng để thấy, Đức Cha, tôi ghét
Không phải tất cả các đêm để bắt đầu cách khác
01:02
Poem 2: We can feel / Activist through your life's / morning /
19
62536
3299
Tôi sẽ trườn xoáy Mò mẫm trong bao la
01:05
Pauses to see, pope I hate the / Non all the night to start a / great otherwise (...)
20
65859
4247
Trí óc của chuột nếu như tôi Biết được tôi mang một năm quan trọng
hẳn vậy.
Hết giờ.
01:10
Alright, time's up.
21
70130
1359
01:11
Hands up if you think Poem 1 was written by a human.
22
71513
4096
Giơ tay lên nếu bạn nghĩ bài thơ thứ nhất được viết bởi con người.
01:17
OK, most of you.
23
77547
1490
Ok, đa số.
Giơ tay lên nếu bạn nghĩ bài thơ thứ 2 được viết bởi con người.
01:19
Hands up if you think Poem 2 was written by a human.
24
79061
3023
Rất can đảm,
01:23
Very brave of you,
25
83172
1190
01:24
because the first one was written by the human poet William Blake.
26
84855
4285
Bởi bài thứ nhất được viết bởi thi sĩ William Blake.
01:29
The second one was written by an algorithm
27
89784
2949
Bài thứ hai được viết bởi một thuật toán
01:32
that took all the language from my Facebook feed on one day
28
92757
3692
bằng cách thu thập những từ ngữ từ Facebook của tôi trong 1 ngày
01:36
and then regenerated it algorithmically,
29
96473
2763
và sau đó kết hợp theo thuật toán,
01:39
according to methods that I'll describe a little bit later on.
30
99260
3590
bằng phương thức mà tôi sẽ mô tả sau.
01:43
So let's try another test.
31
103218
2404
Thử một bài kiểm tra khác.
01:46
Again, you haven't got ages to read this,
32
106398
2093
Như trước, bạn không đủ thời gian để đọc,
01:48
so just trust your gut.
33
108515
1612
nên thử đoán xem.
1. Sư tử gầm và chó sủa. Khá thú vị và kỳ lạ rằng chim bay mà không
01:50
Poem 1: A lion roars and a dog barks. It is interesting / and fascinating
34
110151
4045
gầm hay sủa. Chuyện thú rừng đầy mê hoặc chỉ có trong mơ và tôi sẽ hát nếu như
01:54
that a bird will fly and not / roar or bark. Enthralling stories about animals
35
114220
4303
tôi không kiệt sức và mỏi mệt.
01:58
are in my dreams and I will sing them all if I / am not exhausted or weary.
36
118547
4060
2.O! Chuột túi, vòng bạc và nước ngọt sôcôla Em rất đẹp! Ngọc trai
kèn, táo tầu, aspirins! tất cả những gì họ luộn nói về
02:02
Poem 2: Oh! kangaroos, sequins, chocolate sodas! / You are really beautiful!
37
122631
3985
vẫn khiến một bài thơ đầy ngạc nhiên Những thứ này xuất hiện hàng ngày
02:06
Pearls, / harmonicas, jujubes, aspirins! All / the stuff they've always talked about (...)
38
126640
4358
Kể cả ở bờ biển và trong quan tài. Chúng mang ý nghĩa. Chúng mạnh như đá.
Hết giờ.
02:11
Alright, time's up.
39
131022
1158
02:12
So if you think the first poem was written by a human,
40
132204
3137
Ai nghĩ bài thứ nhất được viết bởi con người,
02:15
put your hand up.
41
135365
1215
giơ tay lên.
02:17
OK.
42
137687
1154
Được rồi,
02:18
And if you think the second poem was written by a human,
43
138865
2675
Còn ai nghĩ bài thứ hai được viết bởi con người
02:21
put your hand up.
44
141564
1155
giơ tay lên.
02:23
We have, more or less, a 50/50 split here.
45
143779
3810
Xấp xỉ 50/50.
Có vẻ khó đoán hơn.
02:28
It was much harder.
46
148157
1436
02:29
The answer is,
47
149617
1712
Câu trả lời là,
02:31
the first poem was generated by an algorithm called Racter,
48
151353
3483
Bài thứ nhất được tạo bởi một phần mềm gọi là Racter,
02:34
that was created back in the 1970s,
49
154860
3002
được tạo ra vào những năm 1970,
02:37
and the second poem was written by a guy called Frank O'Hara,
50
157886
3189
còn bài thứ hai được viết bởi nhà thơ Frank O'Hara,
một trong những thi sĩ tôi yêu thích.
02:41
who happens to be one of my favorite human poets.
51
161099
2668
02:44
(Laughter)
52
164631
3058
(Cười)
Chúng ta vừa làm thử nghiệm Turing cho thơ ca.
02:48
So what we've just done now is a Turing test for poetry.
53
168046
3228
Thử nghiệm Turing được tiến hành lần đầu bởi Alan Turing năm 1950,
02:52
The Turing test was first proposed by this guy, Alan Turing, in 1950,
54
172018
4547
02:56
in order to answer the question,
55
176589
1564
để trả lời cho câu hỏi,
liệu máy vi tính có biết suy nghĩ?
02:58
can computers think?
56
178177
1637
03:00
Alan Turing believed that if a computer was able
57
180245
2770
Alan Turing tin rằng máy vi tính có thể
trò chuyện thông qua văn viết với con người,
03:03
to have a to have a text-based conversation with a human,
58
183039
3078
với sự thành thạo mà khiến con người không thể nhận biết
03:06
with such proficiency such that the human couldn't tell
59
186141
2770
03:08
whether they are talking to a computer or a human,
60
188935
2966
rằng họ đang nói chuyện với máy tính hay con người,
03:11
then the computer can be said to have intelligence.
61
191925
2856
khi ấy, máy vi tính được cho là có trí tuệ.
Năm 2013, bạn tôi Benjamin Laird và tôi,
03:15
So in 2013, my friend Benjamin Laird and I,
62
195270
3295
03:18
we created a Turing test for poetry online.
63
198589
2988
chúng tôi tạo ra thí nghiệm Turning trực tuyến.
03:21
It's called bot or not,
64
201601
1277
Nó có tên bot hay không,
03:22
and you can go and play it for yourselves.
65
202902
2044
bạn có thể tự tìm hiểu và trải nghiệm.
03:24
But basically, it's the game we just played.
66
204970
2251
Về cơ bản nó là những gì chúng ta vừa làm.
03:27
You're presented with a poem,
67
207245
1528
Bạn được cho xem 1 bài thơ,
03:28
you don't know whether it was written by a human or a computer
68
208797
3028
bạn không biết máy tính hay con người sáng tác
03:31
and you have to guess.
69
211849
1166
rồi bạn phải đoán.
Hàng ngàn người đã thử thí nghiệm online,
03:33
So thousands and thousands of people have taken this test online,
70
213039
3191
03:36
so we have results.
71
216254
1449
và cho ra kết quả.
03:37
And what are the results?
72
217727
1428
Vậy kết quả là gì?
03:39
Well, Turing said that if a computer could fool a human
73
219704
2879
Turing đã nói rằng nếu máy tính có thể lừa một người rằng nó là con người
03:42
30 percent of the time that it was a human,
74
222607
3019
30% thời gian,
thì tức là nó đã vượt qua bài kiểm tra Turing về trí tuệ
03:45
then it passes the Turing test for intelligence.
75
225650
2397
03:48
We have poems on the bot or not database
76
228625
2438
Chúng tôi có các bài thơ trong dữ liệu bot hay không
khiến 65% người đọc nghĩ rằng
03:51
that have fooled 65 percent of human readers into thinking
77
231087
2979
được viết bới một con người.
03:54
it was written by a human.
78
234090
1395
03:55
So, I think we have an answer to our question.
79
235959
2817
Vì vậy, tôi nghĩ ta có câu trả lời cho câu hỏi của chúng ta.
03:59
According to the logic of the Turing test,
80
239546
2348
Theo nguyên lý thí nghiệm Turning,
04:01
can a computer write poetry?
81
241918
1928
một máy vi tính có thể viết thơ?
04:03
Well, yes, absolutely it can.
82
243870
2351
Vâng, chắc chắn nó có thể.
04:07
But if you're feeling a little bit uncomfortable
83
247782
2346
Nhưng nếu bạn có cảm giác không thoải mái
04:10
with this answer, that's OK.
84
250152
1927
với câu trả lời này, không sao cả.
Nếu bạn có phản ứng không tích cực với điều này,
04:12
If you're having a bunch of gut reactions to it,
85
252103
2316
04:14
that's also OK because this isn't the end of the story.
86
254443
3205
cũng không sao vì đây chưa phải là kết thúc.
04:18
Let's play our third and final test.
87
258594
2324
Hãy trải nghiệm bài kiểm tra thứ ba và cuối cùng này.
Lại nhé, bạn phải đọc và nói cho tôi
04:22
Again, you're going to have to read
88
262000
1750
cái nào là viết bởi con người,
04:23
and tell me which you think is human.
89
263774
1909
1. Những lá cờ đỏ là lý do cho những lá cờ xinh đẹp.
04:25
Poem 1: Red flags the reason for pretty flags. / And ribbons.
90
265707
3718
Và những chiếc nơ. Nơ của những lá cờ
04:29
Ribbons of flags / And wearing material / Reasons for wearing material. (...)
91
269449
4321
Và mặc chât liệu / Lý do để mặc chất liệu.
Tặng niềm vui thích Bạn có thể cho tôi vùng miền (...)
2. Con hươu bị thương nhảy cao nhất, Tôi đã nghe thấy hoa thủy tiên
04:33
Poem 2: A wounded deer leaps highest, / I've heard the daffodil
92
273794
3918
Tôi đã nghe tiếng cờ hôm nay Tôi đã nghe tiếng anh thợ săn nói;
04:37
I've heard the flag to-day / I've heard the hunter tell; /
93
277736
3446
Đây sự ngây ngất của cái chết,/ và rồi phanh gần như đã xong
04:41
'Tis but the ecstasy of death, / And then the brake is almost done (...)
94
281206
3702
Và bình minh tới quá gần Khiến ta chạm vào nỗi thất vọng (...)
04:44
OK, time is up.
95
284932
1599
OK, hết thời gian.
04:46
So hands up if you think Poem 1 was written by a human.
96
286555
3837
Vậy, giơ tay lên nếu bạn nghĩ bài 1 được viết bởi con người.
04:51
Hands up if you think Poem 2 was written by a human.
97
291973
3038
Giơ tay nếu bài 2 được viết bởi con người.
Whoa, có nhiều người hơn.
04:55
Whoa, that's a lot more people.
98
295035
2331
04:58
So you'd be surprised to find that Poem 1
99
298327
2968
Bạn sẽ ngạc nhiên khi biết rằng bài 1
05:01
was written by the very human poet Gertrude Stein.
100
301319
3993
được viết bởi thi sĩ Gertrude Stein.
Và bài 2 được tạo với thuật toán gọi là RKCP.
05:06
And Poem 2 was generated by an algorithm called RKCP.
101
306100
5038
Bây giờ, trước khi tiếp tục, hãy để tôi mô tả rất nhanh và đơn giản,
05:11
Now before we go on, let me describe very quickly and simply,
102
311162
3319
05:14
how RKCP works.
103
314505
1781
cách RKCP hoạt động.
05:16
So RKCP is an algorithm designed by Ray Kurzweil,
104
316873
3850
RKCP là một thuật toán sáng tạo bởi Ray Kurzweil,
05:20
who's a director of engineering at Google
105
320747
2222
giám đốc kỹ thuật của Google
05:22
and a firm believer in artificial intelligence.
106
322993
2360
và là một người tin tưởng vào trí tuệ nhân tạo.
05:25
So, you give RKCP a source text,
107
325822
3991
Vậy, bạn cho RKCP một chuỗi ký tự,
05:29
it analyzes the source text in order to find out how it uses language,
108
329837
4469
nó phân tích chuỗi ấy để tìm ra cách sử dụng ngôn ngữ,
và sau đó nó tái tạo lại ngôn ngữ
05:34
and then it regenerates language
109
334330
1948
05:36
that emulates that first text.
110
336302
2528
bắt chước chuỗi ký tự đầu.
05:38
So in the poem we just saw before,
111
338854
2113
Vì thế trong bài thơ chúng ta vừa thấy
05:40
Poem 2, the one that you all thought was human,
112
340991
2625
Bài thứ 2, bài mà mọi người nghĩ là của con người,
05:43
it was fed a bunch of poems
113
343640
1550
Nó được tái tạo từ bài thơ
05:45
by a poet called Emily Dickinson
114
345214
2035
viết bởi Emily Dickinson,
05:47
it looked at the way she used language,
115
347273
2189
máy nhìn cách cô ấy sử dụng ngôn ngữ,
05:49
learned the model,
116
349486
1165
mô phỏng bài mẫu,
05:50
and then it regenerated a model according to that same structure.
117
350675
4258
và sau đó tái tạo một phiên bản theo cấu trúc tương tự.
05:56
But the important thing to know about RKCP
118
356732
2178
Nhưng điều quan trọng về RKCP
05:58
is that it doesn't know the meaning of the words it's using.
119
358934
2838
là nó không biết ý nghĩa của ngôn từ nó sử dụng.
06:02
The language is just raw material,
120
362359
2276
Ngôn ngữ chỉ là nguyên liệu thô,
06:04
it could be Chinese, it could be in Swedish,
121
364659
2160
nó có thể là tiếng Trung, tiếng Thụy điển,
06:06
it could be the collected language from your Facebook feed for one day.
122
366843
4179
nó có thể là ngôn ngữ góp nhặt từ Facebook của bạn trong 1 ngày.
Nó chỉ là nguyên liệu thô.
06:11
It's just raw material.
123
371046
1652
06:13
And nevertheless, it's able to create a poem
124
373380
2697
Tuy nhiên, nó có thể tạo ra 1 bài thơ
nghe còn thật hơn cả bài thơ của Gertrude Stein,
06:16
that seems more human than Gertrude Stein's poem,
125
376101
3327
06:19
and Gertrude Stein is a human.
126
379452
2153
mặc dù Gertrude Stein là con người.
06:22
So what we've done here is, more or less, a reverse Turing test.
127
382846
4072
Những gì ta đã làm, ít nhiều, là bài kiểm tra Turing đảo ngược
06:27
So Gertrude Stein, who's a human, is able to write a poem
128
387940
5179
Gertrude Stein, một người có thể sáng tác thơ
khiến cho đại đa số người đọc nghĩ là được viết
06:33
that fools a majority of human judges into thinking
129
393143
3738
06:36
that it was written by a computer.
130
396905
1826
bởi máy tính.
Vậy, theo nguyên lý đảo của bài kiểm tra Turing,
06:39
Therefore, according to the logic of the reverse Turing test,
131
399176
4141
06:43
Gertrude Stein is a computer.
132
403341
1916
Gertrude Stein là một máy tính.
06:45
(Laughter)
133
405281
1462
(Cười)
06:47
Feeling confused?
134
407358
1294
Cảm thấy bối rối ư?
06:49
I think that's fair enough.
135
409193
1515
Tôi nghĩ thế cũng đủ rồi.
06:51
So far we've had humans that write like humans,
136
411546
4116
Cho đến giờ chúng ta có con người viết giống như người,
06:55
we have computers that write like computers,
137
415686
3111
chúng ta có máy tính viết như máy tính,
06:58
we have computers that write like humans,
138
418821
3055
chúng ta có máy tính sáng tác như người,
07:01
but we also have, perhaps most confusingly,
139
421900
3632
nhưng chúng ta cũng có, có lẽ là gây hoang mang nhất,
07:05
humans that write like computers.
140
425556
2375
là con người viết như máy tính.
07:08
So what do we take from all of this?
141
428938
1766
Vậy chúng ta có gì từ những điều này?
07:11
Do we take that William Blake is somehow more of a human
142
431611
3157
Chúng ta có thấy rằng William Blake một cách nào đó con người hơn
07:14
than Gertrude Stein?
143
434792
1249
so với Gertrude Stein?
Hay là Gertrude Stein thì giống máy tính hơn William Blake?
07:16
Or that Gertrude Stein is more of a computer than William Blake?
144
436065
3046
( cười )
07:19
(Laughter)
145
439135
1552
07:20
These are questions I've been asking myself
146
440711
2323
Đây là những câu hỏi mà tôi tự hỏi
khoảng 2 năm nay,
07:23
for around two years now,
147
443058
1465
07:24
and I don't have any answers.
148
444547
2309
và tôi không có câu trả lời.
07:26
But what I do have are a bunch of insights
149
446880
2330
Nhưng những gì tôi có là một số nhìn nhận
07:29
about our relationship with technology.
150
449234
2534
về mối quan hệ của chúng ta với công nghệ.
07:32
So my first insight is that, for some reason,
151
452999
3609
Vì vậy, kết luận nhận đầu tiên của tôi,
vì một vài lý do,
07:36
we associate poetry with being human.
152
456632
3111
chúng ta liên hệ thơ với loài người.
07:40
So that when we ask, "Can a computer write poetry?"
153
460197
3715
Đển khi chúng ta hỏi, "Máy tính có thể sáng tác thơ không?"
07:43
we're also asking,
154
463936
1193
chúng ta đồng thời cũng hỏi,
07:45
"What does it mean to be human
155
465153
1798
"Làm con người có nghĩa là gì
07:46
and how do we put boundaries around this category?
156
466975
3172
và làm thế nào chúng ta đặt ra giới hạn xung quanh việc này?
Làm thế nào chúng ta nói ai hoặc cái gì có thể là một phần của thể loại này?"
07:50
How do we say who or what can be part of this category?"
157
470171
3658
07:54
This is an essentially philosophical question, I believe,
158
474376
3351
Đây cơ bản là một câu hỏi triết học, tôi tin là như thế,
07:57
and it can't be answered with a yes or no test,
159
477751
2229
và nó không thể được trả lời bằng bài kiểm tra có không,
08:00
like the Turing test.
160
480004
1327
như bài kiểm tra Turing.
08:01
I also believe that Alan Turing understood this,
161
481805
3045
Tôi cũng tin Alan Turing hiểu điều này,
08:04
and that when he devised his test back in 1950,
162
484874
3305
và khi ông nghĩ bài kiểm tra vào năm 1950,
08:08
he was doing it as a philosophical provocation.
163
488203
2802
ông cũng xem như đó là khiêu khích triết học.
Và kết luận thứ hai của tôi là
08:13
So my second insight is that, when we take the Turing test for poetry,
164
493124
5541
khi ta dùng bài kiểm tra Turing với thơ,
08:18
we're not really testing the capacity of the computers
165
498689
3460
chúng ta không thật sự kiểm tra khả năng của những chiếc máy tính
bởi vì thuật toán cấu tạo nên thơ,
08:22
because poetry-generating algorithms,
166
502173
2893
chúng khá là đơn giản và đã tồn tại, khoảng từ những năm 1950.
08:25
they're pretty simple and have existed, more or less, since the 1950s.
167
505090
4563
Những gì chúng ta đang làm với bài kiểm tra Turing về thơ,
08:31
What we are doing with the Turing test for poetry, rather,
168
511055
3118
là thu thập những ý kiến về cái gì hình thành nên tính con người.
08:34
is collecting opinions about what constitutes humanness.
169
514197
4615
08:40
So, what I've figured out,
170
520313
2729
Vì thế, điều mà tôi đã tìm ra,
chúng ta đã nhìn thấy điều này trước đó,
08:43
we've seen this when earlier today,
171
523066
2972
chúng ta thấy rằng William Blake giống một con người hơn
08:46
we say that William Blake is more of a human
172
526062
2478
08:48
than Gertrude Stein.
173
528564
1565
so với Gertrude Stein.
Tất nhiên, điều này không có nghĩa là
08:50
Of course, this doesn't mean that William Blake
174
530153
2462
William Blake thật sự giống con người hơn
08:52
was actually more human
175
532639
1828
08:54
or that Gertrude Stein was more of a computer.
176
534491
2327
hay là Gertrude Stein giống máy tính hơn.
08:57
It simply means that the category of the human is unstable.
177
537533
4714
Chỉ đơn giản là định nghĩa con người không ổn định.
09:03
This has led me to understand
178
543450
2074
Điều này khiến tôi hiểu rằng
09:05
that the human is not a cold, hard fact.
179
545548
2763
con người không phải là một khái niệm lạnh lùng, cứng nhắc.
09:08
Rather, it is something that's constructed with our opinions
180
548832
3132
Thật ra, đó là thứ gì đó được xây dựng với những quan điểm của chúng ta
09:11
and something that changes over time.
181
551988
2855
và là thứ thay đổi theo thời gian.
09:16
So my final insight is that the computer, more or less,
182
556671
4479
Và kết luận cuối cùng của tôi
là máy tính ít hay nhiều,
hoạt động như một tấm gương phản chiếu bất kỳ ý tưởng nào của con người
09:21
works like a mirror that reflects any idea of a human
183
561174
4006
09:25
that we show it.
184
565204
1375
mà chúng ta cho nó.
09:26
We show it Emily Dickinson,
185
566958
1884
Chúng ta cho máy tính Emily Dickson,
09:28
it gives Emily Dickinson back to us.
186
568866
2321
nó phản chiếu Emily Dickson lại chúng ta.
09:31
We show it William Blake,
187
571768
1834
Chúng ta cho nó William Blake,
09:33
that's what it reflects back to us.
188
573626
2285
thì đó sẽ là điều phản chiếu lại chúng ta.
09:35
We show it Gertrude Stein,
189
575935
1839
Chúng ta cho nó Gertrude Stein,
09:37
what we get back is Gertrude Stein.
190
577798
2470
điều chúng ta nhận lại chính là Gertrude Stein.
Hơn bất cứ công nghệ nào,
09:41
More than any other bit of technology,
191
581083
2368
09:43
the computer is a mirror that reflects any idea of the human we teach it.
192
583475
5165
máy tính chính là một tấm gương phản chiếu bất ký ý tưởng nào mà con người dạy nó.
Tôi chắc chắn rằng rất nhiều người trong các bạn đã nghe
09:50
So I'm sure a lot of you have been hearing
193
590061
2287
09:52
a lot about artificial intelligence recently.
194
592372
2862
rất nhiều về trí thông minh nhân tạo gần đây.
09:56
And much of the conversation is,
195
596694
2830
Và phần lớn cuộc nói chuyện là về
10:00
can we build it?
196
600292
1189
chúng ta có tạo ra được nó hay không?
10:02
Can we build an intelligent computer?
197
602383
3135
Chúng ta có thể tạo một chiếc máy tính thông minh?
10:05
Can we build a creative computer?
198
605542
2763
Chúng ta có thể tạo ra một chiếc máy tính sáng tạo?
10:08
What we seem to be asking over and over
199
608329
2113
Điều có vẻ được hỏi đi hỏi lại
10:10
is can we build a human-like computer?
200
610466
2724
là liệu ta có thể làm ra chiếc máy tính-như-con người?
10:13
But what we've seen just now
201
613961
1556
Nhưng những gì chúng ta đã thấy cho đến bây giờ
10:15
is that the human is not a scientific fact,
202
615541
3088
chính là con người không phải là một thực tế khoa học,
10:18
that it's an ever-shifting, concatenating idea
203
618653
3530
đó là một ý tưởng tiếp nối, luôn chuyển dịch
10:22
and one that changes over time.
204
622207
2531
và là thứ thay đổi theo thời gian.
10:24
So that when we begin to grapple with the ideas
205
624762
3152
Vì thế khi chúng ta bắt đầu vật lộn với những ý tưởng
10:27
of artificial intelligence in the future,
206
627938
2386
về trí thông minh nhân tạo trong tương lai,
10:30
we shouldn't only be asking ourselves,
207
630348
1905
chúng ta không chỉ nên hỏi chính mình,
10:32
"Can we build it?"
208
632277
1368
"Ta có thể tạo ra nó không?"
10:33
But we should also be asking ourselves,
209
633669
1894
Mà chúng ta cũng nên tự hỏi
10:35
"What idea of the human do we want to have reflected back to us?"
210
635587
3713
"Ý tưởng nào của con người mà chúng ta muốn phản chiếu lại?"
10:39
This is an essentially philosophical idea,
211
639820
2693
Đây là một quan điểm triết học,
10:42
and it's one that can't be answered with software alone,
212
642537
2997
và nó không thể được trả lời chỉ bởi phần mềm,
10:45
but I think requires a moment of species-wide, existential reflection.
213
645558
4977
mà còn đòi hỏi một chút suy ngẫm về nhân loại, về nhân sinh.
Cảm ơn.
10:51
Thank you.
214
651040
1153
10:52
(Applause)
215
652217
2695
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7