Can a computer write poetry? | Oscar Schwartz

89,741 views ・ 2016-02-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Hajar Almasi
00:12
I have a question.
0
12881
1230
سوالی دارم،
00:15
Can a computer write poetry?
1
15422
1943
آیا رایانه می تواند شعر بگوید؟
00:18
This is a provocative question.
2
18959
2077
این سوالی بحث برانگیز است،
00:21
You think about it for a minute,
3
21715
1718
اگرچند لحظه ای به آن فکر کنید،
00:23
and you suddenly have a bunch of other questions like:
4
23457
2590
ناگهان سوالهای دیگری سراغتان می آید مثلا:
00:26
What is a computer?
5
26769
1381
منظور از رایانه چیست؟
00:28
What is poetry?
6
28710
1575
منظور از شعر چیست؟
00:30
What is creativity?
7
30707
1689
خلاقیت به چه معناست؟
00:33
But these are questions
8
33650
1172
اما اینها سوالهایی هستند
00:34
that people spend their entire lifetime trying to answer,
9
34846
3070
که افرادی عمر خود را صرف پاسخ دادن آنها کرده اند،
00:37
not in a single TED Talk.
10
37940
2224
و نه ففط در یک سخنرانی TED.
00:40
So we're going to have to try a different approach.
11
40188
2445
بنابراین قصد داریم رویکردی متفاوت اتخاذ کنیم،
00:42
So up here, we have two poems.
12
42657
2143
خب اینجا دو شعر وجود دارد،
00:45
One of them is written by a human,
13
45839
2276
یکی از آنها توسط یک انسان نوشته شده
00:48
and the other one's written by a computer.
14
48139
2102
و دیگری توسط یک رایانه نوشته شده،
00:50
I'm going to ask you to tell me which one's which.
15
50754
2410
می خواهم از شما بپرسم کدام یک مربوط به کدام است.
00:53
Have a go:
16
53858
1156
بگذارید ببینیم:
00:55
Poem 1: Little Fly / Thy summer's play, / My thoughtless hand / Has brush'd away.
17
55038
4056
شعر 1: ای مگس کوچک/ بازیِ تابستانیِ تو را/ دست بی‌پروای من/ از میان برده‌ است.
00:59
Am I not / A fly like thee? / Or art not thou / A man like me?
18
59118
3394
نیستم مگر من/ مگسی چون تو؟ یا نیستی مگر تو/ آدمی‌ای چون من؟
01:02
Poem 2: We can feel / Activist through your life's / morning /
19
62536
3299
شعر 2: احساس می کنیم/ فعال در زندگی شما/ صبحگاه
01:05
Pauses to see, pope I hate the / Non all the night to start a / great otherwise (...)
20
65859
4247
تامل می کند تا ببیند، پاپ من متنفرم از/ نه تمام شب تا آغاز یک/ در عوض بزرگ
01:10
Alright, time's up.
21
70130
1359
خیلی خوب، وقت تمام است.
01:11
Hands up if you think Poem 1 was written by a human.
22
71513
4096
اگر فکر می کنید شعر اول توسط انسان سروده شده، دستتان را بالا ببرید.
01:17
OK, most of you.
23
77547
1490
خوب، بیشتر شما.
01:19
Hands up if you think Poem 2 was written by a human.
24
79061
3023
دستتان را بالا ببرید اگر فکر میکنید شعر دوم هم سروده ی انسان است.
01:23
Very brave of you,
25
83172
1190
احسنت به شجاعتتان،
01:24
because the first one was written by the human poet William Blake.
26
84855
4285
زیرا شعر اول شعری از انسان شاعر، ویلیام بلیک بود.
01:29
The second one was written by an algorithm
27
89784
2949
دومی توسط یک الگوریتم نوشته شده بود
01:32
that took all the language from my Facebook feed on one day
28
92757
3692
که تمام کلمات را در یک روز از صفحه فیسبوک من برداشته بود.
01:36
and then regenerated it algorithmically,
29
96473
2763
و براساس الگوریتمی که در ادامه شرح می دهم،
01:39
according to methods that I'll describe a little bit later on.
30
99260
3590
آنها را دوباره در کنار هم قرار می دهد.
01:43
So let's try another test.
31
103218
2404
خوب بیایید یک بار دیگر امتحان کنیم.
01:46
Again, you haven't got ages to read this,
32
106398
2093
دوباره، وقت زیادی برای خواندن شعر ندارید،
01:48
so just trust your gut.
33
108515
1612
پس فقط به حستان اعتماد کنید.
01:50
Poem 1: A lion roars and a dog barks. It is interesting / and fascinating
34
110151
4045
شعر 1: شیری نعره می زند و سگی پارس می کند. جالب است/ و جذاب
01:54
that a bird will fly and not / roar or bark. Enthralling stories about animals
35
114220
4303
که پرنده ای پرواز می کند/ و نعره نمی زند یا پارس نمی کند. قصه های مسحور کننده ای
01:58
are in my dreams and I will sing them all if I / am not exhausted or weary.
36
118547
4060
از حیوانات در رویاهایم هست که اگر/ مانده و رنجور نشوم آنها را خواهم خواند.
02:02
Poem 2: Oh! kangaroos, sequins, chocolate sodas! / You are really beautiful!
37
122631
3985
شعر 2: خوب! کانگروها، پولکی ها، سوداهای شکلاتی!/ شما بسیار زیبا هستید!
02:06
Pearls, / harmonicas, jujubes, aspirins! All / the stuff they've always talked about (...)
38
126640
4358
مرواریدها،/ سازدهنی ها، عناب ها، آسپرینها! همه آن چیزهایی که همیشه از آن سخن گفته اند
02:11
Alright, time's up.
39
131022
1158
خیلی خوب، وقت تمام شد.
02:12
So if you think the first poem was written by a human,
40
132204
3137
خوب اگر فکر می کنید شعر اول توسط انسان گفته شده،
02:15
put your hand up.
41
135365
1215
دستتان را بالا ببرید.
02:17
OK.
42
137687
1154
خوب.
02:18
And if you think the second poem was written by a human,
43
138865
2675
و اگر فکر می کنید شعر دوم را یک انسان گفته،
02:21
put your hand up.
44
141564
1155
دستتان را بالا ببرید.
02:23
We have, more or less, a 50/50 split here.
45
143779
3810
تقریبا تعداد برابر بود.
02:28
It was much harder.
46
148157
1436
خیلی سخت تر بود.
02:29
The answer is,
47
149617
1712
پاسخ این است که،
02:31
the first poem was generated by an algorithm called Racter,
48
151353
3483
شعر اول توسط الگوریتمی به نام رکتر ایجاد شده بود،
02:34
that was created back in the 1970s,
49
154860
3002
که در دهه ۱۹۷۰ نوشته شده است،
02:37
and the second poem was written by a guy called Frank O'Hara,
50
157886
3189
و شعر دوم از شاعری به نام فرانک اوهارا بود
02:41
who happens to be one of my favorite human poets.
51
161099
2668
که از قضا یکی از شاعران محبوب من هم هست.
02:44
(Laughter)
52
164631
3058
(صدای خنده حاضرین)
02:48
So what we've just done now is a Turing test for poetry.
53
168046
3228
خوب کاری که ما الان کردیم یک آزمون تورینگ برای شعر است.
02:52
The Turing test was first proposed by this guy, Alan Turing, in 1950,
54
172018
4547
آزمون تورینگ اولین بار توسط آلن تورینگ در سال ۱۹۵۰ ابداع شد،
02:56
in order to answer the question,
55
176589
1564
تا پاسخ این سوال را بیابد که
02:58
can computers think?
56
178177
1637
آیا یک رایانه می تواند فکر کند؟
03:00
Alan Turing believed that if a computer was able
57
180245
2770
آلن تورینگ باور داشت که اگر یک رایانه بتواند
03:03
to have a to have a text-based conversation with a human,
58
183039
3078
یک مکالمه نوشتاری با یک انسان داشته باشد،
03:06
with such proficiency such that the human couldn't tell
59
186141
2770
به گونه ای که انسان نتواند تشخیص دهد
03:08
whether they are talking to a computer or a human,
60
188935
2966
که با یک رایانه صحبت می کند یا یک انسان،
03:11
then the computer can be said to have intelligence.
61
191925
2856
آنگاه می توان رایانه را دارای هوش نامید.
03:15
So in 2013, my friend Benjamin Laird and I,
62
195270
3295
در سال ۲۰۱۳، من و دوستم بنجامین لیرد،
03:18
we created a Turing test for poetry online.
63
198589
2988
آزمون تورینگ برای شعر را به صورت آنلاین ایجاد کردیم.
03:21
It's called bot or not,
64
201601
1277
اسمش "روبات است یا نه" بود،
03:22
and you can go and play it for yourselves.
65
202902
2044
و شما هم میتوانید خودتان این بازی را انجام دهید.
03:24
But basically, it's the game we just played.
66
204970
2251
اما در اصل، همین بازی است که الان کردیم.
03:27
You're presented with a poem,
67
207245
1528
یک شعر به شما ارائه میشود،
03:28
you don't know whether it was written by a human or a computer
68
208797
3028
شما نمی دانید که شاعر آن انسان است یا رایانه
03:31
and you have to guess.
69
211849
1166
و باید حدس بزنید.
03:33
So thousands and thousands of people have taken this test online,
70
213039
3191
خوب، هزاران هزار نفر این آزمون را به صورت آنلاین انجام داده اند،
03:36
so we have results.
71
216254
1449
و ما نتایج آن را داریم.
03:37
And what are the results?
72
217727
1428
و نتایج چه هستند؟
03:39
Well, Turing said that if a computer could fool a human
73
219704
2879
خوب، تورینگ گفت که اگر یک رایانه بتواند یک انسان را گول بزند،
03:42
30 percent of the time that it was a human,
74
222607
3019
در شرایطی که تنها ۳۰ درصد از موارد انسان بوده است،
03:45
then it passes the Turing test for intelligence.
75
225650
2397
آن رایانه در آزمون هوش تورینگ موفق بوده است.
03:48
We have poems on the bot or not database
76
228625
2438
ما در منبع داده های بازی روبات یا انسان اشعاری داریم که
03:51
that have fooled 65 percent of human readers into thinking
77
231087
2979
۶۵ درصد از خوانندگان فریب خورده اند که
03:54
it was written by a human.
78
234090
1395
توسط انسان نوشته شده است.
03:55
So, I think we have an answer to our question.
79
235959
2817
بنابراین، گمان میکنم پاسخی برای سوالمان پیدا کرده ام.
03:59
According to the logic of the Turing test,
80
239546
2348
بنا بر منطق آزمون تورینگ،
04:01
can a computer write poetry?
81
241918
1928
آیا یک رایانه می تواند شعر بگوید؟
04:03
Well, yes, absolutely it can.
82
243870
2351
خوب، بله، البته که می تواند.
04:07
But if you're feeling a little bit uncomfortable
83
247782
2346
اما اگر کمی با این جواب احساس غریبی می کنید،
04:10
with this answer, that's OK.
84
250152
1927
اشکالی ندارد.
04:12
If you're having a bunch of gut reactions to it,
85
252103
2316
اگر واکنشهای موضع گیرانه در برابر آن دارید،
04:14
that's also OK because this isn't the end of the story.
86
254443
3205
آن هم اشکالی ندارد چون این پایان ماجرا نیست.
04:18
Let's play our third and final test.
87
258594
2324
بیایید برای بار سوم و آخر این بازی را تکرار کنیم.
04:22
Again, you're going to have to read
88
262000
1750
دوباره، باید شعرها را بخوانید
04:23
and tell me which you think is human.
89
263774
1909
و به من بگویید کدامیک سروده بشر است.
04:25
Poem 1: Red flags the reason for pretty flags. / And ribbons.
90
265707
3718
شعر 1: سرخی پرچمها دلیل زیبایی آنهاست./ و نوارها.
04:29
Ribbons of flags / And wearing material / Reasons for wearing material. (...)
91
269449
4321
نوارهای پرچمها./ و ماده پوشاندن/ دلیل ماده پوشاندن. (...)
04:33
Poem 2: A wounded deer leaps highest, / I've heard the daffodil
92
273794
3918
شعر 2: جهشهای آهوی زخمی بلندترین است،/ من صدای گل نرگس را شنیده ام
04:37
I've heard the flag to-day / I've heard the hunter tell; /
93
277736
3446
من صدای پرچم را شنیده ام امروز/ و شنیده ام که شکارچی می گفت؛/
04:41
'Tis but the ecstasy of death, / And then the brake is almost done (...)
94
281206
3702
این است شور و شوق مرگ، پس آنگاه آخرین شکست (...)
04:44
OK, time is up.
95
284932
1599
خوب، وقت تمام شد.
04:46
So hands up if you think Poem 1 was written by a human.
96
286555
3837
خوب اگر فکر میکنید شاعر شعر اول یک انسان است، دستتان را بالا ببرید
04:51
Hands up if you think Poem 2 was written by a human.
97
291973
3038
اگر فکر میکنید شعر دوم را یک انسان گفته دستتان را بالا ببرید.
04:55
Whoa, that's a lot more people.
98
295035
2331
وای، تعداد خیلی بیشتر است.
04:58
So you'd be surprised to find that Poem 1
99
298327
2968
خوب پس غافلگیر می شوید وقتی بدانید که شعر اول توسط شاعری
05:01
was written by the very human poet Gertrude Stein.
100
301319
3993
به نام گرترود استاین سروده شده است.
05:06
And Poem 2 was generated by an algorithm called RKCP.
101
306100
5038
و شعر دوم بوسیله الگوریتم RKCP نوشته شده است.
05:11
Now before we go on, let me describe very quickly and simply,
102
311162
3319
قبل از اینکه ادامه دهیم، اجازه بدهید نحوه عملکرد RKCP
05:14
how RKCP works.
103
314505
1781
را مختصر و مفید تشریح کنم.
05:16
So RKCP is an algorithm designed by Ray Kurzweil,
104
316873
3850
خوب الگوریتم RKCP توسط ری کورزوِیل طراحی شده،
05:20
who's a director of engineering at Google
105
320747
2222
که یکی از مهندسین ارشد گوگل
05:22
and a firm believer in artificial intelligence.
106
322993
2360
و یکی از پیروان سرسخت هوش مصنوعی است.
05:25
So, you give RKCP a source text,
107
325822
3991
خوب، اگر به RKCP یک نوشته منبع بدهید،
05:29
it analyzes the source text in order to find out how it uses language,
108
329837
4469
الگوریتم آن نوشته را برای یافتن نحوه استفاده از زبان در آن، جست و جو می کند،
05:34
and then it regenerates language
109
334330
1948
و دوباره زبانی را می سازد
05:36
that emulates that first text.
110
336302
2528
که نوشته اول را تقلید می کند.
05:38
So in the poem we just saw before,
111
338854
2113
خوب در شعری که کمی قبل دیدیم،
05:40
Poem 2, the one that you all thought was human,
112
340991
2625
شعر دوم ، همان که همه شما فکر کردید یک شاعر انسان دارد،
05:43
it was fed a bunch of poems
113
343640
1550
الگوریتم بوسیله تعدادی از اشعار
05:45
by a poet called Emily Dickinson
114
345214
2035
امیلی دیکینسون تغذیه شده بود
05:47
it looked at the way she used language,
115
347273
2189
به نحوه استفاده او از زبان توجه کرده،
05:49
learned the model,
116
349486
1165
مدل آن را آموخته،
05:50
and then it regenerated a model according to that same structure.
117
350675
4258
و بر اساس آن یک مدل جدید با همان ساختار ایجاد کرده است.
05:56
But the important thing to know about RKCP
118
356732
2178
اما نکته مهم درباره RKCP این است که
05:58
is that it doesn't know the meaning of the words it's using.
119
358934
2838
او معنی کلماتی که استفاده می کند را نمی داند.
06:02
The language is just raw material,
120
362359
2276
زبان تنها ماده خام مورد استفاده است،
06:04
it could be Chinese, it could be in Swedish,
121
364659
2160
می تواند چینی باشد، می تواند سوئدی باشد،
06:06
it could be the collected language from your Facebook feed for one day.
122
366843
4179
می تواند مجموعه ای از زبانهای موجود در صفحه فیس بوک شما در یک روز باشد،
06:11
It's just raw material.
123
371046
1652
اون فقط ماده خام برای شعرگفتن است.
06:13
And nevertheless, it's able to create a poem
124
373380
2697
و با این اوصاف، او قادر است که شعری بسازد
06:16
that seems more human than Gertrude Stein's poem,
125
376101
3327
که بیش از شعر گرترود استاین انسانی به نظر برسد،
06:19
and Gertrude Stein is a human.
126
379452
2153
در حالی که گرترود استاین یک انسان است.
06:22
So what we've done here is, more or less, a reverse Turing test.
127
382846
4072
خوب، کاری که ما در اینجا انجام دادیم، کم و بیش یک آزمون تورینگ معکوس است.
06:27
So Gertrude Stein, who's a human, is able to write a poem
128
387940
5179
بنابراین، گرترود استاین که خود یک انسان است، می تواند شعری بگوید
06:33
that fools a majority of human judges into thinking
129
393143
3738
که عده زیادی را گمراه کند تا فکر کنند
06:36
that it was written by a computer.
130
396905
1826
که آن شعر بوسیله رایانه نوشته شده است.
06:39
Therefore, according to the logic of the reverse Turing test,
131
399176
4141
پس با توجه به منطق آزمون تورینگ معکوس،
06:43
Gertrude Stein is a computer.
132
403341
1916
گرترود استاین یک رایانه است.
06:45
(Laughter)
133
405281
1462
(صدای خنده حاضرین)
06:47
Feeling confused?
134
407358
1294
گیج شدید؟
06:49
I think that's fair enough.
135
409193
1515
به نظر من منطقی است.
06:51
So far we've had humans that write like humans,
136
411546
4116
تا اینجا انسانهایی داشتیم که مثل آدم می نوشتند،
06:55
we have computers that write like computers,
137
415686
3111
رایانه هایی داشتیم که مثل رایانه می نوشتند،
06:58
we have computers that write like humans,
138
418821
3055
رایانه هایی داشتیم که مثل انسان می نوشتند،
07:01
but we also have, perhaps most confusingly,
139
421900
3632
اما بیشتر از همه گمراه کننده،
07:05
humans that write like computers.
140
425556
2375
انسانهایی داشتیم که مثل رایانه می نوشتند.
07:08
So what do we take from all of this?
141
428938
1766
خوب از کل این ماجرا چه می فهمیم؟
07:11
Do we take that William Blake is somehow more of a human
142
431611
3157
آیا متوجه می شویم که ویلیام بلیک از جهاتی بیش از گرترود استاین
07:14
than Gertrude Stein?
143
434792
1249
انسان است؟
07:16
Or that Gertrude Stein is more of a computer than William Blake?
144
436065
3046
یا گرترود استاین بیش از ویلیام بلیک رایانه است؟
07:19
(Laughter)
145
439135
1552
(صدای خنده حاضرین)
07:20
These are questions I've been asking myself
146
440711
2323
اینها سوالاتی هستند که من
07:23
for around two years now,
147
443058
1465
در دوسال گذشته از خودم می پرسیدم،
07:24
and I don't have any answers.
148
444547
2309
و هیچ جوابی براشون ندارم.
07:26
But what I do have are a bunch of insights
149
446880
2330
اما چیزی که به آن دست یافتم، بینشی از
07:29
about our relationship with technology.
150
449234
2534
نحوه ارتباط ما و تکنولوژی است.
07:32
So my first insight is that, for some reason,
151
452999
3609
اولین نظر من این است که، بنا به دلایلی،
07:36
we associate poetry with being human.
152
456632
3111
ما شعر و انسانیت را در ارتباط با هم می بینیم.
07:40
So that when we ask, "Can a computer write poetry?"
153
460197
3715
پس زمانی که می پرسیم، "آیا یک رایانه میتواند شعر بگوید؟"
07:43
we're also asking,
154
463936
1193
در حال مطرح کردن این سوال هستیم که
07:45
"What does it mean to be human
155
465153
1798
"انسان بودن به چه معناست؟
07:46
and how do we put boundaries around this category?
156
466975
3172
و ما چگونه دامنه این گونه را مشخص می کنیم؟
07:50
How do we say who or what can be part of this category?"
157
470171
3658
چگونه یک چیز یا یک فرد را جزئی از این گونه به شمار می آوریم؟"
07:54
This is an essentially philosophical question, I believe,
158
474376
3351
به باور من، اساسا این مسئله یک پرسش فلسفی است،
07:57
and it can't be answered with a yes or no test,
159
477751
2229
و نمی توان جواب آن را با یک آزمون بله یا خیرتنها،
08:00
like the Turing test.
160
480004
1327
مانند آزمون تورینگ، پیدا کرد.
08:01
I also believe that Alan Turing understood this,
161
481805
3045
و به گمان من خود آلن تورینگ هم به این نکته واقف بود،
08:04
and that when he devised his test back in 1950,
162
484874
3305
و زمانی که در ۱۹۵۰ آزمون خود را ارائه کرد،
08:08
he was doing it as a philosophical provocation.
163
488203
2802
در واقع در حال ایجاد آن به عنوان یک چالش فلسفی بود.
08:13
So my second insight is that, when we take the Turing test for poetry,
164
493124
5541
خوب، دومین نظر من این است که، زمانی که از آزمون تورینگ برای شعر استفاده می کنیم،
08:18
we're not really testing the capacity of the computers
165
498689
3460
در واقع در حال آزمایش کردن ظرفیتهای رایانه ها نیستیم،
08:22
because poetry-generating algorithms,
166
502173
2893
زیرا الگوریتمهای شعر سازی
08:25
they're pretty simple and have existed, more or less, since the 1950s.
167
505090
4563
بسیار ساده هستند و از دهه ۱۹۵۰ میلادی وجود داشته اند.
08:31
What we are doing with the Turing test for poetry, rather,
168
511055
3118
در عوض، بوسیله آزمون تورینگ برای شعر،
08:34
is collecting opinions about what constitutes humanness.
169
514197
4615
در حال جمع آوری اجزای تشکیل دهنده مفهوم انسان هستیم.
08:40
So, what I've figured out,
170
520313
2729
بنابراین، چیزی که من متوجه شدم،
08:43
we've seen this when earlier today,
171
523066
2972
همان بود که امروز پیش از این، زمانی که گفتیم
08:46
we say that William Blake is more of a human
172
526062
2478
ویلیام بلیک بیشتر از گرترود استاین
08:48
than Gertrude Stein.
173
528564
1565
انسان است، فهمیدیم.
08:50
Of course, this doesn't mean that William Blake
174
530153
2462
البته به این معنا نیست که ویلیام بلیک
08:52
was actually more human
175
532639
1828
واقعا بیشتر انسان است
08:54
or that Gertrude Stein was more of a computer.
176
534491
2327
یا اینکه گرترود استاین بیشتر رایانه است.
08:57
It simply means that the category of the human is unstable.
177
537533
4714
بلکه به سادگی به این معناست که انسانیت یک مفهوم ناپایدار است.
09:03
This has led me to understand
178
543450
2074
این مسئله مرا به سمت این نکته هدایت می کند
09:05
that the human is not a cold, hard fact.
179
545548
2763
که انسان یک واقعیت سرد و سخت نیست.
09:08
Rather, it is something that's constructed with our opinions
180
548832
3132
در عوض، چیزی است که با نظرات ما ساخته می شود
09:11
and something that changes over time.
181
551988
2855
و چیزی است که با گذشت زمان تغییر می کند.
09:16
So my final insight is that the computer, more or less,
182
556671
4479
و آخرین نظر من این است که رایانه، کم و بیش،
09:21
works like a mirror that reflects any idea of a human
183
561174
4006
مانند یک آینه کار می کند و ایده هایی را انعکاس می دهد
09:25
that we show it.
184
565204
1375
که ما انسانها به آن نشان می دهیم.
09:26
We show it Emily Dickinson,
185
566958
1884
ما به او امیلی دیکینسون را نشان میدهیم،
09:28
it gives Emily Dickinson back to us.
186
568866
2321
او امیلی دیکینسون را به ما بر می گرداند.
09:31
We show it William Blake,
187
571768
1834
ویلیام بلیک را به او نشان می دهیم،
09:33
that's what it reflects back to us.
188
573626
2285
و آن همان چیزی است که به ما بر می گرداند.
09:35
We show it Gertrude Stein,
189
575935
1839
به او گرترود استاین را نشان می دهیم،
09:37
what we get back is Gertrude Stein.
190
577798
2470
و چیزی که بر می گرداند همان گرترود استاین است.
09:41
More than any other bit of technology,
191
581083
2368
بیش از هر نوع از تکنولوژی،
09:43
the computer is a mirror that reflects any idea of the human we teach it.
192
583475
5165
رایانه آینه ای است که ایده های بشری که به آن می آموزیم را بازتاب می کند.
09:50
So I'm sure a lot of you have been hearing
193
590061
2287
خوب من مطمئنم که عده زیادی از شما
09:52
a lot about artificial intelligence recently.
194
592372
2862
اخیرا چیزهای زیادی درباره هوش مصنوعی شنیده اید.
09:56
And much of the conversation is,
195
596694
2830
و بیشتر بحث بر سر آن است که،
10:00
can we build it?
196
600292
1189
می توانیم آن را بسازیم؟
10:02
Can we build an intelligent computer?
197
602383
3135
آیا می توانیم یک رایانه هوشمند بسازیم؟
10:05
Can we build a creative computer?
198
605542
2763
آیا می توانیم یک رایانه خلاق بسازیم؟
10:08
What we seem to be asking over and over
199
608329
2113
سوالی که بارها و بارها مطرح می شود
10:10
is can we build a human-like computer?
200
610466
2724
این است که می توانیم یک رایانه انسان نما بسازیم؟
10:13
But what we've seen just now
201
613961
1556
اما چیزی که هم اکنون مشاهده کردیم
10:15
is that the human is not a scientific fact,
202
615541
3088
این است که انسان یک واقعیت علمی نیست،
10:18
that it's an ever-shifting, concatenating idea
203
618653
3530
بلکه انسان یک ایده دائما متغیر و پویا است،
10:22
and one that changes over time.
204
622207
2531
و چیزی است که با گذشت زمان تغییر می کند.
10:24
So that when we begin to grapple with the ideas
205
624762
3152
پس زمانی که در آینده با ایده های
10:27
of artificial intelligence in the future,
206
627938
2386
هوش مصنوعی گلاویز شدیم،
10:30
we shouldn't only be asking ourselves,
207
630348
1905
تنها سوالی که از خودمان باید بپرسیم این نیست که
10:32
"Can we build it?"
208
632277
1368
"آیا می توانیم آن را بسازیم؟"
10:33
But we should also be asking ourselves,
209
633669
1894
بلکه باید از خود بپرسیم
10:35
"What idea of the human do we want to have reflected back to us?"
210
635587
3713
"می خواهیم چه جنبه ای از انسان به خودمان بازتاب داده شود؟"
10:39
This is an essentially philosophical idea,
211
639820
2693
این مسئله اساسا یک ایده فلسفی است،
10:42
and it's one that can't be answered with software alone,
212
642537
2997
و چیزی است که تنها با نرم افزار نمی توان جواب آن را یافت،
10:45
but I think requires a moment of species-wide, existential reflection.
213
645558
4977
بلکه به ظن من، نیازمند لحظه ای از انعکاس وجودی در سطح گونه ما است.
10:51
Thank you.
214
651040
1153
سپاسگزارم
10:52
(Applause)
215
652217
2695
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7