George Papandreou: Imagine a European democracy without borders

65,543 views ・ 2013-06-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Tatjana Jevdjic Lektor: Ivana Korom
00:13
This will not be a speech
1
13250
1266
Ово неће бити говор
00:14
like any one I have ever given.
2
14516
3291
као било који, који сам икада одржао.
00:17
I will talk to you today about
3
17807
3490
Данaс ћу говорити
00:21
the failure of leadership in global politics
4
21297
4890
о неуспеху лидерства у глобалној политици
00:26
and in our globalizing economy.
5
26187
2998
и у глобализацији светске привреде.
00:29
And I won't provide some feel-good, ready-made solutions.
6
29185
6953
И нећу дати нека умирујућа, готова решења.
00:36
But I will in the end urge you
7
36138
2534
Али, на крају ћу вас замолити
00:38
to rethink, actually take risks, and get involved
8
38672
5443
да поново размислимо, заправо ризикујемо и да се укључимо
00:44
in what I see as a global evolution
9
44115
3405
у оно што видим као глобалну еволуцију
00:47
of democracy.
10
47520
2810
демократије.
00:50
Failure of leadership.
11
50330
2255
Неуспех лидерства.
00:52
What is the failure of leadership today?
12
52585
2761
Шта је неуспех лидерства данас?
00:55
And why is our democracy not working?
13
55346
3467
И зашто наша демократија не функционише?
00:58
Well, I believe that the failure of leadership is the fact
14
58813
2631
Верујем да је неуспех лидерства у чињеници
01:01
that we have taken you out of the process.
15
61444
4553
да смо вас избацили из процеса.
01:05
So let me, from my personal experiences,
16
65997
2516
Допустите ми да вам дам увид,
01:08
give you an insight, so that you can step back
17
68513
4229
на основу својих личних искустава, тако да можете да се удаљите
01:12
and maybe understand why it is so difficult to cope
18
72742
3672
и можда схватите зашто је тако тешко носити се
01:16
with the challenges of today and why politics
19
76414
2075
са изазовима данашњице и зашто се политика
01:18
is going down a blind alley.
20
78489
3644
креће слепим путем.
01:22
Let's start from the beginning.
21
82133
2497
Почнимо од почетка.
01:24
Let's start from democracy.
22
84630
3796
Почнимо од демократије.
01:28
Well, if you go back to the Ancient Greeks,
23
88426
2025
Ако се вратите на старе Грке,
01:30
it was a revelation, a discovery,
24
90451
3189
тада је било откриће
01:33
that we had the potential, together,
25
93640
4517
да смо сви заједно имали потенцијал
01:38
to be masters of our own fate,
26
98157
3721
да будемо господари своје судбине,
01:41
to be able to examine, to learn, to imagine,
27
101878
2872
да можемо да испитамо, учимо, замислимо
01:44
and then to design a better life.
28
104750
3333
и да онда креирамо бољи живот.
01:48
And democracy was the political innovation
29
108083
5186
А демократија је политички изум
01:53
which protected this freedom,
30
113269
2502
који штити слободу
01:55
because we were liberated from fear
31
115771
5315
јер смо се ослободили страха,
02:01
so that our minds in fact,
32
121086
1653
па су у ствари наши умови,
02:02
whether they be despots or dogmas,
33
122739
2722
без обзира да ли су деспотски или затуцани,
02:05
could be the protagonists.
34
125461
4403
могли да буду протагонисти.
02:09
Democracy was the political innovation that allowed us
35
129864
2989
Демократија је политички изум који нам је омогућио
02:12
to limit the power, whether it was of tyrants
36
132853
3388
да ограничимо власт тирана
02:16
or of high priests,
37
136241
2747
или високих свештеника,
02:18
their natural tendency to maximize power and wealth.
38
138988
4838
њихову природну тенденција да максимално увећају моћ и богатство.
02:23
Well, I first began to understand this
39
143826
1610
Почео сам да схватам ово
02:25
when I was 14 years old.
40
145436
2122
када сам имао 14 година.
02:27
I used to, to try to avoid homework,
41
147558
2110
Некада бих се, у покушају да избегнем домаћи задатак,
02:29
sneak down to the living room and listen to my parents
42
149668
5176
ушуњао доле у дневну собу и слушао своје родитеље
02:34
and their friends debate heatedly.
43
154844
1700
и њихове пријатеље како жестоко дебатују.
02:36
You see, then Greece was
44
156544
2378
Видите, тада је Грчка
02:38
under control of a very powerful establishment
45
158922
4237
била под контролом веома моћне власти
02:43
which was strangling the country,
46
163159
1747
која је давила земљу,
02:44
and my father was heading a promising movement
47
164906
2693
а мој отац је водио обећавајући покрет
02:47
to reimagine Greece, to imagine a Greece
48
167599
2820
за Грчку замишљену тако да је у њој
02:50
where freedom reigned and where, maybe,
49
170419
2443
владала слобода и где су, можда,
02:52
the people, the citizens, could actually rule their own country.
50
172862
3711
људи, грађани, заправо могли да воде своју земљу.
02:56
I used to join him in many of the campaigns,
51
176573
2296
Придруживао сам се оцу у многим кампањама
02:58
and you can see me here next to him.
52
178869
1939
и можете да ме видите овде поред њега.
03:00
I'm the younger one there, to the side.
53
180808
2468
Ја сам овај млађи, са стране.
03:03
You may not recognize me because
54
183276
3108
Не можете ме препознати
03:06
I used to part my hair differently there.
55
186384
2228
јер тада ми је био другачији раздељак.
03:08
(Laughter)
56
188612
1877
(Смех)
03:10
So in 1967, elections were coming,
57
190489
4147
Дакле, 1967. избори су се приближавали,
03:14
things were going well in the campaign,
58
194636
1844
кампања је добро напредовала,
03:16
the house was electric.
59
196480
2011
кућа је била наелектрисана.
03:18
We really could sense that there was going to be
60
198491
2288
Заиста се осећало да ће се десити
03:20
a major progressive change in Greece.
61
200779
3997
радикална промена у Грчкој.
03:24
Then one night, military trucks drive up to our house.
62
204776
4952
Онда, једне ноћи, до наше куће су дошли војни камиони.
03:29
Soldiers storm the door.
63
209728
2378
Војници су провалили врата.
03:32
They find me up on the top terrace.
64
212106
4170
Нашли су ме на горњој тераси.
03:36
A sergeant comes up to me with a machine gun,
65
216276
1955
Наредник ми је пришао са митраљезом,
03:38
puts it to my head, and says,
66
218231
1959
прислонио ми га на главу и рекао:
03:40
"Tell me where your father is or I will kill you."
67
220190
4352
"Реци ми где ти је отац или ћу те убити."
03:44
My father, hiding nearby, reveals himself,
68
224542
4182
Мој отац се крио у близини, открио се
03:48
and was summarily taken to prison.
69
228724
4165
и по кратком поступку је одведен у затвор.
03:52
Well, we survived, but democracy did not.
70
232889
3736
Преживели смо, али демократија није.
03:56
Seven brutal years of dictatorship
71
236625
2512
Седам година бруталне диктатуре
03:59
which we spent in exile.
72
239137
3792
коју смо провели у изгнанству.
04:02
Now, today, our democracies are again
73
242929
2224
Данас, наше демократије се поново
04:05
facing a moment of truth.
74
245153
2279
суочавају са тренутком истине.
04:07
Let me tell you a story.
75
247432
1827
Дозволите ми да вам испричам причу.
04:09
Sunday evening,
76
249259
2284
Недеља вече,
04:11
Brussels, April 2010.
77
251543
3119
Брисел, април 2010.
04:14
I'm sitting with my counterparts in the European Union.
78
254662
3553
седим са својим колегама у Европској унији.
04:18
I had just been elected prime minister,
79
258215
3483
Управо сам био изабран за премијера
04:21
but I had the unhappy privilege of revealing a truth
80
261698
3593
и имао сам несрећну привилегију да објавим истину
04:25
that our deficit was not 6 percent,
81
265291
3421
да наш дефицит није 6%,
04:28
as had been officially reported only a few days earlier
82
268712
3546
како је званично пријавила претходна влада
04:32
before the elections by the previous government,
83
272258
2969
неколико дана раније, пред изборе,
04:35
but actually 15.6 percent.
84
275227
4888
већ у ствари 15,6%.
04:40
But the deficit was only the symptom
85
280115
2432
Али, дефицит је само симптом
04:42
of much deeper problems that Greece was facing,
86
282547
2316
много дубљих проблема са којима се суочавала Грчка,
04:44
and I had been elected on a mandate, a mission, actually,
87
284863
3931
а ја сам био изабран да заправо
04:48
to tackle these problems,
88
288794
1245
решавам те проблеме,
04:50
whether it was lack of transparency
89
290039
2734
било да је то недостатак транспарентности
04:52
and accountability in governance,
90
292773
2301
и одговорности власти
04:55
or whether it was a clientelistic state
91
295074
2666
или је држава у положају клијента
04:57
offering favors to the powerful -- tax avoidance
92
297740
4553
који нуди погодности моћнима - да избегну порез
05:02
abetted and aided by a global tax evasion system,
93
302293
4727
тако да подржава и помаже глобални систем утаје пореза,
05:07
politics and media captured by special interests.
94
307020
3432
а политика и медији у служби посебних интереса.
05:10
But despite our electoral mandate,
95
310452
3000
Али, и поред мандата који смо добили изборима,
05:13
the markets mistrusted us.
96
313452
3215
тржишта нам нису веровала.
05:16
Our borrowing costs were skyrocketing,
97
316667
2766
Наши трошкови позајмљивања су достизали небеса
05:19
and we were facing possible default.
98
319433
2907
и суочавали смо се са неизмирењем обавеза.
05:22
So I went to Brussels on a mission
99
322340
3280
Тако да сам отишао у Брисел са задатком
05:25
to make the case for a united European response,
100
325620
4014
да апелујем на уједињени одговор ЕУ
05:29
one that would calm the markets and give us the time
101
329634
3300
који би примирио тржиште и дао нам време
05:32
to make the necessary reforms.
102
332934
3006
да извршимо неопходне реформе.
05:35
But time we didn't get.
103
335940
2904
Али нисмо добили време.
05:38
Picture yourselves around the table in Brussels.
104
338844
3136
Замислите себе за столом у Бриселу.
05:41
Negotiations are difficult, the tensions are high,
105
341980
2891
Преговори су тешки, тензије високе,
05:44
progress is slow, and then, 10 minutes to 2,
106
344871
2877
напредак је спор, а онда, 10 минута до 2,
05:47
a prime minister shouts out,
107
347748
1572
један премијер повиче:
05:49
"We have to finish in 10 minutes."
108
349320
2520
"Морамо да завршимо за 10 минута."
05:51
I said, "Why? These are important decisions.
109
351840
2633
Питао сам: "Зашто? Ово су важне одлуке.
05:54
Let's deliberate a little bit longer."
110
354473
2155
Хајде да размислимо још мало."
05:56
Another prime minister comes in and says,
111
356628
3083
Други премијер дође и каже:
05:59
"No, we have to have an agreement now,
112
359711
3332
"Не, сада морамо да имамо договор
06:03
because in 10 minutes,
113
363043
2352
јер се за 10 минута
06:05
the markets are opening up in Japan,
114
365395
3565
отварају тржишта у Јапану
06:08
and there will be havoc in the global economy."
115
368960
4449
и настаће хаос у глобалној економији."
06:13
We quickly came to a decision in those 10 minutes.
116
373409
3413
Брзо смо донели одлуку за тих 10 минута.
06:16
This time it was not the military,
117
376822
2276
Овај пут није била војска,
06:19
but the markets, that put a gun to our collective heads.
118
379098
6488
већ тржиште то које нам је прислонило пиштољ уз главе.
06:25
What followed were the most difficult decisions in my life,
119
385586
4183
Оно што је уследило су биле најтеже одлуке у мом животу,
06:29
painful to me, painful to my countrymen,
120
389769
4227
болне за мене и моје земљаке,
06:33
imposing cuts, austerity,
121
393996
3022
наметање штедње,
06:37
often on those not to blame for the crisis.
122
397018
3226
често онима који нису криви за кризу.
06:40
With these sacrifices, Greece did avoid bankruptcy
123
400244
3127
Оваквим жртвама, Грчка је избегла банкрот
06:43
and the eurozone avoided a collapse.
124
403371
3152
и еврозона је избегла колапс.
06:46
Greece, yes, triggered the Euro crisis,
125
406523
2648
Грчка је иницирала кризу евра
06:49
and some people blame me for pulling the trigger.
126
409171
3118
и неки људи криве мене да сам повукао окидач.
06:52
But I think today that most would agree
127
412289
3047
Али мислим да би се већина сложила данас
06:55
that Greece was only a symptom
128
415336
2366
да је Грчка само симптом
06:57
of much deeper structural problems in the eurozone,
129
417702
3677
много дубљих структурних проблема еврозоне,
07:01
vulnerabilities in the wider global economic system,
130
421379
4192
рањивости ширег глобалног економског система,
07:05
vulnerabilities of our democracies.
131
425571
2646
рањивости наших демократија.
07:08
Our democracies are trapped by systems too big to fail,
132
428217
4337
Системи, превелики да пропадну, су заробили наше демократије
07:12
or, more accurately, too big to control.
133
432554
3369
или тачније, сувише су велики да се контролишу.
07:15
Our democracies are weakened in the global economy
134
435923
2329
Наши демократије су у глобалној економији ослабили
07:18
with players that can evade laws, evade taxes,
135
438252
3471
играчи који могу да заобиђу законе, избегну плаћање пореза,
07:21
evade environmental or labor standards.
136
441723
3321
избегну еколошке и стандарде рада.
07:25
Our democracies are undermined
137
445044
2882
Наше демократије угрожавају
07:27
by the growing inequality
138
447926
2158
растуће неједнакости
07:30
and the growing concentration of power and wealth,
139
450084
3780
и пораст концентрације моћи и богатства,
07:33
lobbies, corruption, the speed of the markets
140
453864
3654
лобији, корупција, брзина тржишта
07:37
or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster,
141
457518
4839
или једноставно чињеница да се понекад плашимо предстојеће катастрофе,
07:42
have constrained our democracies,
142
462357
2720
ограничавају наше демократије
07:45
and they have constrained our capacity
143
465077
2888
и ограничавају нашу способност
07:47
to imagine and actually use the potential, your potential,
144
467965
3998
да замислимо и заиста искористимо ваш потенцијал
07:51
in finding solutions.
145
471963
2515
да пронађемо решења.
07:54
Greece, you see, was only a preview
146
474478
2455
Грчка је била само кратак поглед
07:56
of what is in store for us all.
147
476933
2377
на то шта нас чека.
07:59
I, overly optimistically, had hoped
148
479310
1690
Претерано оптимистичан, надао сам се
08:01
that this crisis was an opportunity for Greece, for Europe,
149
481000
3791
да је ова криза прилика за Грчку, за Европу,
08:04
for the world, to make radical democratic transformations
150
484791
4475
за свет, да направимо радикалне демократске трансформације
08:09
in our institutions.
151
489266
1877
наших институција.
08:11
Instead, I had a very humbling experience.
152
491143
3897
Уместо тога, имао сам веома скромно искуство.
08:15
In Brussels, when we tried desperately again and again
153
495040
4481
У Бриселу, када смо очајнички покушавали да наново
08:19
to find common solutions,
154
499521
1909
пронађемо заједничка решења,
08:21
I realized that not one, not one of us,
155
501430
3673
схватио сам да се ниједан једини од нас
08:25
had ever dealt with a similar crisis.
156
505103
3471
никада није бавио сличном кризом.
08:28
But worse, we were trapped by our collective ignorance.
157
508574
3996
Али, још горе, наше колективно незнање нас је држало у клопци.
08:32
We were led by our fears.
158
512570
3468
Водили су нас наши страхови.
08:36
And our fears led to a blind faith
159
516038
4553
А наши страхови су довели до слепе вере
08:40
in the orthodoxy of austerity.
160
520591
3165
у принципе оскудице.
08:43
Instead of reaching out to the common
161
523756
3803
Уместо да смо посегли за заједничком
08:47
or the collective wisdom in our societies,
162
527559
3380
или колективном мудрошћу наших друштава,
08:50
investing in it to find more creative solutions,
163
530939
3312
улагањем у њих да бисмо пронашли креативнија решења,
08:54
we reverted to political posturing.
164
534251
2560
вратили смо се политичком позирању.
08:56
And then we were surprised when every
165
536811
1606
А онда смо били изненађени када свака
08:58
ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis,
166
538417
3298
ad hoc нова мера није довела до краја кризе
09:01
and of course that made it very easy
167
541715
2929
и наравно да је веома лако
09:04
to look for a whipping boy
168
544644
1847
тражити жртвеног јарца
09:06
for our collective European failure,
169
546491
1798
за наше колективне европске неуспехе,
09:08
and of course that was Greece.
170
548289
3354
а то је наравно Грчка.
09:11
Those profligate, idle, ouzo-swilling, Zorba-dancing Greeks,
171
551643
5172
Лењи расипници који пијуцкају узо и играју Зорбу,
09:16
they are the problem. Punish them!
172
556815
3065
они су проблем. Казни их!
09:19
Well, a convenient but unfounded stereotype
173
559880
3210
Згодан, али неоснован стереотип
09:23
that sometimes hurt even more than austerity itself.
174
563090
4733
који понекад боли још више од саме штедње.
09:27
But let me warn you, this is not just about Greece.
175
567823
3312
Али, дозволите ми да вас упозорим, ово није само у Грчкој.
09:31
This could be the pattern
176
571135
2952
Ово би могао да буде шаблон
09:34
that leaders follow again and again
177
574087
2506
учесталог понашања лидера,
09:36
when we deal with these complex, cross-border problems,
178
576593
3662
када се бавимо овим сложеним проблемима у свим земљама,
09:40
whether it's climate change, whether it's migration,
179
580255
3720
било да се ради о климатским променама, миграцијама
09:43
whether it's the financial system.
180
583975
3064
или финансијском систему.
09:47
That is, abandoning our collective power
181
587039
2586
Напуштајући своју колективну снагу
09:49
to imagine our potential,
182
589625
1879
да замислимо свој потенцијал,
09:51
falling victims to our fears, our stereotypes, our dogmas,
183
591504
4179
постајемо жртве својих страхова, стереотипа, догми,
09:55
taking our citizens out of the process
184
595683
2260
изузимајући наше грађане из процеса,
09:57
rather than building the process around our citizens.
185
597943
4172
уместо да градимо процес око њих.
10:02
And doing so will only test the faith
186
602115
2472
Тако поступајући, тестираћемо само поверење
10:04
of our citizens, of our peoples, even more
187
604587
2408
наших грађана, народа и још више
10:06
in the democratic process.
188
606995
2562
у демократском процесу.
10:09
It's no wonder that many political leaders,
189
609557
1698
Није ни чудо да су многи политички лидери,
10:11
and I don't exclude myself,
190
611255
2518
себе не искључујем,
10:13
have lost the trust of our people.
191
613773
3078
изгубили поверење свог народа.
10:16
When riot police have to protect parliaments,
192
616851
3563
Када полиција мора да штити парламенте,
10:20
a scene which is increasingly common around the world,
193
620414
4197
а та је сцена све чешћа широм света,
10:24
then there's something deeply wrong with our democracies.
194
624611
4750
онда нешто дубоко није у реду са нашим демократијама.
10:29
That's why I called for a referendum to have the Greek people
195
629361
3905
Зато сам позвао на референдум, да грчки народ
10:33
own and decide on the terms of the rescue package.
196
633266
4236
одлучи о условима пакета за спас.
10:37
My European counterparts, some of them, at least,
197
637502
1903
Моје европске колеге, неки од њих,
10:39
said, "You can't do this.
198
639405
1985
су рекли: "Не можеш да то урадиш.
10:41
There will be havoc in the markets again."
199
641390
4548
Биће поново хаос на тржиштима."
10:45
I said, "We need to, before we restore confidence in the markets,
200
645938
4256
Рекао сам: "Пре него што повратимо поверење у тржиште,
10:50
we need to restore confidence and trust amongst our people."
201
650194
5588
морамо да повратимо самопоуздање и поверење нашег народа."
10:55
Since leaving office, I have had time to reflect.
202
655782
2768
Откако сам напустио функцију, имао сам времена за размишљање.
10:58
We have weathered the storm, in Greece and in Europe,
203
658550
5120
Преживели смо олују у Грчкој и Европи,
11:03
but we remain challenged.
204
663670
2573
али изазов је и даље присутан.
11:06
If politics is the power to imagine and use our potential,
205
666243
3459
Ако је политика способност да се замисле и искористе своји потенцијали,
11:09
well then 60-percent youth unemployment in Greece,
206
669702
4144
онда је 60% незапослених младих у Грчкој
11:13
and in other countries, certainly is a lack of imagination
207
673846
2970
и у другим земљама, свакако недостатак маште
11:16
if not a lack of compassion.
208
676816
2466
ако не и недостатак саосећања.
11:19
So far, we've thrown economics at the problem,
209
679282
2541
До сада смо економију бацили на проблем,
11:21
actually mostly austerity,
210
681823
2311
углавном мерама штедње
11:24
and certainly we could have designed alternatives,
211
684134
3230
и свакако смо могли да направимо алтернативе,
11:27
a different strategy, a green stimulus for green jobs,
212
687364
3322
другачије стратегије, подстицај за зелене послове
11:30
or mutualized debt, Eurobonds which would
213
690686
3452
или заједничко дуговање, еврообвезнице које би дале
11:34
support countries in need from market pressures,
214
694138
3124
подршку земљама у невољи од притисака тржишта,
11:37
these would have been much more viable alternatives.
215
697262
2872
биле би то много плодоносније алтернативе.
11:40
Yet I have come to believe that the problem is not so much
216
700134
2666
Ипак, почео сам да верујем да проблем није толико
11:42
one of economics as it is one of democracy.
217
702800
3959
до економије већ до демократије.
11:46
So let's try something else.
218
706759
1588
Дакле, хајде да пробамо нешто друго.
11:48
Let's see how we can bring people back to the process.
219
708347
2896
Хајде да видимо како можемо вратити људе у процес.
11:51
Let's throw democracy at the problem.
220
711243
3103
Хајде да бацимо демократију на проблем.
11:54
Again, the Ancient Greeks, with all their shortcomings,
221
714346
2985
Опет, стари Грци су, са свим својим недостацима,
11:57
believed in the wisdom of the crowd
222
717331
3044
веровали у мудрост гомиле
12:00
at their best moments. In people we trust.
223
720375
2891
у својим најбољим тренуцима. Верујемо у народ.
12:03
Democracy could not work without the citizens
224
723266
3343
Демократија не би могла да функционише без грађана
12:06
deliberating, debating, taking on public responsibilities
225
726609
4373
који расправљају, дебатују, преузимају јавну одговорност
12:10
for public affairs.
226
730982
1934
за јавне послове.
12:12
Average citizens often were chosen for citizen juries
227
732916
2734
Бирали су се често обични грађани у грађанске одборе
12:15
to decide on critical matters of the day.
228
735650
4227
да одлучују о значајним дневним питањима.
12:19
Science, theater, research, philosophy,
229
739877
3077
Наука, позориште, истраживање, филозофија,
12:22
games of the mind and the body,
230
742954
2083
игре ума и тела
12:25
they were daily exercises.
231
745037
1728
биле су дневне вежбе.
12:26
Actually they were an education for participation,
232
746765
4152
У ствари, било је то образовање за учешће
12:30
for the potential, for growing the potential of our citizens.
233
750917
3540
и за неговање потенцијала наших грађана.
12:34
And those who shunned politics, well, they were idiots.
234
754457
4536
А они који су избегавали политику, па, они су били идиоти.
12:38
You see, in Ancient Greece, in ancient Athens,
235
758993
3244
Видите, из античке Грчке, древне Атине
12:42
that term originated there.
236
762237
2271
потиче тај израз.
12:44
"Idiot" comes from the root "idio," oneself.
237
764508
4793
"Идиот" потиче од корена "idio" - "себе, се".
12:49
A person who is self-centered, secluded, excluded,
238
769301
3243
Себична особа, у осами, искључена,
12:52
someone who doesn't participate or even examine public affairs.
239
772544
4715
неко ко не учествује или чак не преиспитује јавне послове.
12:57
And participation took place in the agora, the agora having two meanings,
240
777259
3732
И учешће се одржавало у Агори. Агора има два значења,
13:00
both a marketplace and a place where there was political deliberation.
241
780991
6377
тржиште и место где се одвијају политичка разматрања.
13:07
You see, markets and politics then were one, unified,
242
787368
4056
Видите, тржишта и политика су тада били јединствени,
13:11
accessible, transparent, because they gave power to the people.
243
791424
3206
доступни, транспарентни јер су људи имали овлашћења.
13:14
They serve the demos, democracy.
244
794630
4963
Служили су народу и демократији.
13:19
Above government, above markets
245
799593
2624
Изнад власти, изнад тржишта
13:22
was the direct rule of the people.
246
802217
2529
била је директна владавина народа.
13:24
Today we have globalized the markets
247
804746
2984
Данас смо глобализовали тржишта,
13:27
but we have not globalized our democratic institutions.
248
807730
4463
али нисмо глобализовали наше демократске институције.
13:32
So our politicians are limited to local politics,
249
812193
4433
Дакле, наши политичари су ограничени на локалну политику,
13:36
while our citizens, even though they see a great potential,
250
816626
3760
док су наши грађани жртве сила ван своје контроле,
13:40
are prey to forces beyond their control.
251
820386
4480
иако виде велики потенцијал.
13:44
So how then do we reunite the two halves of the agora?
252
824866
2831
Па како онда да се поново уједине две половине Агоре?
13:47
How do we democratize globalization?
253
827697
2240
Како демократизовати глобализацију?
13:49
And I'm not talking about the necessary reforms
254
829937
2569
Не говорим о неопходним реформама
13:52
of the United Nations or the G20.
255
832506
2654
Уједињених нација или Г20.
13:55
I'm talking about, how do we secure the space,
256
835160
2481
Говорим о томе, како обезбедити простор,
13:57
the demos, the platform of values,
257
837641
2501
народе, платформу вредности,
14:00
so that we can tap into all of your potential?
258
840142
5560
тако да можемо да укључимо све своје потенцијале?
14:05
Well, this is exactly where I think Europe fits in.
259
845702
3875
Мислим да се управо овде Европа уклапа.
14:09
Europe, despite its recent failures,
260
849577
2400
Европа, упркос својим недавним неуспесима,
14:11
is the world's most successful cross-border peace experiment.
261
851977
4568
је најуспешнији експеримент мира за многе државе.
14:16
So let's see if it can't be an experiment
262
856545
3247
Па да видимо, да ли она може да буде експеримент
14:19
in global democracy, a new kind of democracy.
263
859792
4180
глобалне демократије, нове врсте демократије.
14:23
Let's see if we can't design a European agora,
264
863972
3110
Да видимо да ли можемо створити европску Агору,
14:27
not simply for products and services,
265
867082
2532
не само за производе и услуге,
14:29
but for our citizens, where they can work together,
266
869614
3243
већ за наше грађане, где они могу да раде заједно,
14:32
deliberate, learn from each other,
267
872857
1763
расправљају, уче једни од других,
14:34
exchange between art and cultures,
268
874620
3216
размењују уметност и културу,
14:37
where they can come up with creative solutions.
269
877836
3699
где могу да проналазе креативна решења.
14:41
Let's imagine that European citizens
270
881535
3170
Замислимо да грађани Европе
14:44
actually have the power to vote directly
271
884705
2294
заправо имају моћ да директно гласају
14:46
for a European president,
272
886999
3000
за европског председника
14:49
or citizen juries chosen by lottery
273
889999
3484
или путем грађанских жирија, изабраних жребом,
14:53
which can deliberate on critical and controversial issues,
274
893483
4226
који могу да одлучују о критичним и контроверзним питањима,
14:57
a European-wide referendum where our citizens,
275
897709
3168
европски референдум где ће наши грађани,
15:00
as the lawmakers, vote on future treaties.
276
900877
4402
као законодавци, гласати за будуће споразуме.
15:05
And here's an idea:
277
905279
2480
Ево идеје:
15:07
Why not have the first truly European citizens
278
907759
2924
зашто да немамо прве заиста европске грађане
15:10
by giving our immigrants,
279
910683
2020
тако што ћемо дати нашим досељеницима,
15:12
not Greek or German or Swedish citizenship,
280
912703
4112
не грчко или немачко или шведско држављанство,
15:16
but a European citizenship?
281
916815
3623
већ европско држављанство?
15:20
And make sure we actually empower
282
920438
2887
Тако засигурно оснажујемо незапослене
15:23
the unemployed by giving them a voucher scholarship
283
923325
2779
дајући им ваучере за стипендије
15:26
where they can choose to study anywhere in Europe.
284
926104
3469
где могу да бирају да студирају било где у Европи.
15:29
Where our common identity is democracy,
285
929573
4481
Где је наш заједнички идентитет демократија,
15:34
where our education is through participation,
286
934054
4964
где се наше образовање одвија кроз учешће,
15:39
and where participation builds trust
287
939018
3473
и где учешће гради поверење и солидарност,
15:42
and solidarity rather than exclusion and xenophobia.
288
942491
3971
а не отуђење и ксенофобију.
15:46
Europe of and by the people,
289
946462
1662
Европа од народа и за народ,
15:48
a Europe, an experiment in deepening and widening
290
948124
4098
Европа, експеримент продубљивања и проширивања
15:52
democracy beyond borders.
291
952222
3016
демократије изван граница.
15:55
Now, some might accuse me of being naive,
292
955238
3838
Неко би могао да ме оптужи да сам наиван,
15:59
putting my faith in the power and the wisdom of the people.
293
959076
4871
стављам своју веру у снагу и мудрост народа.
16:03
Well, after decades in politics, I am also a pragmatist.
294
963947
4769
После деценије бављења политиком, ја сам и прагматичан.
16:08
Believe me, I have been,
295
968716
2556
Верујте ми, био сам
16:11
I am, part of today's political system,
296
971272
3660
и јесам део политичког система данашњице
16:14
and I know things must change.
297
974932
4637
и знам да се ствари морају променити.
16:19
We must revive politics as the power to imagine,
298
979569
4288
Морамо да оживимо политику као моћ да замислимо
16:23
reimagine, and redesign for a better world.
299
983857
5223
и поново креирамо бољи свет.
16:29
But I also know that this disruptive force of change
300
989080
2814
Али исто тако знам да ову реметилачку силу промене
16:31
won't be driven by the politics of today.
301
991894
3064
неће водити политика данашњице.
16:34
The revival of democratic politics
302
994958
2296
Оживљавање демократске политике
16:37
will come from you, and I mean all of you.
303
997254
4420
ће доћи од вас и мислим на све вас.
16:41
Everyone who participates in this global exchange of ideas,
304
1001674
3986
Свако ко учествује у овој глобалној размени идеја,
16:45
whether it's here in this room
305
1005660
1049
било овде у овој сали
16:46
or just outside this room
306
1006709
2213
или ван ње
16:48
or online or locally, where everybody lives,
307
1008922
3834
или онлајн или локално, тамо где сви живе,
16:52
everyone who stands up to injustice and inequality,
308
1012756
3320
свако ко је против неправде и неједнакости,
16:56
everybody who stands up to those who preach
309
1016076
2720
против оних који проповедају
16:58
racism rather than empathy,
310
1018796
2264
расизам, а не емпатију,
17:01
dogma rather than critical thinking,
311
1021060
2816
догму, а не критичко размишљање,
17:03
technocracy rather than democracy,
312
1023876
2316
технократију уместо демократије,
17:06
everyone who stands up to the unchecked power,
313
1026192
2975
свако ко се успротиви неконтролисаној власти,
17:09
whether it's authoritarian leaders,
314
1029167
2121
ауторитарним лидерима,
17:11
plutocrats hiding their assets in tax havens,
315
1031288
3436
плутократама који крију своју имовину у пореским рајевима
17:14
or powerful lobbies protecting the powerful few.
316
1034724
3920
или моћним лобијима који штите моћ неколицине.
17:18
It is in their interest that all of us are idiots.
317
1038644
5433
У њиховом интересу је да смо сви идиоти.
17:24
Let's not be.
318
1044077
1486
Не будимо.
17:25
Thank you.
319
1045563
1240
Хвала.
17:26
(Applause)
320
1046803
11910
(Аплауз)
17:38
Bruno Giussani: You seem to describe a political leadership
321
1058713
1913
Бруно Ђузани: Изгледа да сте описали политичко вођство
17:40
that is kind of unprepared
322
1060626
2185
које је на неки начин неспремно
17:42
and a prisoner of the whims of the financial markets,
323
1062811
2782
и затвореник ћуди финансијских тржишта
17:45
and that scene in Brussels that you describe, to me,
324
1065593
2360
и та сцена у Бриселу коју сте описали, за мене,
17:47
as a citizen, is terrifying.
325
1067953
2503
као грађанина, је застрашујућа.
17:50
Help us understand how you felt after the decision.
326
1070456
4299
Помозите нам да разумемо како сте се осећали после одлуке.
17:54
It was not a good decision, clearly,
327
1074755
1568
То није била добра одлука, јасно,
17:56
but how do you feel after that, not as the prime minister,
328
1076323
2584
али како сте се осећали после ње, не као премијер,
17:58
but as George?
329
1078907
2189
већ као Јоргос?
18:01
George Papandreou: Well, obviously there were constraints
330
1081096
2542
Јоргос Папандреу: Очигледно је било ограничења
18:03
which didn't allow me or others to make
331
1083638
3926
која нису дозволила мени или неком другом да донесе
18:07
the types of decisions we would have wanted,
332
1087564
1440
онакве одлуке какве бисмо желели
18:09
and obviously I had hoped that we would have the time
333
1089004
2765
и очигледно сам се надао да ћемо имати времена
18:11
to make the reforms which would have dealt
334
1091769
1707
за реформе које би се пре бавиле
18:13
with the deficit rather than trying to cut the deficit
335
1093476
2493
дефицитом него покушавањем смањења дефицита,
18:15
which was the symptom of the problem.
336
1095969
1715
што је симптом проблема.
18:17
And that hurt. That hurt because that, first of all,
337
1097684
2199
И то је болело. Болело, јер то, пре свега,
18:19
hurt the younger generation, and not only,
338
1099883
3504
штети млађим генерацијама, а не само многима
18:23
many of them are demonstrating outside,
339
1103387
1937
који напољу демонстрирају
18:25
but I think this is one of our problems.
340
1105324
1624
и мислим да је то један од наших проблема.
18:26
When we face these crises, we have kept the potential,
341
1106948
5232
Суочавајући се са овом кризом, задржали смо потенцијал,
18:32
the huge potential of our society out of this process,
342
1112180
3135
огроман потенцијал нашег друштва ван овог процеса
18:35
and we are closing in on ourselves in politics,
343
1115315
2824
и затворили смо се у политици
18:38
and I think we need to change that, to really find
344
1118139
2746
и мислим да треба да то променимо, да заиста пронађемо
18:40
new participatory ways using the great capabilities
345
1120885
4173
нови начине учествовања користећи велике могућности
18:45
that now exist even in technology but not only in technology,
346
1125058
3150
које сада постоје у технологији, али не само то
18:48
the minds that we have, and I think we can find solutions
347
1128208
3141
већ и наше умове и мислим да можемо наћи решења
18:51
which are much better, but we have to be open.
348
1131349
1807
која су много боља, али морамо бити отворени.
18:53
BG: You seem to suggest that the way forward
349
1133156
1660
БЂ: Ви изгледа сугеришете да је пут напред
18:54
is more Europe, and that is not to be an easy discourse
350
1134816
3611
са више Европе и то неће бити лако за размишљање
18:58
right now in most European countries.
351
1138427
1723
у већини европских земаља сада.
19:00
It's rather the other way -- more closed borders
352
1140150
3727
Вероватнији је други начин – више затворених граница
19:03
and less cooperation and maybe even stepping out
353
1143877
2430
мање сарадње и мање, а можда чак и иступање
19:06
of some of the different parts of the European construction.
354
1146307
3705
из неких различитих делова европске конструкције.
19:10
How do you reconcile that?
355
1150012
1939
Како то помирити?
19:11
GP: Well, I think one of the worst things that happened
356
1151951
2429
ЈП: Мислим да је једна од најгорих ствари које су се десиле
19:14
during this crisis is that we started a blame game.
357
1154380
2232
током ове кризе то да смо почели да се међусобно окривљујемо.
19:16
And the fundamental idea of Europe is that
358
1156612
3558
А основна идеја Европе је да можемо
19:20
we can cooperate beyond borders,
359
1160170
2106
да сарађујемо изван граница,
19:22
go beyond our conflicts and work together.
360
1162276
2301
превазилазимо наше сукобе и да радимо заједно.
19:24
And the paradox is that, because we have this blame game,
361
1164577
5969
А парадокс је у томе да, зато што имамо ову игру окривљавања,
19:30
we have less the potential to convince our citizens
362
1170546
3180
имамо мање потенцијала да убедимо своје грађане
19:33
that we should work together,
363
1173726
1711
да треба да радимо заједно
19:35
while now is the time when we really need
364
1175437
2073
и сада је време када нам је заиста потребно
19:37
to bring our powers together.
365
1177510
1768
да скупимо наше моћи.
19:39
Now, more Europe for me is not simply
366
1179278
2954
Више Европе за мене није само
19:42
giving more power to Brussels.
367
1182232
1455
давање више моћи Бриселу.
19:43
It is actually giving more power to the citizens of Europe,
368
1183687
3873
То заправо даје више моћи грађанима Европе
19:47
that is, really making Europe a project of the people.
369
1187560
3848
и то заиста представља Европу као пројекат народа.
19:51
So that, I think, would be a way to answer
370
1191408
2568
Мислим да би то био начин да се одговори
19:53
some of the fears that we have in our society.
371
1193976
2873
на неке од страхова које имамо у нашем друштву.
19:56
BG: George, thank you for coming to TED.
372
1196849
1523
БЂ: Јоргосе, хвала што сте дошли на TED.
19:58
GP: Thank you very much.BG: Thank you.(Applause)
373
1198372
3186
ЈП: Хвала пуно. БЂ: Хвала. (Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7