George Papandreou: Imagine a European democracy without borders

65,528 views ・ 2013-06-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Maria Sirbu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
This will not be a speech
1
13250
1266
Acesta nu va fi un discurs
00:14
like any one I have ever given.
2
14516
3291
ca oricare altul pe care l-am ţinut.
00:17
I will talk to you today about
3
17807
3490
Astăzi vă voi vorbi despre conducerea defectuoasă
00:21
the failure of leadership in global politics
4
21297
4890
din politica globală
00:26
and in our globalizing economy.
5
26187
2998
şi din economia în curs de globalizare.
00:29
And I won't provide some feel-good, ready-made solutions.
6
29185
6953
Nu voi oferi nişte soluţii ideale, servite pe tavă,
00:36
But I will in the end urge you
7
36138
2534
dar vă voi forţa să regândiţi,
00:38
to rethink, actually take risks, and get involved
8
38672
5443
să riscați şi să vă implicaţi
00:44
in what I see as a global evolution
9
44115
3405
în ceea ce eu numesc o evoluţie globală
00:47
of democracy.
10
47520
2810
a democraţiei.
00:50
Failure of leadership.
11
50330
2255
Conducerea defectuoasă.
00:52
What is the failure of leadership today?
12
52585
2761
Ce înseamnă astăzi conducere defectuoasă
00:55
And why is our democracy not working?
13
55346
3467
şi de ce democraţia noastră nu funcţionează?
00:58
Well, I believe that the failure of leadership is the fact
14
58813
2631
Ei bine, conceptul de conducere defectuoasă
01:01
that we have taken you out of the process.
15
61444
4553
înseamnă că v-am exclus pe voi din proces.
01:05
So let me, from my personal experiences,
16
65997
2516
Permiteţi-mi să vă prezint, din experienţă personală o perspectivă,
01:08
give you an insight, so that you can step back
17
68513
4229
pentru ca voi să faceţi un pas înapoi
01:12
and maybe understand why it is so difficult to cope
18
72742
3672
şi să înţelegeţi de ce e atât de dificil
01:16
with the challenges of today and why politics
19
76414
2075
să faci faţă provocărilor actuale şi de ce politica
01:18
is going down a blind alley.
20
78489
3644
se-ndreaptă către o situaţie fără ieşire.
01:22
Let's start from the beginning.
21
82133
2497
Să o luăm cu începutul.
01:24
Let's start from democracy.
22
84630
3796
Să începem cu democraţia.
01:28
Well, if you go back to the Ancient Greeks,
23
88426
2025
Pentru grecii antici a fost o revelaţie,
01:30
it was a revelation, a discovery,
24
90451
3189
o descoperire faptul că
01:33
that we had the potential, together,
25
93640
4517
aveam împreună potenţialul
01:38
to be masters of our own fate,
26
98157
3721
de ne stăpâni propria soartă,
01:41
to be able to examine, to learn, to imagine,
27
101878
2872
de a putea examina, învăţa, imagina
01:44
and then to design a better life.
28
104750
3333
şi crea apoi o viaţă mai bună.
01:48
And democracy was the political innovation
29
108083
5186
Democraţia a fost inovaţia politică
01:53
which protected this freedom,
30
113269
2502
în scopul protejării aceastei libertăți,
01:55
because we were liberated from fear
31
115771
5315
deoarece am fost eliberaţi de temeri,
02:01
so that our minds in fact,
32
121086
1653
astfel ca minţile noastre,
02:02
whether they be despots or dogmas,
33
122739
2722
fie ele despoţi sau dogme,
02:05
could be the protagonists.
34
125461
4403
să poată fi protagoniştii.
02:09
Democracy was the political innovation that allowed us
35
129864
2989
Democraţia a fost inovaţia politică ce ne-a permis
02:12
to limit the power, whether it was of tyrants
36
132853
3388
să limităm puterea tiranilor,
02:16
or of high priests,
37
136241
2747
sau a marilor preoţi,
02:18
their natural tendency to maximize power and wealth.
38
138988
4838
tendinţa lor naturală de a-şi maximiza puterea şi bogăţia.
02:23
Well, I first began to understand this
39
143826
1610
Am început să înţeleg asta pentru prima oară
02:25
when I was 14 years old.
40
145436
2122
când aveam 14 ani.
02:27
I used to, to try to avoid homework,
41
147558
2110
Încercam să scap de teme,
02:29
sneak down to the living room and listen to my parents
42
149668
5176
şi mă strecuram în sufragerie pentru a-i asculta pe părinţii mei
02:34
and their friends debate heatedly.
43
154844
1700
şi prietenii lor, discutând aprins.
02:36
You see, then Greece was
44
156544
2378
Grecia era condusă
02:38
under control of a very powerful establishment
45
158922
4237
de un guvern puternic
02:43
which was strangling the country,
46
163159
1747
care sugruma ţara.
02:44
and my father was heading a promising movement
47
164906
2693
Tatăl meu conducea o mişcare promiţătoare
02:47
to reimagine Greece, to imagine a Greece
48
167599
2820
pentru reimaginarea Greciei, pentru a imagina o ţară,
02:50
where freedom reigned and where, maybe,
49
170419
2443
unde ar fi domnit libertatea şi unde oamenii,
02:52
the people, the citizens, could actually rule their own country.
50
172862
3711
cetăţenii ar fi fost la conducerea propriei ţări.
02:56
I used to join him in many of the campaigns,
51
176573
2296
Obişnuiam să-l însoţesc în multe campanii politice
02:58
and you can see me here next to him.
52
178869
1939
şi mă puteţi vedea aici, alături de el.
03:00
I'm the younger one there, to the side.
53
180808
2468
Eu sunt cel tânăr de la margine.
03:03
You may not recognize me because
54
183276
3108
Poate nu mă recunoaşteţi
03:06
I used to part my hair differently there.
55
186384
2228
din cauza tunsorii diferite de atunci.
03:08
(Laughter)
56
188612
1877
(Râsete)
03:10
So in 1967, elections were coming,
57
190489
4147
În 1967, se apropiau alegerile,
03:14
things were going well in the campaign,
58
194636
1844
campaniile mergeau bine,
03:16
the house was electric.
59
196480
2011
iar toţi cei din casă erau tensionaţi.
03:18
We really could sense that there was going to be
60
198491
2288
Simţeam că va urma
03:20
a major progressive change in Greece.
61
200779
3997
o schimbare majoră progresivă în Grecia.
03:24
Then one night, military trucks drive up to our house.
62
204776
4952
Într-o noapte, nişte camioane militare au oprit în dreptul casei,
03:29
Soldiers storm the door.
63
209728
2378
soldaţii au dărâmat uşa
03:32
They find me up on the top terrace.
64
212106
4170
şi m-au găsit sus pe terasă.
03:36
A sergeant comes up to me with a machine gun,
65
216276
1955
Un sergent s-a apropiat de mine,
03:38
puts it to my head, and says,
66
218231
1959
mi-a pus o armă la cap şi a spus:
03:40
"Tell me where your father is or I will kill you."
67
220190
4352
„Dacă nu-mi spui unde e tatăl tău, te omor”.
03:44
My father, hiding nearby, reveals himself,
68
224542
4182
Tatăl meu care se ascundea în apropiere,
03:48
and was summarily taken to prison.
69
228724
4165
a ieşit şi a fost luat la închisoare.
03:52
Well, we survived, but democracy did not.
70
232889
3736
Noi am supravieţuit, dar nu şi democraţia.
03:56
Seven brutal years of dictatorship
71
236625
2512
Au urmat 7 ani brutali de dictatură,
03:59
which we spent in exile.
72
239137
3792
pe care i-am petrecut în exil.
04:02
Now, today, our democracies are again
73
242929
2224
Astăzi, democraţiile noastre
04:05
facing a moment of truth.
74
245153
2279
se confruntă din nou cu un moment de adevăr.
04:07
Let me tell you a story.
75
247432
1827
Să vă spun o poveste.
04:09
Sunday evening,
76
249259
2284
În aprilie 2010,
04:11
Brussels, April 2010.
77
251543
3119
într-o duminică seara, la Bruxelles,
04:14
I'm sitting with my counterparts in the European Union.
78
254662
3553
stăteam cu colegii într-o instituţie europeană.
04:18
I had just been elected prime minister,
79
258215
3483
Numai ce fusesem ales prim-ministru,
04:21
but I had the unhappy privilege of revealing a truth
80
261698
3593
şi am avut sarcina nefericită de a expune adevărul,
04:25
that our deficit was not 6 percent,
81
265291
3421
conform căruia deficitul nostru nu era de 6%,
04:28
as had been officially reported only a few days earlier
82
268712
3546
aşa cum fusese raportat oficial cu câteva zile înainte de alegeri
04:32
before the elections by the previous government,
83
272258
2969
de către guvernul precedent,
04:35
but actually 15.6 percent.
84
275227
4888
ci de 15,6%.
04:40
But the deficit was only the symptom
85
280115
2432
Deficitul era însă, numai simptomul
04:42
of much deeper problems that Greece was facing,
86
282547
2316
unor probleme mult mai grave cu care se confrunta Grecia.
04:44
and I had been elected on a mandate, a mission, actually,
87
284863
3931
Eu fusesem ales pe un mandat,
04:48
to tackle these problems,
88
288794
1245
cu misiunea de a combate aceste probleme,
04:50
whether it was lack of transparency
89
290039
2734
fie că era vorba de lipsă de transparenţă şi
04:52
and accountability in governance,
90
292773
2301
răspundere în guvernare,
04:55
or whether it was a clientelistic state
91
295074
2666
fie de un stat clientelar,
04:57
offering favors to the powerful -- tax avoidance
92
297740
4553
care îi favoriza pe cei puternici- îi scutea de taxe,
05:02
abetted and aided by a global tax evasion system,
93
302293
4727
instigat şi ajutat de un sistem global de evaziune fiscală,
05:07
politics and media captured by special interests.
94
307020
3432
politică şi mass-media, preocupate de interese speciale.
05:10
But despite our electoral mandate,
95
310452
3000
În ciuda mandatului electoral,
05:13
the markets mistrusted us.
96
313452
3215
pieţele nu aveau încredere în noi.
05:16
Our borrowing costs were skyrocketing,
97
316667
2766
Costurile de împrumut erau colosale
05:19
and we were facing possible default.
98
319433
2907
şi ne confruntam cu posibilitatea de a nu plăti la timp împrumuturile.
05:22
So I went to Brussels on a mission
99
322340
3280
M-am dus la Bruxelles cu misiunea
05:25
to make the case for a united European response,
100
325620
4014
de a găsi un răspuns european unit,
05:29
one that would calm the markets and give us the time
101
329634
3300
unul care ar fi calmat pieţele şi ne-ar fi dat timp
05:32
to make the necessary reforms.
102
332934
3006
să facem reformele necesare.
05:35
But time we didn't get.
103
335940
2904
Dar nu am câştigat mai mult timp.
05:38
Picture yourselves around the table in Brussels.
104
338844
3136
Imaginaţi-vă în jurul mesei de la Bruxelles.
05:41
Negotiations are difficult, the tensions are high,
105
341980
2891
Negocierile sunt dificile, tensiunile sunt mari,
05:44
progress is slow, and then, 10 minutes to 2,
106
344871
2877
progresul e lent şi apoi la ora 2 fără 10 minute,
05:47
a prime minister shouts out,
107
347748
1572
un prim-ministru strigă:
05:49
"We have to finish in 10 minutes."
108
349320
2520
„Trebuie să terminăm în 10 minute”.
05:51
I said, "Why? These are important decisions.
109
351840
2633
Am întrebat: „De ce? Acestea sunt decizii importante.
05:54
Let's deliberate a little bit longer."
110
354473
2155
Să ne consultăm puţin mai mult”.
05:56
Another prime minister comes in and says,
111
356628
3083
Alt prim-ministru intervine şi spune:
05:59
"No, we have to have an agreement now,
112
359711
3332
„Nu, trebuie să ajungem la o înţelegere acum,
06:03
because in 10 minutes,
113
363043
2352
pentru că peste 10 minute,
06:05
the markets are opening up in Japan,
114
365395
3565
se deschid pieţele bursiere în Japonia
06:08
and there will be havoc in the global economy."
115
368960
4449
şi va fi prăpăd în economia globală”.
06:13
We quickly came to a decision in those 10 minutes.
116
373409
3413
Am luat repede o decizie în acele 10 minute.
06:16
This time it was not the military,
117
376822
2276
De data aceasta, nu militarii,
06:19
but the markets, that put a gun to our collective heads.
118
379098
6488
ci pieţele bursiere erau cele care ne puneau arma la cap.
06:25
What followed were the most difficult decisions in my life,
119
385586
4183
Au urmat cele mai dificile decizii din viaţa mea,
06:29
painful to me, painful to my countrymen,
120
389769
4227
dureroase atât pentru mine, cât şi pentru conaţionalii mei,
06:33
imposing cuts, austerity,
121
393996
3022
decizii care impuneau reduceri salariale, austeritate
06:37
often on those not to blame for the crisis.
122
397018
3226
celor care nu erau vinovaţi de criză.
06:40
With these sacrifices, Greece did avoid bankruptcy
123
400244
3127
Cu aceste sacrificii, Grecia a evitat falimentul,
06:43
and the eurozone avoided a collapse.
124
403371
3152
iar zona euro a evitat colapsul.
06:46
Greece, yes, triggered the Euro crisis,
125
406523
2648
E adevărat că Grecia a cauzat criza europeană,
06:49
and some people blame me for pulling the trigger.
126
409171
3118
iar unii mă consideră pe mine vinovat de asta.
06:52
But I think today that most would agree
127
412289
3047
Totuşi, astăzi cred că majoritatea oamenilor ar fi de acord
06:55
that Greece was only a symptom
128
415336
2366
cu faptul că Grecia era doar simptomul
06:57
of much deeper structural problems in the eurozone,
129
417702
3677
unor probleme structurale mult mai profunde din zona euro
07:01
vulnerabilities in the wider global economic system,
130
421379
4192
şi a unor vulnerabilităţi în sistemul economic global,
07:05
vulnerabilities of our democracies.
131
425571
2646
vulnerabilităţi ale democraţiilor noastre.
07:08
Our democracies are trapped by systems too big to fail,
132
428217
4337
Democraţiile noastre sunt captive în sisteme prea mari pentru a se prăbuşi,
07:12
or, more accurately, too big to control.
133
432554
3369
sau mai precis, prea mari pentru a fi controlate.
07:15
Our democracies are weakened in the global economy
134
435923
2329
Democraţiile noastre sunt slăbite în economia globală
07:18
with players that can evade laws, evade taxes,
135
438252
3471
de jucători care pot să se sustragă legilor şi plăţii taxelor,
07:21
evade environmental or labor standards.
136
441723
3321
standardelor de mediu şi muncă.
07:25
Our democracies are undermined
137
445044
2882
Democraţiile noastre sunt compromise
07:27
by the growing inequality
138
447926
2158
de inegalitatea crescândă
07:30
and the growing concentration of power and wealth,
139
450084
3780
şi concentrarea crescândă a puterii şi bogăţiei,
07:33
lobbies, corruption, the speed of the markets
140
453864
3654
grupuri de interese, corupţie, viteza pieţelor
07:37
or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster,
141
457518
4839
sau de simplul fapt că uneori ne temem de un dezastru iminent,
07:42
have constrained our democracies,
142
462357
2720
au constrâns democraţiile noastre
07:45
and they have constrained our capacity
143
465077
2888
şi ele au constrâns capacitatea noastră
07:47
to imagine and actually use the potential, your potential,
144
467965
3998
de a ne imagina şi a folosi potenţialul,
07:51
in finding solutions.
145
471963
2515
potenţialul vostru în găsirea soluţiilor.
07:54
Greece, you see, was only a preview
146
474478
2455
Grecia era doar o previzualizare
07:56
of what is in store for us all.
147
476933
2377
a ceea ce avea să urmeze.
07:59
I, overly optimistically, had hoped
148
479310
1690
Eu am sperat în mod optimist,
08:01
that this crisis was an opportunity for Greece, for Europe,
149
481000
3791
că această criză va fi o oportunitate pentru Grecia,
08:04
for the world, to make radical democratic transformations
150
484791
4475
pentru Europa şi pentru întreaga lume de a face
08:09
in our institutions.
151
489266
1877
schimbări democratice radicale în instituţiile noastre.
08:11
Instead, I had a very humbling experience.
152
491143
3897
În schimb, am avut parte de o experienţă foarte umilitoare.
08:15
In Brussels, when we tried desperately again and again
153
495040
4481
În Bruxelles, când încercam disperaţi iar şi iar
08:19
to find common solutions,
154
499521
1909
să găsim soluţii comune,
08:21
I realized that not one, not one of us,
155
501430
3673
am realizat că niciunul dintre noi
08:25
had ever dealt with a similar crisis.
156
505103
3471
nu a avut de a face cu o criză similară.
08:28
But worse, we were trapped by our collective ignorance.
157
508574
3996
Mai rău, eram captivi în ignoranţa noastră colectivă.
08:32
We were led by our fears.
158
512570
3468
Eram conduşi de fricile noastre,
08:36
And our fears led to a blind faith
159
516038
4553
iar acele frici ne conduceau către o credinţa oarbă
08:40
in the orthodoxy of austerity.
160
520591
3165
în ortodoxia austerităţii.
08:43
Instead of reaching out to the common
161
523756
3803
În loc să apelăm la înţelepciunea colectivă
08:47
or the collective wisdom in our societies,
162
527559
3380
din societăţile noastre,
08:50
investing in it to find more creative solutions,
163
530939
3312
să investim în ea pentru a găsi soluţii mai creative,
08:54
we reverted to political posturing.
164
534251
2560
ne-am întors la configuraţiile politice.
08:56
And then we were surprised when every
165
536811
1606
Apoi am fost surprinşi când oricare măsură ad-hoc
08:58
ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis,
166
538417
3298
nu punea sfârşit crizei,
09:01
and of course that made it very easy
167
541715
2929
ceea ce a dus la căutarea unui vinovat
09:04
to look for a whipping boy
168
544644
1847
de eşecul european colectiv
09:06
for our collective European failure,
169
546491
1798
şi acela a fost, desigur,
09:08
and of course that was Greece.
170
548289
3354
Grecia.
09:11
Those profligate, idle, ouzo-swilling, Zorba-dancing Greeks,
171
551643
5172
Acei greci risipitori, inutili, care beau ouzo şi dansează zorba
09:16
they are the problem. Punish them!
172
556815
3065
sunt problema. Pedepsiţi-i!
09:19
Well, a convenient but unfounded stereotype
173
559880
3210
Un stereotip convenabil, dar nefondat
09:23
that sometimes hurt even more than austerity itself.
174
563090
4733
poate durea, uneori mai mult decât austeritatea însăşi.
09:27
But let me warn you, this is not just about Greece.
175
567823
3312
Permiteţi-mi să vă avertizez. Nu e vorba numai despre Grecia.
09:31
This could be the pattern
176
571135
2952
Acesta ar putea fi tiparul
09:34
that leaders follow again and again
177
574087
2506
pe care liderii îl urmează la nesfârşit
09:36
when we deal with these complex, cross-border problems,
178
576593
3662
atunci când avem de-a face cu aceste probleme transfrontaliere complexe,
09:40
whether it's climate change, whether it's migration,
179
580255
3720
fie că e vorba de schimbări climatice, migraţii
09:43
whether it's the financial system.
180
583975
3064
sau de sistemul financiar.
09:47
That is, abandoning our collective power
181
587039
2586
Acest tipar e abandonarea puterii colective
09:49
to imagine our potential,
182
589625
1879
de a ne imagina potenţialul,
09:51
falling victims to our fears, our stereotypes, our dogmas,
183
591504
4179
căzând victime fricilor, stereotipurilor, dogmelor,
09:55
taking our citizens out of the process
184
595683
2260
excluzându-i pe cetăţeni din proces,
09:57
rather than building the process around our citizens.
185
597943
4172
în loc să-i implicăm în el.
10:02
And doing so will only test the faith
186
602115
2472
Procedând aşa, vom testa mai mult
10:04
of our citizens, of our peoples, even more
187
604587
2408
încrederea cetăţenilor, oamenilor noştri
10:06
in the democratic process.
188
606995
2562
în procesul democratic.
10:09
It's no wonder that many political leaders,
189
609557
1698
Nu e suprinzător că mulţi lideri politici,
10:11
and I don't exclude myself,
190
611255
2518
şi nu mă exclud,
10:13
have lost the trust of our people.
191
613773
3078
au pierdut încrederea oamenilor.
10:16
When riot police have to protect parliaments,
192
616851
3563
Când forţele de ordine trebuie să protejeze parlamentele,
10:20
a scene which is increasingly common around the world,
193
620414
4197
scenă din ce în ce mai frecventă în lume,
10:24
then there's something deeply wrong with our democracies.
194
624611
4750
înseamnă că ceva nu e în regulă cu democraţiile noastre.
10:29
That's why I called for a referendum to have the Greek people
195
629361
3905
De aceea am organizat un referendum, pentru ca grecii
10:33
own and decide on the terms of the rescue package.
196
633266
4236
să posede şi să decidă asupra termenilor pachetului de salvare.
10:37
My European counterparts, some of them, at least,
197
637502
1903
Colegii mei din UE, cel puţin unii dintre ei, au spus:
10:39
said, "You can't do this.
198
639405
1985
„Nu poţi face asta.
10:41
There will be havoc in the markets again."
199
641390
4548
Va fi haos pe pieţele bursiere din nou”.
10:45
I said, "We need to, before we restore confidence in the markets,
200
645938
4256
Am spus: „Trebuie ca înainte de a recâştiga încrederea în aceste pieţe,
10:50
we need to restore confidence and trust amongst our people."
201
650194
5588
să recâştigăm încrederea oamenilor noştri”.
10:55
Since leaving office, I have had time to reflect.
202
655782
2768
De la încheierea mandatului, am avut timp să reflectez.
10:58
We have weathered the storm, in Greece and in Europe,
203
658550
5120
Am rezistat furtunii din Grecia şi Europa,
11:03
but we remain challenged.
204
663670
2573
dar unele provocări au rămas.
11:06
If politics is the power to imagine and use our potential,
205
666243
3459
Dacă politica e puterea de a ne imagina şi folosi potenţialul,
11:09
well then 60-percent youth unemployment in Greece,
206
669702
4144
atunci şomajul de 60% în rândul tinerilor din Grecia şi din alte ţări,
11:13
and in other countries, certainly is a lack of imagination
207
673846
2970
e cu siguranţă o lipsă de imaginaţie,
11:16
if not a lack of compassion.
208
676816
2466
dacă nu de compasiune.
11:19
So far, we've thrown economics at the problem,
209
679282
2541
Până acum, am încercat să rezolvăm problema economic,
11:21
actually mostly austerity,
210
681823
2311
cu austeritate
11:24
and certainly we could have designed alternatives,
211
684134
3230
şi cu siguranţă am fi putut găsi alternative,
11:27
a different strategy, a green stimulus for green jobs,
212
687364
3322
o strategie diferită, stimuli economici pentru locuri de muncă ecologice,
11:30
or mutualized debt, Eurobonds which would
213
690686
3452
datorie mutuală, legături europene
11:34
support countries in need from market pressures,
214
694138
3124
care ar fi susţinut ţările care au nevoie de presiune pe piaţă,
11:37
these would have been much more viable alternatives.
215
697262
2872
acestea ar fi fost alternative mult mai viabile.
11:40
Yet I have come to believe that the problem is not so much
216
700134
2666
Dar am ajuns să cred că problema nu e una economică,
11:42
one of economics as it is one of democracy.
217
702800
3959
ci una care ţine de democraţie.
11:46
So let's try something else.
218
706759
1588
Să încercăm altceva.
11:48
Let's see how we can bring people back to the process.
219
708347
2896
Să vedem cum putem include din nou oamenii în proces.
11:51
Let's throw democracy at the problem.
220
711243
3103
Să rezolvăm problema din punct de vedere democratic.
11:54
Again, the Ancient Greeks, with all their shortcomings,
221
714346
2985
Grecii antici, cu toate neajunsurile lor,
11:57
believed in the wisdom of the crowd
222
717331
3044
credeau în înţelepciunea mulţimii
12:00
at their best moments. In people we trust.
223
720375
2891
în momentele lor cele mai bune. Credem în oameni.
12:03
Democracy could not work without the citizens
224
723266
3343
Democraţia nu ar putea funcţiona fără ca cetăţenii să delibereze,
12:06
deliberating, debating, taking on public responsibilities
225
726609
4373
să debată, să-şi asume reponsabilităţi publice
12:10
for public affairs.
226
730982
1934
pentru afaceri publice.
12:12
Average citizens often were chosen for citizen juries
227
732916
2734
Cetăţeni obişnuiţi erau des aleşi în jurii
12:15
to decide on critical matters of the day.
228
735650
4227
pentru a decide asupra problemelor critice ale zilei.
12:19
Science, theater, research, philosophy,
229
739877
3077
Ştiinţă, teatru, cercetare, filozofie,
12:22
games of the mind and the body,
230
742954
2083
jocuri pentru minte şi corp,
12:25
they were daily exercises.
231
745037
1728
erau exerciţii zilnice.
12:26
Actually they were an education for participation,
232
746765
4152
Ele erau, de fapt, educare pentru participare,
12:30
for the potential, for growing the potential of our citizens.
233
750917
3540
pentru potenţial, pentru a creşte potenţialul cetăţenilor noştri.
12:34
And those who shunned politics, well, they were idiots.
234
754457
4536
Cei care evitau politica, erau nişte idioţi.
12:38
You see, in Ancient Greece, in ancient Athens,
235
758993
3244
Acest termen a apărut
12:42
that term originated there.
236
762237
2271
în Grecia Antică, la Atena.
12:44
"Idiot" comes from the root "idio," oneself.
237
764508
4793
„Idiot” vine de la rădăcina „idio”, sine-
12:49
A person who is self-centered, secluded, excluded,
238
769301
3243
o persoană egocentrică, retrasă, exclusă,
12:52
someone who doesn't participate or even examine public affairs.
239
772544
4715
care nu participă şi nu examinează afacerile publice.
12:57
And participation took place in the agora, the agora having two meanings,
240
777259
3732
Participarea avea loc în agora, care are două înţelesuri:
13:00
both a marketplace and a place where there was political deliberation.
241
780991
6377
agora e atât o piaţă, cât şi spaţiul unde aveau loc deliberările politice.
13:07
You see, markets and politics then were one, unified,
242
787368
4056
Piaţa şi politica erau atunci unite,
13:11
accessible, transparent, because they gave power to the people.
243
791424
3206
accesibile, transparente, pentru că dădeau puterea poporului.
13:14
They serve the demos, democracy.
244
794630
4963
Ele servesc „demosul”, democraţia.
13:19
Above government, above markets
245
799593
2624
Mai presus de administraţie şi pieţe,
13:22
was the direct rule of the people.
246
802217
2529
era guvernarea directă de către oameni.
13:24
Today we have globalized the markets
247
804746
2984
Astăzi am globalizat pieţele,
13:27
but we have not globalized our democratic institutions.
248
807730
4463
dar nu şi instituţiile noastre democratice.
13:32
So our politicians are limited to local politics,
249
812193
4433
Politicienii noştri se limitează la politica locală,
13:36
while our citizens, even though they see a great potential,
250
816626
3760
în timp ce cetăţenii noştri, deşi văd un mare potenţial,
13:40
are prey to forces beyond their control.
251
820386
4480
sunt victimele unor forţe peste puterile lor.
13:44
So how then do we reunite the two halves of the agora?
252
824866
2831
Cum reunim atunci cele două jumătăţi ale agorei?
13:47
How do we democratize globalization?
253
827697
2240
Cum democratizăm globalizarea?
13:49
And I'm not talking about the necessary reforms
254
829937
2569
Nu mă refer la reformele necesare
13:52
of the United Nations or the G20.
255
832506
2654
ale Naţiunilor Unite sau ale G20,
13:55
I'm talking about, how do we secure the space,
256
835160
2481
ci la cum securizăm „demosul”,
13:57
the demos, the platform of values,
257
837641
2501
platforma de valori,
14:00
so that we can tap into all of your potential?
258
840142
5560
ca să putem avea acces la potenţialul vostru.
14:05
Well, this is exactly where I think Europe fits in.
259
845702
3875
Cred că aici Europa se potriveşte perfect.
14:09
Europe, despite its recent failures,
260
849577
2400
În ciuda nereuşitelor ei recente,
14:11
is the world's most successful cross-border peace experiment.
261
851977
4568
este cel mai de succes experiment transfrontalier de pace din lume.
14:16
So let's see if it can't be an experiment
262
856545
3247
Să vedem dacă poate fi un experiment în democraţia globală,
14:19
in global democracy, a new kind of democracy.
263
859792
4180
un nou tip de democraţie.
14:23
Let's see if we can't design a European agora,
264
863972
3110
Să vedem dacă putem crea o agora europeană,
14:27
not simply for products and services,
265
867082
2532
nu numai pentru bunuri şi servicii, dar şi pentru cetăţenii noştri,
14:29
but for our citizens, where they can work together,
266
869614
3243
unde pot lucra împreună,
14:32
deliberate, learn from each other,
267
872857
1763
delibera, învăţa unul de la altul
14:34
exchange between art and cultures,
268
874620
3216
şi unde pot face schimb de artă şi cultură,
14:37
where they can come up with creative solutions.
269
877836
3699
unde pot veni cu soluţii creative.
14:41
Let's imagine that European citizens
270
881535
3170
Să ne imaginăm că cetăţenii europeni
14:44
actually have the power to vote directly
271
884705
2294
au puterea de a vota direct
14:46
for a European president,
272
886999
3000
pentru un preşedinte european,
14:49
or citizen juries chosen by lottery
273
889999
3484
sau că jurii de cetăţeni, alese prin tragere la sorţi,
14:53
which can deliberate on critical and controversial issues,
274
893483
4226
pot delibera cu privire la probleme controversate,
14:57
a European-wide referendum where our citizens,
275
897709
3168
un referendum european, unde cetăţenii noştri
15:00
as the lawmakers, vote on future treaties.
276
900877
4402
vor vota pentru tratate viitoare ca legislatori.
15:05
And here's an idea:
277
905279
2480
De ce să nu avem
15:07
Why not have the first truly European citizens
278
907759
2924
primii cetăţeni europeni adevăraţi,
15:10
by giving our immigrants,
279
910683
2020
acordându-le imigranţilor noştri,
15:12
not Greek or German or Swedish citizenship,
280
912703
4112
nu cetăţenie greacă, germană sau suedeză,
15:16
but a European citizenship?
281
916815
3623
ci o cetăţenie europeană?
15:20
And make sure we actually empower
282
920438
2887
Şi să ne asigurăm că îi vom împuternici pe şomeri,
15:23
the unemployed by giving them a voucher scholarship
283
923325
2779
acordându-le vouchere de bursă
15:26
where they can choose to study anywhere in Europe.
284
926104
3469
pentru a putea alege să studieze oriunde în Europa,
15:29
Where our common identity is democracy,
285
929573
4481
unde identitatea noastră comună e democraţia,
15:34
where our education is through participation,
286
934054
4964
unde educarea se face prin participare
15:39
and where participation builds trust
287
939018
3473
şi unde participarea generează încredere şi solidaritate,
15:42
and solidarity rather than exclusion and xenophobia.
288
942491
3971
mai degrabă decât excludere şi xenofobie.
15:46
Europe of and by the people,
289
946462
1662
O Europă condusă de popoare,
15:48
a Europe, an experiment in deepening and widening
290
948124
4098
un experiment despre aprofundarea
15:52
democracy beyond borders.
291
952222
3016
şi extinderea democraţiei peste graniţe.
15:55
Now, some might accuse me of being naive,
292
955238
3838
Unii m-ar putea acuza de naivitate,
15:59
putting my faith in the power and the wisdom of the people.
293
959076
4871
de faptul că-mi pun încrederea în puterea şi înţelepciunea poporului.
16:03
Well, after decades in politics, I am also a pragmatist.
294
963947
4769
După decenii de făcut politică, sunt şi pragmatic.
16:08
Believe me, I have been,
295
968716
2556
Credeţi-mă, am făcut
16:11
I am, part of today's political system,
296
971272
3660
şi fac parte din sistemul politic actual
16:14
and I know things must change.
297
974932
4637
şi ştiu că lucrurile trebuie să se schimbe.
16:19
We must revive politics as the power to imagine,
298
979569
4288
Trebuie să facem politica să redevină puterea de a imagina,
16:23
reimagine, and redesign for a better world.
299
983857
5223
reinventa şi restructura pentru o lume mai bună.
16:29
But I also know that this disruptive force of change
300
989080
2814
Dar mai ştiu că forţa distrugătoare a schimbării
16:31
won't be driven by the politics of today.
301
991894
3064
nu va fi condusă de politica actuală.
16:34
The revival of democratic politics
302
994958
2296
Reinventarea politicii democratice
16:37
will come from you, and I mean all of you.
303
997254
4420
va fi făcută de voi şi mă refer la voi toţi.
16:41
Everyone who participates in this global exchange of ideas,
304
1001674
3986
Toţi cei care participă în acest schimb global de idei,
16:45
whether it's here in this room
305
1005660
1049
fie că sunt aici în sală,
16:46
or just outside this room
306
1006709
2213
în afara ei,
16:48
or online or locally, where everybody lives,
307
1008922
3834
online, la nivel local,
16:52
everyone who stands up to injustice and inequality,
308
1012756
3320
toţi cei care se împotrivesc nedreptăţii şi inegalităţii,
16:56
everybody who stands up to those who preach
309
1016076
2720
celor care răspândesc
16:58
racism rather than empathy,
310
1018796
2264
rasismul, nu empatia,
17:01
dogma rather than critical thinking,
311
1021060
2816
dogma, nu gândirea critică,
17:03
technocracy rather than democracy,
312
1023876
2316
tehnocraţia, nu democraţia.
17:06
everyone who stands up to the unchecked power,
313
1026192
2975
Toţi cei care se împotrivesc puterii necontrolate,
17:09
whether it's authoritarian leaders,
314
1029167
2121
fie că e vorba de lideri autoritari,
17:11
plutocrats hiding their assets in tax havens,
315
1031288
3436
de plutocraţi care-şi ascund averile în paradise fiscale,
17:14
or powerful lobbies protecting the powerful few.
316
1034724
3920
sau de grupuri de interese care îi protejează pe cei puternici.
17:18
It is in their interest that all of us are idiots.
317
1038644
5433
E în interesul lor ca toţi să fim idioţi.
17:24
Let's not be.
318
1044077
1486
Hai să nu fim!
17:25
Thank you.
319
1045563
1240
Vă mulţumesc.
17:26
(Applause)
320
1046803
11910
(Aplauze)
17:38
Bruno Giussani: You seem to describe a political leadership
321
1058713
1913
Bruno Giussani: Se pare că discutaţi
17:40
that is kind of unprepared
322
1060626
2185
despre o conducere politică nepregătită,
17:42
and a prisoner of the whims of the financial markets,
323
1062811
2782
prizoniera capriciilor pieţelor financiare,
17:45
and that scene in Brussels that you describe, to me,
324
1065593
2360
iar scena din Bruxelles pe care aţi descris-o
17:47
as a citizen, is terrifying.
325
1067953
2503
e terfiantă pentru mine, ca cetăţean.
17:50
Help us understand how you felt after the decision.
326
1070456
4299
Ajuaţi-ne să înţelegem cum v-aţi simţit după acea decizie.
17:54
It was not a good decision, clearly,
327
1074755
1568
E clar că nu a fost o decizie bună,
17:56
but how do you feel after that, not as the prime minister,
328
1076323
2584
dar cum v-aţi simţit, nu ca prim-ministru,
17:58
but as George?
329
1078907
2189
ci ca George?
18:01
George Papandreou: Well, obviously there were constraints
330
1081096
2542
George Papandreou: Evident că au fost constrângeri
18:03
which didn't allow me or others to make
331
1083638
3926
care nu ne-au permis mie sau altora
18:07
the types of decisions we would have wanted,
332
1087564
1440
să luăm deciziile pe care ni le-am fi dorit
18:09
and obviously I had hoped that we would have the time
333
1089004
2765
şi am sperat că vom avea timp
18:11
to make the reforms which would have dealt
334
1091769
1707
să introducem reformele care ar fi făcut faţă deficitului,
18:13
with the deficit rather than trying to cut the deficit
335
1093476
2493
decât să încercăm să reducem deficitul,
18:15
which was the symptom of the problem.
336
1095969
1715
care era doar simptomul problemei.
18:17
And that hurt. That hurt because that, first of all,
337
1097684
2199
Şi a durut. A durut pentru că în primul rând,
18:19
hurt the younger generation, and not only,
338
1099883
3504
a lovit în tânăra generaţie şi nu numai,
18:23
many of them are demonstrating outside,
339
1103387
1937
mulţi dintre ei demonstrează afară,
18:25
but I think this is one of our problems.
340
1105324
1624
dar cred că asta e una din problemele noastre.
18:26
When we face these crises, we have kept the potential,
341
1106948
5232
Când avem de-a face cu aceste crize,
18:32
the huge potential of our society out of this process,
342
1112180
3135
păstrăm potenţialul uriaş al societăţii noastre în afara acestui proces,
18:35
and we are closing in on ourselves in politics,
343
1115315
2824
ne închidem doar noi în politică
18:38
and I think we need to change that, to really find
344
1118139
2746
şi cred că trebuie să schimbăm asta,
18:40
new participatory ways using the great capabilities
345
1120885
4173
să găsim noi metode de participare, folosind capacităţile extraordinare,
18:45
that now exist even in technology but not only in technology,
346
1125058
3150
existente în tehnologie şi nu numai,
18:48
the minds that we have, and I think we can find solutions
347
1128208
3141
minţile pe care le avem
18:51
which are much better, but we have to be open.
348
1131349
1807
şi cred că putem găsi soluţii mult mai bune, dar trebui să fim deschişi.
18:53
BG: You seem to suggest that the way forward
349
1133156
1660
BG: Sugeraţi că o cale înainte înseamnă mai european
18:54
is more Europe, and that is not to be an easy discourse
350
1134816
3611
şi acesta nu e un discurs uşor
18:58
right now in most European countries.
351
1138427
1723
în majoritatea ţărilor europene.
19:00
It's rather the other way -- more closed borders
352
1140150
3727
E exact opusul: graniţe inchise,
19:03
and less cooperation and maybe even stepping out
353
1143877
2430
mai puţină cooperare,
19:06
of some of the different parts of the European construction.
354
1146307
3705
poate chiar renunţarea la unele construcţii europene.
19:10
How do you reconcile that?
355
1150012
1939
Cum reconciliaţi asta?
19:11
GP: Well, I think one of the worst things that happened
356
1151951
2429
GP: Cred că unul din cele mai rele lucruri
19:14
during this crisis is that we started a blame game.
357
1154380
2232
care s-au întâmplat în timpul crizei e că am început să căutăm vinovatul.
19:16
And the fundamental idea of Europe is that
358
1156612
3558
Ideea fundamentală a Uniunii Europene
19:20
we can cooperate beyond borders,
359
1160170
2106
e că putem coopera în ciuda graniţelor,
19:22
go beyond our conflicts and work together.
360
1162276
2301
putem trece peste conficte şi putem lucra împreună.
19:24
And the paradox is that, because we have this blame game,
361
1164577
5969
Paradoxul e că, din cauza tendinţei de a căuta vinovatul,
19:30
we have less the potential to convince our citizens
362
1170546
3180
avem un potenţial scăzut
19:33
that we should work together,
363
1173726
1711
de a ne convinge cetăţenii că ar trebui să cooperăm împreună,
19:35
while now is the time when we really need
364
1175437
2073
mai ales acum când chiar avem nevoie
19:37
to bring our powers together.
365
1177510
1768
să ne unim puterile.
19:39
Now, more Europe for me is not simply
366
1179278
2954
Mai european, pentru mine înseamnă
19:42
giving more power to Brussels.
367
1182232
1455
că dăm mai multă putere nu instituţiilor de la Bruxelles,
19:43
It is actually giving more power to the citizens of Europe,
368
1183687
3873
ci cetăţenilor Europei.
19:47
that is, really making Europe a project of the people.
369
1187560
3848
Asta înseamnă să facem Europa un proiect al poporului.
19:51
So that, I think, would be a way to answer
370
1191408
2568
Cred că asta ar fi o metodă
19:53
some of the fears that we have in our society.
371
1193976
2873
de a răspunde temerilor din societate.
19:56
BG: George, thank you for coming to TED.
372
1196849
1523
BG: George, îţi mulţumesc că ai venit la TED.
19:58
GP: Thank you very much.BG: Thank you.(Applause)
373
1198372
3186
GP: Mulţumesc mult. BG: Mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7