George Papandreou: Imagine a European democracy without borders

65,543 views ・ 2013-06-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Mohamed Nader المدقّق: Emad Ahmad
00:13
This will not be a speech
1
13250
1266
هذه لن تكون محاضرة
00:14
like any one I have ever given.
2
14516
3291
مثل المحاضرات التي ألقيتها في السابق
00:17
I will talk to you today about
3
17807
3490
سأحدثكم اليوم عن
00:21
the failure of leadership in global politics
4
21297
4890
فشل القيادة في السياسة العالمية
00:26
and in our globalizing economy.
5
26187
2998
وعن إقتصادنا في ظل العولمة
00:29
And I won't provide some feel-good, ready-made solutions.
6
29185
6953
لن اقدم حلولاً مريحة و جاهزة
00:36
But I will in the end urge you
7
36138
2534
ولكنني في النهاية سأحثكم
00:38
to rethink, actually take risks, and get involved
8
38672
5443
على التفكير والمخاطرة بالانضمام
في ما أعتبره تطورا ًعالمياً
00:44
in what I see as a global evolution
9
44115
3405
00:47
of democracy.
10
47520
2810
للديمقراطية
00:50
Failure of leadership.
11
50330
2255
فشل القيادة
00:52
What is the failure of leadership today?
12
52585
2761
ما هو فشل القيادة اليوم؟
ولماذا ديمقراطيتنا لا تعمل؟
00:55
And why is our democracy not working?
13
55346
3467
00:58
Well, I believe that the failure of leadership is the fact
14
58813
2631
انا أعتقد أن فشل القيادة هو العنصر
01:01
that we have taken you out of the process.
15
61444
4553
الذي تجاهلناه في المعادلة
01:05
So let me, from my personal experiences,
16
65997
2516
لذا اسمحوا لي، من تجربتي الشخصية
01:08
give you an insight, so that you can step back
17
68513
4229
ان اقدم لكم رؤية عميقة ، بحيث يكون بإمكانكم
01:12
and maybe understand why it is so difficult to cope
18
72742
3672
فهم السبب الذي جعل من الصعب التعامل
01:16
with the challenges of today and why politics
19
76414
2075
مع تحديات اليوم ، و لماذا السياسات
01:18
is going down a blind alley.
20
78489
3644
المتبعة اليوم تقودنا إلى طريق مظلم
دعونا نبدأ من البداية
01:22
Let's start from the beginning.
21
82133
2497
01:24
Let's start from democracy.
22
84630
3796
دعونا نبدأ من بداية الديمقراطية
01:28
Well, if you go back to the Ancient Greeks,
23
88426
2025
إذا عدنا إلى زمان الإغريق القدماء
01:30
it was a revelation, a discovery,
24
90451
3189
نجد أن الديمقراطية كانت الإكتشاف العظيم
01:33
that we had the potential, together,
25
93640
4517
الذي جعلنا نمتلك القدرة و الإمكانية
01:38
to be masters of our own fate,
26
98157
3721
لنكون سادة لمصيرنا
01:41
to be able to examine, to learn, to imagine,
27
101878
2872
لتكون قادرين على دراسة ، معرفة و تخيل
01:44
and then to design a better life.
28
104750
3333
و تصميم حياة أفضل
01:48
And democracy was the political innovation
29
108083
5186
و الديمقراطية كانت الابتكار السياسي
01:53
which protected this freedom,
30
113269
2502
الذي قام بحماية هذه الحرية
01:55
because we were liberated from fear
31
115771
5315
و لأننا تحررنا من الخوف
02:01
so that our minds in fact,
32
121086
1653
صار بإمكان عقولنا سواء كانت ذات طبيعة مستبدة
02:02
whether they be despots or dogmas,
33
122739
2722
أو ذات طبيعة عقائدية
02:05
could be the protagonists.
34
125461
4403
أن تمثل إحدى طرفي النزاع
02:09
Democracy was the political innovation that allowed us
35
129864
2989
و الديمقراطية كانت الإبتكار السياسي الذي جعلنا نتمكن
02:12
to limit the power, whether it was of tyrants
36
132853
3388
من حد هذه القوة ، سواء كانت قوة الطغاة
02:16
or of high priests,
37
136241
2747
أو حتى الواعظين
02:18
their natural tendency to maximize power and wealth.
38
138988
4838
و كذلك الميل الطبيعي لتضخيم القوة و الثروة
02:23
Well, I first began to understand this
39
143826
1610
بدأت فهم هذا
عندما كان عمري 14 سنة
02:25
when I was 14 years old.
40
145436
2122
02:27
I used to, to try to avoid homework,
41
147558
2110
كنت دائماً أحاول تجنب واجباتي المدرسية
02:29
sneak down to the living room and listen to my parents
42
149668
5176
و التسلل وصولاً الى غرفة المعيشة
والإستماع إلى نقاشات والديّ مع اصدقائهم
02:34
and their friends debate heatedly.
43
154844
1700
02:36
You see, then Greece was
44
156544
2378
في ذلك الوقت كانت اليونان
02:38
under control of a very powerful establishment
45
158922
4237
تحت سيطرة مؤسسة قوية جداً
02:43
which was strangling the country,
46
163159
1747
قامت بتضييق الخناق على الدولة
02:44
and my father was heading a promising movement
47
164906
2693
وكان أبي على رأس حركة واعدة
02:47
to reimagine Greece, to imagine a Greece
48
167599
2820
لإعادة تصور اليونان
حيث سادت الحرية
02:50
where freedom reigned and where, maybe,
49
170419
2443
02:52
the people, the citizens, could actually rule their own country.
50
172862
3711
حيث بإمكان الشعب والمواطنين حكم دولتهم
02:56
I used to join him in many of the campaigns,
51
176573
2296
كنت معتاداً على الإنضمام إليه في حملاته الإنتخابية
02:58
and you can see me here next to him.
52
178869
1939
يمكنكم رؤيتي هنا بجانبه
03:00
I'm the younger one there, to the side.
53
180808
2468
أنا الأصغر سناً على الجانب
03:03
You may not recognize me because
54
183276
3108
قد لا تستطيعون تمييزي هنا
لأني تسريحة شعري كانت مختلفة حينها
03:06
I used to part my hair differently there.
55
186384
2228
03:08
(Laughter)
56
188612
1877
(ضحك)
03:10
So in 1967, elections were coming,
57
190489
4147
في عام 1967 و مع إقتراب موعد الإنتخابات
03:14
things were going well in the campaign,
58
194636
1844
كانت الحملة الإنتخابية تسير على ما يرام
03:16
the house was electric.
59
196480
2011
كان المنزل متكهرب
كنا حقاً نشعر أن هنالك تطورات عظيمة
03:18
We really could sense that there was going to be
60
198491
2288
03:20
a major progressive change in Greece.
61
200779
3997
على وشك الحدوث في اليونان
03:24
Then one night, military trucks drive up to our house.
62
204776
4952
و ذات ليلة وصلت شاحنة عسكرية إلى منزلنا
03:29
Soldiers storm the door.
63
209728
2378
و إقتحم الجنود الباب
03:32
They find me up on the top terrace.
64
212106
4170
وجدوني في الأعلى عند الشرفة العليا
03:36
A sergeant comes up to me with a machine gun,
65
216276
1955
تقدم رقيب نحوي حاملاً مسدساً رشاشاً
03:38
puts it to my head, and says,
66
218231
1959
و صوّبه على رأسي و قال:
03:40
"Tell me where your father is or I will kill you."
67
220190
4352
أخبرني أين والدك أو سأقوم بقتلك !
03:44
My father, hiding nearby, reveals himself,
68
224542
4182
والدي الذي كان مختبئاً في مكان قريب كشف عن نفسه
03:48
and was summarily taken to prison.
69
228724
4165
و أقتيد إلى السجن دون محاكمة
03:52
Well, we survived, but democracy did not.
70
232889
3736
يومها ، نجونا نحن و لكن الديمقراطية لم تنجو
03:56
Seven brutal years of dictatorship
71
236625
2512
سبع سنوات من الدكتاتورية الوحشية
03:59
which we spent in exile.
72
239137
3792
قضيناها في المنفى
04:02
Now, today, our democracies are again
73
242929
2224
اليوم ديمقراطيتنا مرة أخرى
تواجه لحظة الحقيقة
04:05
facing a moment of truth.
74
245153
2279
04:07
Let me tell you a story.
75
247432
1827
دعوني أروي لكم قصة
04:09
Sunday evening,
76
249259
2284
مساء الاحد
04:11
Brussels, April 2010.
77
251543
3119
في بروكسل شهر أبريل من العام 2010
04:14
I'm sitting with my counterparts in the European Union.
78
254662
3553
كنت جالساً مع نظرائي في الاتحاد الأوروبي
04:18
I had just been elected prime minister,
79
258215
3483
كنت للتو قد أنتخبت رئيساً للوزراء
04:21
but I had the unhappy privilege of revealing a truth
80
261698
3593
و للأسف وقع على عاتقي أن أكشف حقيقة
04:25
that our deficit was not 6 percent,
81
265291
3421
أن العجز المالي لدينا لم يكن 6 بالمئة
04:28
as had been officially reported only a few days earlier
82
268712
3546
كما تم التصريح عنه رسمياً منذ عدة ايام
04:32
before the elections by the previous government,
83
272258
2969
قبل الإنتخابات من قبل الحكومة السابقة
04:35
but actually 15.6 percent.
84
275227
4888
بل كانت في الواقع 15.6 بالمئة
ولكن هذا العجز لم يكن سوى إحدى الأعراض
04:40
But the deficit was only the symptom
85
280115
2432
04:42
of much deeper problems that Greece was facing,
86
282547
2316
لمشاكل أعمق بكثير كانت اليونان تواجهها
04:44
and I had been elected on a mandate, a mission, actually,
87
284863
3931
و كنت قد أنتخبت لغرض
او بالأحرى مهمة لمعالجة هذه المشاكل
04:48
to tackle these problems,
88
288794
1245
سواء كانت إنعدام الشفافية
04:50
whether it was lack of transparency
89
290039
2734
04:52
and accountability in governance,
90
292773
2301
و عدم مساءلة النظام الحاكم
04:55
or whether it was a clientelistic state
91
295074
2666
او إذا ما كنا نعيش حالة
04:57
offering favors to the powerful -- tax avoidance
92
297740
4553
نقوم فيها بتوفير خدمات
لنظام قوي لتجنب الضرائب
05:02
abetted and aided by a global tax evasion system,
93
302293
4727
المدعوم بواسطة نظام عالمي للتملص من الضرائب
05:07
politics and media captured by special interests.
94
307020
3432
سياسات و إعلام قائم على المصالح الخاصة
05:10
But despite our electoral mandate,
95
310452
3000
بالرغم من مهمتنا الانتخابية
05:13
the markets mistrusted us.
96
313452
3215
الأسواق لم تثق بنا
05:16
Our borrowing costs were skyrocketing,
97
316667
2766
تكاليف الإقتراض لدينا كانت مرتفعة جداً
05:19
and we were facing possible default.
98
319433
2907
و كنا نواجه إحتمالية عدم السداد
05:22
So I went to Brussels on a mission
99
322340
3280
و بالتالي ذهبت إلى بروكسل في مهمة
05:25
to make the case for a united European response,
100
325620
4014
للحصول على إستجابة الإتحاد الأوروبي
05:29
one that would calm the markets and give us the time
101
329634
3300
و ذلك لتهدئة الأسواق و منحنا مزيداً من الوقت
05:32
to make the necessary reforms.
102
332934
3006
لإجراء الإصلاحات اللازمة
05:35
But time we didn't get.
103
335940
2904
لكن لم نتحصل على الوقت الكافي لذلك
05:38
Picture yourselves around the table in Brussels.
104
338844
3136
تخيلوا أنفسكم حول طاولة بروكسل
05:41
Negotiations are difficult, the tensions are high,
105
341980
2891
مع صعوبة المفاوضات و الشد المتصاعد
05:44
progress is slow, and then, 10 minutes to 2,
106
344871
2877
و مع التقدم البطئ ، بعدها بعدة دقائق
05:47
a prime minister shouts out,
107
347748
1572
يصرخ رئيس للوزراء:
05:49
"We have to finish in 10 minutes."
108
349320
2520
علينا أن ننتهي في غضون 10 دقائق !
05:51
I said, "Why? These are important decisions.
109
351840
2633
قلت: لماذا ؟ هذه قرارات مهمة !
05:54
Let's deliberate a little bit longer."
110
354473
2155
دعونا نتفاوض لفترة أطول قليلاً
05:56
Another prime minister comes in and says,
111
356628
3083
ثم يأتي رئيس وزراء آخر و يقول:
05:59
"No, we have to have an agreement now,
112
359711
3332
لا ، يجب أن نتوصل إلى إتفاق الآن
لأنه في غضون 10 دقائق
06:03
because in 10 minutes,
113
363043
2352
ستفتح الأسواق في اليابان
06:05
the markets are opening up in Japan,
114
365395
3565
06:08
and there will be havoc in the global economy."
115
368960
4449
وسوف يكون هنالك خسائر في الاقتصاد العالمي
06:13
We quickly came to a decision in those 10 minutes.
116
373409
3413
و بسرعة توصلنا لقرار خلال هذه الدقائق العشرة
06:16
This time it was not the military,
117
376822
2276
هذه المرة لم تكن القوة العسكرية
06:19
but the markets, that put a gun to our collective heads.
118
379098
6488
بل الأسواق هي التي أرغمتنا على ذلك
06:25
What followed were the most difficult decisions in my life,
119
385586
4183
تبع ذلك كان أصعب قرار في حياتي
06:29
painful to me, painful to my countrymen,
120
389769
4227
قرار مؤلم لي و لأبناء بلادي
06:33
imposing cuts, austerity,
121
393996
3022
الا و هو فرض التخفيضات و التقشف
الذي غالباً ما يفرض على غير الملامين على حدوث الأزمة
06:37
often on those not to blame for the crisis.
122
397018
3226
06:40
With these sacrifices, Greece did avoid bankruptcy
123
400244
3127
و مع هذه التضحيات تجنبت اليونان الإفلاس
06:43
and the eurozone avoided a collapse.
124
403371
3152
ومنطقة اليورو تجنبت الإنهيار
نعم اليونان هي من أشعلت شرارة الأزمة الأوروبية
06:46
Greece, yes, triggered the Euro crisis,
125
406523
2648
و بعض الناس يلومونني على ضغط الزناد
06:49
and some people blame me for pulling the trigger.
126
409171
3118
ولكني اليوم أعتقد أن معظمهم سيتفق
06:52
But I think today that most would agree
127
412289
3047
06:55
that Greece was only a symptom
128
415336
2366
على أن اليونان كانت فقط إحدى الأعراض
06:57
of much deeper structural problems in the eurozone,
129
417702
3677
لمشاكل هيكلية أعمق بكثير في منطقة اليورو
و هشاشة النظام الإقتصادي العالمي العريض
07:01
vulnerabilities in the wider global economic system,
130
421379
4192
07:05
vulnerabilities of our democracies.
131
425571
2646
هشاشة ديمقراطياتنا
07:08
Our democracies are trapped by systems too big to fail,
132
428217
4337
ديمقراطيتنا محتجزة من قبل أنظمة أكبر من ان تفشل
07:12
or, more accurately, too big to control.
133
432554
3369
او لأكون أكثر دقة أكبر من أن يتم التحكم بها
07:15
Our democracies are weakened in the global economy
134
435923
2329
ديمقراطيتنا كانت تضعف بسبب الإقتصاد العالمي
07:18
with players that can evade laws, evade taxes,
135
438252
3471
بسبب لاعبين بإمكانهم تجنب القوانين و الضرائب
07:21
evade environmental or labor standards.
136
441723
3321
و تجنب المعايير المعتمدة للبيئة و العمل
ديمقراطيتنا يتم الحد من إمكانياتها
07:25
Our democracies are undermined
137
445044
2882
07:27
by the growing inequality
138
447926
2158
بسبب التفاوت المتزايد
07:30
and the growing concentration of power and wealth,
139
450084
3780
و التمركز المتزايد للسلطة و الثروة
07:33
lobbies, corruption, the speed of the markets
140
453864
3654
عوامل مثل ممارسة الضغوط ، الفساد ، سرعة السوق
07:37
or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster,
141
457518
4839
أو اننا أحياناً ببساطة نخاف الكارثة وشيكة الوقوع
07:42
have constrained our democracies,
142
462357
2720
التي أعاقت ديمقراطيتنا
و حدّت من قدرتنا
07:45
and they have constrained our capacity
143
465077
2888
07:47
to imagine and actually use the potential, your potential,
144
467965
3998
على تخيل و إستخدام قدراتنا
07:51
in finding solutions.
145
471963
2515
على إيجاد الحلول
07:54
Greece, you see, was only a preview
146
474478
2455
اليونان كما ترون لم تكن سوى نظرة
07:56
of what is in store for us all.
147
476933
2377
لما هو في إنتظارنا جميعاً
07:59
I, overly optimistically, had hoped
148
479310
1690
أنا و بتفاؤل مفرط تمنيت
08:01
that this crisis was an opportunity for Greece, for Europe,
149
481000
3791
أن هذه الأزمة ستكون فرصة لليونان و لأوروبا
08:04
for the world, to make radical democratic transformations
150
484791
4475
و العالم ، لعمل تحولات ديمقراطية جذرية
داخل مؤسساتنا
08:09
in our institutions.
151
489266
1877
08:11
Instead, I had a very humbling experience.
152
491143
3897
عوضاً عن ذلك إكتسبت تجربة متواضعة
في بروكسل عندما حاولنا بشدة مراراً وتكراراً
08:15
In Brussels, when we tried desperately again and again
153
495040
4481
08:19
to find common solutions,
154
499521
1909
أن نوجد حلولاً مشتركة
08:21
I realized that not one, not one of us,
155
501430
3673
أدركت أن لا أحد منا
08:25
had ever dealt with a similar crisis.
156
505103
3471
قد تعامل من قبل مع أزمة مماثلة
08:28
But worse, we were trapped by our collective ignorance.
157
508574
3996
و الأسوء من ذلك كنا محبوسين داخل جهلنا الجماعي
08:32
We were led by our fears.
158
512570
3468
كنا منقادين من قبل مخاوفنا
و مخاوفنا قادتنا إلى الثقة العمياء
08:36
And our fears led to a blind faith
159
516038
4553
08:40
in the orthodoxy of austerity.
160
520591
3165
في عقيدة من التقشف
08:43
Instead of reaching out to the common
161
523756
3803
عوضاً عن محاولة الوصول إلى الحكمة المتجمّعة
08:47
or the collective wisdom in our societies,
162
527559
3380
في مجتمعاتنا
08:50
investing in it to find more creative solutions,
163
530939
3312
و إستثمارها لإيجاد حلول أكثر إبداعاً
08:54
we reverted to political posturing.
164
534251
2560
كنا قد عدنا إلى مواقفنا السياسية
08:56
And then we were surprised when every
165
536811
1606
و بعد ذلك فوجئنا أن كل تدبير
08:58
ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis,
166
538417
3298
إقترحناه لم يقدم لنا حلاً لهذه الأزمة
09:01
and of course that made it very easy
167
541715
2929
و بطبيعة الحال هذا ما جعل من السهل
09:04
to look for a whipping boy
168
544644
1847
البحث عن كبش فداء
09:06
for our collective European failure,
169
546491
1798
لفشلنا الأوروبي الجماعي
09:08
and of course that was Greece.
170
548289
3354
و بطبيعة الحال كان هذا دور اليونان
09:11
Those profligate, idle, ouzo-swilling, Zorba-dancing Greeks,
171
551643
5172
أولئك الإغريق المبذرون الخاملون راقصي (الزوربا)
09:16
they are the problem. Punish them!
172
556815
3065
هم المشكلة ! عاقبوهم !
09:19
Well, a convenient but unfounded stereotype
173
559880
3210
حل ملائم و مريح ولكن بلا أسس
09:23
that sometimes hurt even more than austerity itself.
174
563090
4733
و في بعض الأحيان يؤلم أكثر من التقشف نفسه !
09:27
But let me warn you, this is not just about Greece.
175
567823
3312
و لكن دعوني أحذركم هذا الأمر لا يتعلق فقط باليونان
09:31
This could be the pattern
176
571135
2952
هذا قد يكون النمط الذي سيتبعه القادة السياسيون
09:34
that leaders follow again and again
177
574087
2506
مراراً و تكراراً
09:36
when we deal with these complex, cross-border problems,
178
576593
3662
عندما نتعامل مع هذه المشاكل المعقدة العابرة للحدود
09:40
whether it's climate change, whether it's migration,
179
580255
3720
سواء كانت تغيرات المناخ او الهجرة
09:43
whether it's the financial system.
180
583975
3064
أو حتى النظام المالي
الذي يتخلى عن قوتنا المجتمعة
09:47
That is, abandoning our collective power
181
587039
2586
09:49
to imagine our potential,
182
589625
1879
لتخيل إمكانياتنا
09:51
falling victims to our fears, our stereotypes, our dogmas,
183
591504
4179
و يجعلنا ضحية لمخاوفنا ، انماطنا و معتقداتنا
09:55
taking our citizens out of the process
184
595683
2260
و ذلك بإستخلاص مواطنينا خارج العملية
09:57
rather than building the process around our citizens.
185
597943
4172
بدلاً عن بناء العملية حولهم ،
10:02
And doing so will only test the faith
186
602115
2472
و بفعل ذلك فقط نكون قد إختبرنا إيمان
10:04
of our citizens, of our peoples, even more
187
604587
2408
مواطنينا ، شعوبنا بل و أكثر من ذلك
10:06
in the democratic process.
188
606995
2562
إختبار إيماننا في العملية الديمقراطية
10:09
It's no wonder that many political leaders,
189
609557
1698
ليس من الغريب ان العديد من القادة السياسيين
10:11
and I don't exclude myself,
190
611255
2518
و لا أستثني نفسي
10:13
have lost the trust of our people.
191
613773
3078
فقدوا ثقة شعوبهم
10:16
When riot police have to protect parliaments,
192
616851
3563
عندما يكون على شرطة مكافحة الشغب حماية البرلمانات
10:20
a scene which is increasingly common around the world,
193
620414
4197
المشهد الذي صار شائعاً في جميع أنحاء العالم
10:24
then there's something deeply wrong with our democracies.
194
624611
4750
إذاً فهنالك خطأ عميق في ديمقراطيتنا
10:29
That's why I called for a referendum to have the Greek people
195
629361
3905
هذا ما جعلني أقوم بإستفتاء ليكون الشعب اليوناني
10:33
own and decide on the terms of the rescue package.
196
633266
4236
قادراً على تحديد شروط و حلول الإنقاذ
10:37
My European counterparts, some of them, at least,
197
637502
1903
نظرائي من الدول الأوربية او البعض منهم قال:
10:39
said, "You can't do this.
198
639405
1985
لا يمكنك فعل هذا !
10:41
There will be havoc in the markets again."
199
641390
4548
ستعم الفوضى في الأسواق مرة أخرى
10:45
I said, "We need to, before we restore confidence in the markets,
200
645938
4256
فقلت لهم: قبل أن نستعيد ثقتنا في الأسواق
يجب أن نستعيد الثقة بين أفراد شعبنا
10:50
we need to restore confidence and trust amongst our people."
201
650194
5588
10:55
Since leaving office, I have had time to reflect.
202
655782
2768
منذ تركي للمنصب كان لي كل الوقت لإعادة التفكير
10:58
We have weathered the storm, in Greece and in Europe,
203
658550
5120
لقد نجونا من العاصفة في اليونان و في أوروبا
11:03
but we remain challenged.
204
663670
2573
لكن بقيت لنا تحديات لنتخطاها
11:06
If politics is the power to imagine and use our potential,
205
666243
3459
إن كانت السياسة هي القدرة على تخيل إمكانياتنا و إستخدامها
11:09
well then 60-percent youth unemployment in Greece,
206
669702
4144
فإن نسبة بطالة الشباب التي وصلت إلى 60 % في اليونان
11:13
and in other countries, certainly is a lack of imagination
207
673846
2970
و في بلدان أخرى ، بالتأكيد نتيجة لنقص المخيّلة
11:16
if not a lack of compassion.
208
676816
2466
إن لم يكن نقصاً في الشغف
11:19
So far, we've thrown economics at the problem,
209
679282
2541
حتى الآن قمنا بوضع اللوم على الإقتصاد
11:21
actually mostly austerity,
210
681823
2311
القائم على مبدأ التقشف
11:24
and certainly we could have designed alternatives,
211
684134
3230
بالتأكيد كان بإمكاننا تصميم حلول بديلة
11:27
a different strategy, a green stimulus for green jobs,
212
687364
3322
إستراتيجيات مختلفة ، دوافع جديدة لمهن جديدة
11:30
or mutualized debt, Eurobonds which would
213
690686
3452
أو ديون مشتركة ، سندات اليورو
التي كانت ستدعم البلدان التي تعاني من ضغط السوق
11:34
support countries in need from market pressures,
214
694138
3124
11:37
these would have been much more viable alternatives.
215
697262
2872
كل هذه كانت ستكون حلول و بدائل أكثر حيوية
11:40
Yet I have come to believe that the problem is not so much
216
700134
2666
و مع ذلك وصلت إلى الإعتقاد أن المشكلة لم تكن
11:42
one of economics as it is one of democracy.
217
702800
3959
مشكلة ذات طبيعة إقتصادية بل طبيعة ديمقراطية
11:46
So let's try something else.
218
706759
1588
لذلك دعونا نجرب شيئاً آخر
11:48
Let's see how we can bring people back to the process.
219
708347
2896
دعونا نرى كيف يمكننا إعادة الناس إلى العملية
دعونا نلقي بالديمقراطية على المشكلة
11:51
Let's throw democracy at the problem.
220
711243
3103
11:54
Again, the Ancient Greeks, with all their shortcomings,
221
714346
2985
أكرر مرة أخرى أن الإغريق القدماء و بالرغم من نواقصهم
11:57
believed in the wisdom of the crowd
222
717331
3044
كانوا يؤمنون بحكمة الجماعة
12:00
at their best moments. In people we trust.
223
720375
2891
عندما يكونون في أفضل ظروفهم ، في حكمة أناس نثق بهم
12:03
Democracy could not work without the citizens
224
723266
3343
الديمقراطية لا يمكن أن تعمل دون مواطنين
12:06
deliberating, debating, taking on public responsibilities
225
726609
4373
يتفاوضون ، يتناقشون و يضعون على عاتقهم مسئوليات
12:10
for public affairs.
226
730982
1934
من أجل الشؤون العامة
12:12
Average citizens often were chosen for citizen juries
227
732916
2734
غالباً ما يتم إختيار مواطنين عاديون
لهيئات المحلفين ليقرروا المسائل الحرجة لليوم
12:15
to decide on critical matters of the day.
228
735650
4227
12:19
Science, theater, research, philosophy,
229
739877
3077
العلوم ، المسرح ، الأبحاث ، الفلسفة
12:22
games of the mind and the body,
230
742954
2083
ألعاب العقل و الجسم
12:25
they were daily exercises.
231
745037
1728
كلها كنت تدريبات يومية
12:26
Actually they were an education for participation,
232
746765
4152
في الواقع كانوا بمثابة التعليم للمشاركة
12:30
for the potential, for growing the potential of our citizens.
233
750917
3540
و ذلك لتنمية إمكانيات المواطنين
12:34
And those who shunned politics, well, they were idiots.
234
754457
4536
اما اولئك الذين تجنبوا السياسة كانوا في الواقع أغبياء أو بلهاء.
12:38
You see, in Ancient Greece, in ancient Athens,
235
758993
3244
كما ترون ، في اليونان القديمة ، في أثينا القديمة
12:42
that term originated there.
236
762237
2271
نشأ مصطلح هناك
12:44
"Idiot" comes from the root "idio," oneself.
237
764508
4793
مصطلح الأبله (إديوت بالإنجليزية) نتجت عن الكلمة (إديو) أي المنعزل.
12:49
A person who is self-centered, secluded, excluded,
238
769301
3243
و تعني الشخص الأناني و المستعبد
12:52
someone who doesn't participate or even examine public affairs.
239
772544
4715
شخص لا يشارك ولا حتى يجرب الشؤون العامة
و المشاركة كانت في ما يعرف بالـ (الأغورا) ، و الأغورا لها معنيين
12:57
And participation took place in the agora, the agora having two meanings,
240
777259
3732
13:00
both a marketplace and a place where there was political deliberation.
241
780991
6377
تعني السوق أو المكان الذي تجري فيه المفاوضات السياسية
13:07
You see, markets and politics then were one, unified,
242
787368
4056
كما ترون ، كانت السياسة و الأسواق وجهان لعملة واحدة
13:11
accessible, transparent, because they gave power to the people.
243
791424
3206
و بالتالي الشفافية لأنها منحت السلطة للشعب
13:14
They serve the demos, democracy.
244
794630
4963
نعم لقد خدموا الديموقراطية ، ديموقراطية
13:19
Above government, above markets
245
799593
2624
فوق الحكومة ، فوق السوق
13:22
was the direct rule of the people.
246
802217
2529
كان الحكم المباشر للشعب
13:24
Today we have globalized the markets
247
804746
2984
اليوم قمنا بعولمة الأسواق
13:27
but we have not globalized our democratic institutions.
248
807730
4463
لكننا لم نعولم مؤسساتنا الديمقراطية
13:32
So our politicians are limited to local politics,
249
812193
4433
لذلك فإن سياسيينا إقتصروا على سياستهم المحلية
13:36
while our citizens, even though they see a great potential,
250
816626
3760
بينما مواطنينا ، و على الرغم من إمكانياتهم العظيمة
13:40
are prey to forces beyond their control.
251
820386
4480
وقعوا فريسة لقوى خارجة عن إرادتهم
13:44
So how then do we reunite the two halves of the agora?
252
824866
2831
فكيف إذن سنقوم بلم شمل نصفي أغورا ( السوق و السياسة ) ؟
13:47
How do we democratize globalization?
253
827697
2240
كيف يمكننا دمقرطة العولمة ؟
13:49
And I'm not talking about the necessary reforms
254
829937
2569
وأنا لا أتحدث عن الإصلاحات الضرورية
13:52
of the United Nations or the G20.
255
832506
2654
للأمم المتحدة أو لمجموعة العشرين
انا اتحدث عن كيفية تأمين الفراغ
13:55
I'm talking about, how do we secure the space,
256
835160
2481
13:57
the demos, the platform of values,
257
837641
2501
و القيم الأساسية
14:00
so that we can tap into all of your potential?
258
840142
5560
حتى يمكننا الإستفادة من كافة إمكانياتكم
هذا هو بالضبط ما أعتقد أن أوروبا مناسبة له
14:05
Well, this is exactly where I think Europe fits in.
259
845702
3875
14:09
Europe, despite its recent failures,
260
849577
2400
أوروبا و بالرغم من إخفاقاتها الأخيرة
14:11
is the world's most successful cross-border peace experiment.
261
851977
4568
هي أنجح تجربة للسلام عبر الحدود في العالم
14:16
So let's see if it can't be an experiment
262
856545
3247
لذا دعونا نرى إن كانت تصلح لتكون تجربة
14:19
in global democracy, a new kind of democracy.
263
859792
4180
لديمقراطية عالمية ، نوع جديد من الديمقراطية
14:23
Let's see if we can't design a European agora,
264
863972
3110
دعونا نرى إن كنا نستطيع إعادة تصميم (أغورا) أوروبي
ليس فقط للمنتجات و الخدمات
14:27
not simply for products and services,
265
867082
2532
14:29
but for our citizens, where they can work together,
266
869614
3243
بل لمواطنينا حيث يكون بإمكانهم العمل معاً
14:32
deliberate, learn from each other,
267
872857
1763
التكافل و التعلم من بعضهم البعض
14:34
exchange between art and cultures,
268
874620
3216
التبادل بين الفن و الثقافات
14:37
where they can come up with creative solutions.
269
877836
3699
حيث يكون بإمكانهم أن يأتوا بحلول مبدعة
14:41
Let's imagine that European citizens
270
881535
3170
دعونا نتخيل مواطنين أوروبيين
14:44
actually have the power to vote directly
271
884705
2294
لهم القدرة على التصويت مباشرة
14:46
for a European president,
272
886999
3000
لرئيس اوروبي
14:49
or citizen juries chosen by lottery
273
889999
3484
او لهيئات محلفين يتم إختيارهم بالقرعة
14:53
which can deliberate on critical and controversial issues,
274
893483
4226
ليتداولوا فيما بينهم القضايا الحرجة و المثيرة للجدل
14:57
a European-wide referendum where our citizens,
275
897709
3168
إستفتاء أوروبي واسع يسمح لمواطنينا
15:00
as the lawmakers, vote on future treaties.
276
900877
4402
مثل مشرعي القوانين أن يصوتوا لمعاهداتنا المستقبلية
15:05
And here's an idea:
277
905279
2480
و هنا فكرة أخرى
15:07
Why not have the first truly European citizens
278
907759
2924
لماذا لا نقوم بتوطين أول مواطنين أوربيين
15:10
by giving our immigrants,
279
910683
2020
عن طريق إعطاء المهاجرين إلينا
15:12
not Greek or German or Swedish citizenship,
280
912703
4112
حقوق مواطنة ليست يونانية او المانية او سويدية
15:16
but a European citizenship?
281
916815
3623
بل حقوق مواطنة أوروبية !
15:20
And make sure we actually empower
282
920438
2887
و نقوم بضمان تمكين
15:23
the unemployed by giving them a voucher scholarship
283
923325
2779
العاطلين عن العمل ، من خلال منحهم منحاً دراسية
15:26
where they can choose to study anywhere in Europe.
284
926104
3469
حيث يمكنهم إختيار الدراسة في أي مكان في أوروبا
15:29
Where our common identity is democracy,
285
929573
4481
حيث تكون هويتنا المشتركة هي الديمقراطية
15:34
where our education is through participation,
286
934054
4964
حيث يكون التعليم لدينا من خلال المشاركة
و أينما وجدت المشاركة وجدت الثقة
15:39
and where participation builds trust
287
939018
3473
15:42
and solidarity rather than exclusion and xenophobia.
288
942491
3971
و التضامن بدلاً عن الاستبعاد وكراهية الأجانب
15:46
Europe of and by the people,
289
946462
1662
اوروبا تدار بواسطة شعبها
15:48
a Europe, an experiment in deepening and widening
290
948124
4098
اوروبا تمثل تجربة لتعميق و توسيع
15:52
democracy beyond borders.
291
952222
3016
الديمقراطية بلا حدود
15:55
Now, some might accuse me of being naive,
292
955238
3838
الآن البعض قد يتهمني بالسذاجة
15:59
putting my faith in the power and the wisdom of the people.
293
959076
4871
لوضع ثقتي في قوة و حكمة الشعب
16:03
Well, after decades in politics, I am also a pragmatist.
294
963947
4769
و لكن بعد عقود من العمل السياسي صرت أيضاً رجلاً عملياً
16:08
Believe me, I have been,
295
968716
2556
صدقوني لقد كنت
16:11
I am, part of today's political system,
296
971272
3660
و لا زلت جزءاً من النظام السياسي اليوم
16:14
and I know things must change.
297
974932
4637
و أعلم أن بعض الأشياء يجب أن تتغير
16:19
We must revive politics as the power to imagine,
298
979569
4288
يجب علينا إحياء السياسة باعتبارها القدرة على تصور
16:23
reimagine, and redesign for a better world.
299
983857
5223
و إعادة التصور و إعادة التصميم من أجل عالم أفضل
16:29
But I also know that this disruptive force of change
300
989080
2814
ولكني أعلم أيضا أن هذه القوة المانعة للتغير
16:31
won't be driven by the politics of today.
301
991894
3064
لن يتم التغلب عليها من قبل سياسات اليوم
16:34
The revival of democratic politics
302
994958
2296
إحياء السياسات الديمقراطية
16:37
will come from you, and I mean all of you.
303
997254
4420
سيأتي منك ، و أعني بذلك كل واحد منكم
16:41
Everyone who participates in this global exchange of ideas,
304
1001674
3986
كل من يشارك في هذا التبادل العالمي للأفكار
16:45
whether it's here in this room
305
1005660
1049
سواء كان هنا داخل هذه الغرفة
16:46
or just outside this room
306
1006709
2213
أو خارج هذه الغرفة
16:48
or online or locally, where everybody lives,
307
1008922
3834
محلياً أو عبر الإنترنت ، أو حيث يعيش الجميع
16:52
everyone who stands up to injustice and inequality,
308
1012756
3320
جميع من يتصدي للظلم وعدم المساواة
جميع من يتصدى لأولئك الذين يهتفون
16:56
everybody who stands up to those who preach
309
1016076
2720
16:58
racism rather than empathy,
310
1018796
2264
للعنصرية بديلاً عن التعاطف ،
17:01
dogma rather than critical thinking,
311
1021060
2816
المعتقدات بديلاً عن التفكير السليم
17:03
technocracy rather than democracy,
312
1023876
2316
تكنوقراطية بديلاً عن الديمقراطية ،
جميع من يتصدى للقوة الغير مقيّدة
17:06
everyone who stands up to the unchecked power,
313
1026192
2975
17:09
whether it's authoritarian leaders,
314
1029167
2121
سواء كانت قيادة تقوم على السلطة
17:11
plutocrats hiding their assets in tax havens,
315
1031288
3436
أو طبقة ثرية أخفت أصولها لتتجنب الضرائب
17:14
or powerful lobbies protecting the powerful few.
316
1034724
3920
أو الجماعات الضاغطة التي تحمي القلة القوية
17:18
It is in their interest that all of us are idiots.
317
1038644
5433
مصلحتهم أن نكون جميعاً بلهاء !
17:24
Let's not be.
318
1044077
1486
دعونا لا نكن كذلك
17:25
Thank you.
319
1045563
1240
شكرأ لكم
17:26
(Applause)
320
1046803
11910
(تصفيق)
17:38
Bruno Giussani: You seem to describe a political leadership
321
1058713
1913
برونو جيوسياني : يبدو أنك وصفت القيادة السياسية
17:40
that is kind of unprepared
322
1060626
2185
الغير جاهزة
17:42
and a prisoner of the whims of the financial markets,
323
1062811
2782
الأسيرة لأهواء السوق المالية
17:45
and that scene in Brussels that you describe, to me,
324
1065593
2360
و ذلك المشهد في بروكسل الذي وصفته لي
17:47
as a citizen, is terrifying.
325
1067953
2503
كمواطن لهو امر مرعب حقاً
17:50
Help us understand how you felt after the decision.
326
1070456
4299
ساعدنا على فهم شعورك بعد إتخاذ ذلك القرار ؟
17:54
It was not a good decision, clearly,
327
1074755
1568
من الواضح أنه لم يكن قراراً جيداً
17:56
but how do you feel after that, not as the prime minister,
328
1076323
2584
و لكن كيف تشعر بعد ذلك ، ليس كرئيس للوزراء
17:58
but as George?
329
1078907
2189
بل كـ(جورج) ؟
18:01
George Papandreou: Well, obviously there were constraints
330
1081096
2542
من الواضح أنه كانت هنالك قيود
18:03
which didn't allow me or others to make
331
1083638
3926
لم تسمح لي أو لغيري من إتخاذ
18:07
the types of decisions we would have wanted,
332
1087564
1440
القرارات التي أردناها
18:09
and obviously I had hoped that we would have the time
333
1089004
2765
و بطبيعة الحال تمنيت لو كان لدينا الوقت الكافي
18:11
to make the reforms which would have dealt
334
1091769
1707
لإجراء الإصلاحات التي كان من شأنها التعامل
18:13
with the deficit rather than trying to cut the deficit
335
1093476
2493
مع العجز بدلاً عن محاولة خفض هذا العجز
18:15
which was the symptom of the problem.
336
1095969
1715
الذي لم يكن سوى عرض من أعراض المشكلة
18:17
And that hurt. That hurt because that, first of all,
337
1097684
2199
و كان ذلك مؤلماً ، أولاً لأنه
18:19
hurt the younger generation, and not only,
338
1099883
3504
سيضر بالأجيال الشابة و لن يقتصر الأمر عليها.
18:23
many of them are demonstrating outside,
339
1103387
1937
العديد منهم يوضحون ذلك في الخارج
18:25
but I think this is one of our problems.
340
1105324
1624
و ما أعتقد أنه إحدى مشاكلنا ،
18:26
When we face these crises, we have kept the potential,
341
1106948
5232
عندما نواجه هذه الأزمات ، فإننا نقوم بإبعاد
المقدرات الهائلة لمجتمعنا خارج العملية
18:32
the huge potential of our society out of this process,
342
1112180
3135
18:35
and we are closing in on ourselves in politics,
343
1115315
2824
نحن ننغلق على أنفسنا في السياسة
18:38
and I think we need to change that, to really find
344
1118139
2746
وأعتقد أننا بحاجة لتغيير لكي نجد
18:40
new participatory ways using the great capabilities
345
1120885
4173
طرق تشاركية جديدة ، و نستخدم القدرات العظيمة
18:45
that now exist even in technology but not only in technology,
346
1125058
3150
الموجودة الآن في التكنولوجيا و ليس فقط في التكنولوجيا
18:48
the minds that we have, and I think we can find solutions
347
1128208
3141
العقول التي لدينا ، وأعتقد أنه بإمكاننا إيجاد حلول
18:51
which are much better, but we have to be open.
348
1131349
1807
ستكون أفضل بكثير ، و لكن علينا أن نكون منفتحين
18:53
BG: You seem to suggest that the way forward
349
1133156
1660
يبدو أنك تقترح أن الطريق إلى الأمام
18:54
is more Europe, and that is not to be an easy discourse
350
1134816
3611
هو المزيد من الوحدة الأوربية ، الأمر الذي قد لا يكون
وجهة سهلة لمعظم الدول الأوربية الآن
18:58
right now in most European countries.
351
1138427
1723
19:00
It's rather the other way -- more closed borders
352
1140150
3727
بل على العكس ، فهي ذات حدود أكثر إنغلاقاً
19:03
and less cooperation and maybe even stepping out
353
1143877
2430
و أقل تعاوناً ، بل و حتى قد تخرج
19:06
of some of the different parts of the European construction.
354
1146307
3705
عن بعض الأجزاء المختلفة للبناء الأوروبي
19:10
How do you reconcile that?
355
1150012
1939
كيف يمكننا تجاوز ذلك ؟
19:11
GP: Well, I think one of the worst things that happened
356
1151951
2429
أعتقد أن واحدة من أسوأ الأشياء التي حدثت
19:14
during this crisis is that we started a blame game.
357
1154380
2232
خلال هذه الأزمة هو أننا بدأنا لعبة اللوم
19:16
And the fundamental idea of Europe is that
358
1156612
3558
و الفكرة الأساسية من اوروبا هو أن
19:20
we can cooperate beyond borders,
359
1160170
2106
نتمكن من التعاون بلا حدود
19:22
go beyond our conflicts and work together.
360
1162276
2301
أن نتجاوز صراعاتنا و نعمل معاً
19:24
And the paradox is that, because we have this blame game,
361
1164577
5969
و تكمن المفارقة أنه بسبب لعبة اللوم هذه
19:30
we have less the potential to convince our citizens
362
1170546
3180
صار لدينا قدرة أقل على إقناع مواطنينا
19:33
that we should work together,
363
1173726
1711
أننا يجب أن نعمل معاً
19:35
while now is the time when we really need
364
1175437
2073
بينما الآن هو الوقت الذي نحتاج فيه
19:37
to bring our powers together.
365
1177510
1768
أن نوحد قوانا معاً.
وحدة اوروبية أكثر بالنسبة لي ليست مجرد
19:39
Now, more Europe for me is not simply
366
1179278
2954
19:42
giving more power to Brussels.
367
1182232
1455
إعطاء مزيد من السلطة لبروكسل
19:43
It is actually giving more power to the citizens of Europe,
368
1183687
3873
بل في الواقع إعطاء المزيد من السلطة لمواطني أوروبا
19:47
that is, really making Europe a project of the people.
369
1187560
3848
و هذا ما سيجعل اوروبا مشروعاً للشعب بكل معنى الكلمة
19:51
So that, I think, would be a way to answer
370
1191408
2568
و هذا ما أعتقد أنه سيكون وسيلة للرد
19:53
some of the fears that we have in our society.
371
1193976
2873
على بعض المخاوف الموجودة في مجتمعنا.
19:56
BG: George, thank you for coming to TED.
372
1196849
1523
جورج ، شكراً لك لقدومك إلى TED.
19:58
GP: Thank you very much.BG: Thank you.(Applause)
373
1198372
3186
شكراً جزيلاً لك ، شكراً
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7