George Papandreou: Imagine a European democracy without borders

65,543 views ・ 2013-06-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Aji Pribadi Henoch Reviewer: Teddy Budiwan
00:13
This will not be a speech
1
13250
1266
Ini bukan sebuah pidato
00:14
like any one I have ever given.
2
14516
3291
yang pernah saya berikan sebelumnya
00:17
I will talk to you today about
3
17807
3490
Hari ini saya akan berbicara mengenai
00:21
the failure of leadership in global politics
4
21297
4890
kegagalan kepemimpinan pada politik global
00:26
and in our globalizing economy.
5
26187
2998
dan pada ekonomi kita yang mengglobal.
00:29
And I won't provide some feel-good, ready-made solutions.
6
29185
6953
Dan saya tidak memberikan sebuah solusi yang nyaman dan siap pakai.
00:36
But I will in the end urge you
7
36138
2534
Tapi saya ingin memotivasi Anda
00:38
to rethink, actually take risks, and get involved
8
38672
5443
untuk kembali berpikir, mengambil resiko dan terlibat
00:44
in what I see as a global evolution
9
44115
3405
dalam apa yang saya lihat sebagai evolusi global
00:47
of democracy.
10
47520
2810
dari demokrasi.
00:50
Failure of leadership.
11
50330
2255
Kegagalan kepemimpinan.
00:52
What is the failure of leadership today?
12
52585
2761
Apa yang dimaksud kegagalan kepemimpinan pada masa kini?
00:55
And why is our democracy not working?
13
55346
3467
Dan mengapa demokrasi kita tidak berjalan ?
00:58
Well, I believe that the failure of leadership is the fact
14
58813
2631
Saya percaya bahwa kegagalan kepemimpinan merupakan fakta
01:01
that we have taken you out of the process.
15
61444
4553
bahwa kami telah mengeluarkan anda dari proses.
01:05
So let me, from my personal experiences,
16
65997
2516
Jadi biarkan saya, berdasarkan pengalaman pribadi saya,
01:08
give you an insight, so that you can step back
17
68513
4229
memberikan anda sebuah pemahaman, agar anda dapat mundur
01:12
and maybe understand why it is so difficult to cope
18
72742
3672
dan mungkin mengerti mengapa sangat sulit mengatasi
01:16
with the challenges of today and why politics
19
76414
2075
tantangan pada masa kini dan mengapa politik
01:18
is going down a blind alley.
20
78489
3644
menuju ke lorong gelap.
01:22
Let's start from the beginning.
21
82133
2497
Mari kita mulai dari awal.
01:24
Let's start from democracy.
22
84630
3796
Mari mulai dari demokrasi.
01:28
Well, if you go back to the Ancient Greeks,
23
88426
2025
Jika anda kembali ke Yunani kuno,
01:30
it was a revelation, a discovery,
24
90451
3189
itu merupakan sebuah pencerahan, sebuah penemuan,
01:33
that we had the potential, together,
25
93640
4517
di mana kita memliki potensial, bersama-sama,
01:38
to be masters of our own fate,
26
98157
3721
untuk menentukan nasib kita sendiri,
01:41
to be able to examine, to learn, to imagine,
27
101878
2872
untuk dapat meneliti, mempelajari, membayangkan,
01:44
and then to design a better life.
28
104750
3333
dan kemudian untuk merancang hidup yang lebih baik.
01:48
And democracy was the political innovation
29
108083
5186
Dan demokrasi merupakan sebuah invoasi politik
01:53
which protected this freedom,
30
113269
2502
yang melindungi kebebasan ini,
01:55
because we were liberated from fear
31
115771
5315
karena kita telah dibebaskan dari ketakutan
02:01
so that our minds in fact,
32
121086
1653
dengan demikian pikiran kita pada kenyataannya,
02:02
whether they be despots or dogmas,
33
122739
2722
apakah itu despot atau dogma,
02:05
could be the protagonists.
34
125461
4403
dapat menjadi protagonis.
02:09
Democracy was the political innovation that allowed us
35
129864
2989
Demokrasi merupakan inovasi politik yang memungkinkan kita
02:12
to limit the power, whether it was of tyrants
36
132853
3388
untuk membatasi kuasa, apakah itu tiran
02:16
or of high priests,
37
136241
2747
atau imam agung,
02:18
their natural tendency to maximize power and wealth.
38
138988
4838
kecenderungan alami mereka untuk memaksimalkan kuasa dan kekayaan.
02:23
Well, I first began to understand this
39
143826
1610
Pertama kali saya mengerti akan hal ini
02:25
when I was 14 years old.
40
145436
2122
ketika berusia 14 tahun.
02:27
I used to, to try to avoid homework,
41
147558
2110
Pada waktu itu saya biasa menghindari PR (Pekerjaan Rumah),
02:29
sneak down to the living room and listen to my parents
42
149668
5176
mengendap-ngendap ke ruang keluarga dan mendengarkan orangtua
02:34
and their friends debate heatedly.
43
154844
1700
berdebat alot dengan temannya.
02:36
You see, then Greece was
44
156544
2378
Saat itu Yunani berada
02:38
under control of a very powerful establishment
45
158922
4237
di bawah pengaruh kuasa kuat
02:43
which was strangling the country,
46
163159
1747
yang mencekik negara,
02:44
and my father was heading a promising movement
47
164906
2693
dan ayah saya memimpin gerakan yang menjanjikan
02:47
to reimagine Greece, to imagine a Greece
48
167599
2820
untuk membayangkan ulang Yunani, membayangkan Yunani
02:50
where freedom reigned and where, maybe,
49
170419
2443
di mana kebebasan berkuasa dan di mana, mungkin
02:52
the people, the citizens, could actually rule their own country.
50
172862
3711
rakyatnya, warga negaranya, dapat berkuasa atas negaranya sendiri.
02:56
I used to join him in many of the campaigns,
51
176573
2296
Saya biasa ikut dengannya dalam beberapa kampanye,
02:58
and you can see me here next to him.
52
178869
1939
dan anda dapat melihat di sini ketika saya berada di sebelahnya.
03:00
I'm the younger one there, to the side.
53
180808
2468
Saya yang lebih muda, berada di samping.
03:03
You may not recognize me because
54
183276
3108
Anda mungkin tidak mengenali saya karena
03:06
I used to part my hair differently there.
55
186384
2228
saya gaya rambut yang berbeda saat itu.
03:08
(Laughter)
56
188612
1877
(Tawa)
03:10
So in 1967, elections were coming,
57
190489
4147
Jadi pada tahun 1967, pemilihan menjelang,
03:14
things were going well in the campaign,
58
194636
1844
rencana berjalan baik pada masa kampanye,
03:16
the house was electric.
59
196480
2011
politik berjalan dengan baik.
03:18
We really could sense that there was going to be
60
198491
2288
Kami dapat merasakan bahwa ini akan menjadi
03:20
a major progressive change in Greece.
61
200779
3997
sebuah perubahan besar di Yunani.
03:24
Then one night, military trucks drive up to our house.
62
204776
4952
Hingga suatu malam, truk militer datang ke rumah kami.
03:29
Soldiers storm the door.
63
209728
2378
Para tentara mendobrak pintu.
03:32
They find me up on the top terrace.
64
212106
4170
Mereka menemukan saya di teras atas.
03:36
A sergeant comes up to me with a machine gun,
65
216276
1955
Seorang sersan datang kepada saya membawa senapan mesin,
03:38
puts it to my head, and says,
66
218231
1959
menodongkan ke kepala saya dan berkata,
03:40
"Tell me where your father is or I will kill you."
67
220190
4352
"Katakan di mana ayahmu berada atau kamu akan saya bunuh."
03:44
My father, hiding nearby, reveals himself,
68
224542
4182
Ayah saya yang bersembunyi tidak jauh, akhir keluar dari persembunyian,
03:48
and was summarily taken to prison.
69
228724
4165
dan dengan cepat dipenjara.
03:52
Well, we survived, but democracy did not.
70
232889
3736
Ya, kami bertahan, tetapi demokrasi tidak.
03:56
Seven brutal years of dictatorship
71
236625
2512
7 tahun kediktatoran yang brutal
03:59
which we spent in exile.
72
239137
3792
yang kami jalankan di pembuangan.
04:02
Now, today, our democracies are again
73
242929
2224
Sekarang, hari ini, demokrasi ada lagi
04:05
facing a moment of truth.
74
245153
2279
menghadapi kenyataan.
04:07
Let me tell you a story.
75
247432
1827
Ijinkan saya menceritakan suatu hal.
04:09
Sunday evening,
76
249259
2284
Pada Minggu sore,
04:11
Brussels, April 2010.
77
251543
3119
Brussel (Jerman), April 2010.
04:14
I'm sitting with my counterparts in the European Union.
78
254662
3553
Saya duduk dengan relasi dari Uni Eropa.
04:18
I had just been elected prime minister,
79
258215
3483
Saya baru saja terpilih sebagai perdana menteri,
04:21
but I had the unhappy privilege of revealing a truth
80
261698
3593
tetapi saya mempunyai sebuah hak yang tidak menyenangkan untuk menguak kebenaran
04:25
that our deficit was not 6 percent,
81
265291
3421
bahwa defisit kita bukanlah 6 persen,
04:28
as had been officially reported only a few days earlier
82
268712
3546
seperti yang telah dilaporkan secara resmi beberapa hari sebelumnya
04:32
before the elections by the previous government,
83
272258
2969
sebelum pemilihan oleh pemerintahan sebelumnya,
04:35
but actually 15.6 percent.
84
275227
4888
tetapi sebetulnya (defisit) 15.6%.
04:40
But the deficit was only the symptom
85
280115
2432
Tapi defisit itu hanyalah sebuah gejala
04:42
of much deeper problems that Greece was facing,
86
282547
2316
dari masalah yang lebih dalam yang dihadapi Yunani,
04:44
and I had been elected on a mandate, a mission, actually,
87
284863
3931
dan saya telah terpilih oleh sebuah mandat, dapat dikatakan sebuah misi,
04:48
to tackle these problems,
88
288794
1245
untuk menyelesaikan masalah ini,
04:50
whether it was lack of transparency
89
290039
2734
apakah itu merupakan sebuah kurangnya transparansi
04:52
and accountability in governance,
90
292773
2301
dan akuntabilitas pemerintahan,
04:55
or whether it was a clientelistic state
91
295074
2666
ataukah apakah itu negara yang klientelistik
04:57
offering favors to the powerful -- tax avoidance
92
297740
4553
yang memihak yang kuat -- penghilangan pajak
05:02
abetted and aided by a global tax evasion system,
93
302293
4727
yang dihasut dan dibantu oleh sistem penghindaran pajak global,
05:07
politics and media captured by special interests.
94
307020
3432
poltik dan media tertangkap oleh minat khusus.
05:10
But despite our electoral mandate,
95
310452
3000
Tapi walaupun kita memiliki mandat dari pemilihan,
05:13
the markets mistrusted us.
96
313452
3215
pasar tidak memercayai kami.
05:16
Our borrowing costs were skyrocketing,
97
316667
2766
Biaya peminjaman kita meningkat tajam,
05:19
and we were facing possible default.
98
319433
2907
dan kami dihadapkan pada kemungkinan kebangkrutan.
05:22
So I went to Brussels on a mission
99
322340
3280
Jadi saya pergi ke Brussel dalam sebuah misi
05:25
to make the case for a united European response,
100
325620
4014
untuk membuat kasus agar direspon oleh Uni Eropa,
05:29
one that would calm the markets and give us the time
101
329634
3300
respon yang dapat menenangkan pasar dan memberikan kami waktu
05:32
to make the necessary reforms.
102
332934
3006
untuk menjalankan reformasi yang dibutuhkan.
05:35
But time we didn't get.
103
335940
2904
Tetapi ternyata kita tidak mendapatkan waktu.
05:38
Picture yourselves around the table in Brussels.
104
338844
3136
Bayangkan diri anda berada di meja di Brussel.
05:41
Negotiations are difficult, the tensions are high,
105
341980
2891
Negosiasi sulit, suasana tegang,
05:44
progress is slow, and then, 10 minutes to 2,
106
344871
2877
progres berjalan sangat lambat, 10 menit sebelum pukul 2,
05:47
a prime minister shouts out,
107
347748
1572
seorang perdana menteri berteriak,
05:49
"We have to finish in 10 minutes."
108
349320
2520
"Kita harus selesai dalam 10 menit."
05:51
I said, "Why? These are important decisions.
109
351840
2633
Saya mengatakan, "Mengapa ? Ini merupakan keputusan penting.
05:54
Let's deliberate a little bit longer."
110
354473
2155
Mari bicarakan lebih lama lagi."
05:56
Another prime minister comes in and says,
111
356628
3083
Seorang perdana menteri lainnya masuk dan mengatakan,
05:59
"No, we have to have an agreement now,
112
359711
3332
"Tidak, kita telah mempunyai kesepakatan sekarang,"
06:03
because in 10 minutes,
113
363043
2352
karena dalam 10 menit,
06:05
the markets are opening up in Japan,
114
365395
3565
pasar (keuangan) akan mulai dibuka di Jepang,
06:08
and there will be havoc in the global economy."
115
368960
4449
dan akan ada kekacauan pada ekonomi global."
06:13
We quickly came to a decision in those 10 minutes.
116
373409
3413
Kami menyepakatinya dengan cepat dalam 10 menit.
06:16
This time it was not the military,
117
376822
2276
Pada saat itu, itu bukanlah militer,
06:19
but the markets, that put a gun to our collective heads.
118
379098
6488
tetapi pasar yang menodongkan pistol pada semua kepala kami.
06:25
What followed were the most difficult decisions in my life,
119
385586
4183
Apa yang terjadi selanjutnya merupakan sebuah keputusan yang paling sulit dalam hidup saya,
06:29
painful to me, painful to my countrymen,
120
389769
4227
menyakitkan bagi saya, menyakitkan bagi sesama warga negara saya,
06:33
imposing cuts, austerity,
121
393996
3022
memaksakan pemotongan, penghematan,
06:37
often on those not to blame for the crisis.
122
397018
3226
seringkali pada yang tidak bersalah terhadap krisis.
06:40
With these sacrifices, Greece did avoid bankruptcy
123
400244
3127
Dengan pengorbanan ini, Yunani menghindari kebangkrutan
06:43
and the eurozone avoided a collapse.
124
403371
3152
dan Zona Euro (Eropa) terhindar dari kolaps.
06:46
Greece, yes, triggered the Euro crisis,
125
406523
2648
Yunani, ya, Yunani, memicu krisis Euro,
06:49
and some people blame me for pulling the trigger.
126
409171
3118
dan beberapa orang menyalahkan saya karena telah menjadi pemicu.
06:52
But I think today that most would agree
127
412289
3047
Tetapi hari ini saya pikir sebagian besar akan setuju
06:55
that Greece was only a symptom
128
415336
2366
bahwa Yunani hanyalah merupakan gejala
06:57
of much deeper structural problems in the eurozone,
129
417702
3677
dari masalah struktural yang lebih dalam di Zona Euro,
07:01
vulnerabilities in the wider global economic system,
130
421379
4192
kerapuhan dalam sistem ekonomi global secara luas,
07:05
vulnerabilities of our democracies.
131
425571
2646
kerapuhan dalam demokrasi kita.
07:08
Our democracies are trapped by systems too big to fail,
132
428217
4337
Demokrasi kita terperangkap oleh sistem yang terlalu besar untuk gagal,
07:12
or, more accurately, too big to control.
133
432554
3369
atau lebih tepatnya, terlalu besar untuk dikontrol.
07:15
Our democracies are weakened in the global economy
134
435923
2329
Demokrasi kita melemah dalam ekonomi global
07:18
with players that can evade laws, evade taxes,
135
438252
3471
dengan pemain-pemain yang dapat menghindari hukum, pajak,
07:21
evade environmental or labor standards.
136
441723
3321
menghindari standard lingkungan dan standar pekerja.
07:25
Our democracies are undermined
137
445044
2882
Demokrasi kita tergerus
07:27
by the growing inequality
138
447926
2158
oleh berkembangnya ketidaksamaan
07:30
and the growing concentration of power and wealth,
139
450084
3780
dan oleh tumbuhnya kumpulan kekuasaan dan kekayaan,
07:33
lobbies, corruption, the speed of the markets
140
453864
3654
lobi, korupsi dan kecepatan pasar
07:37
or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster,
141
457518
4839
atau melihat kenyataan bahwa kita kadang kala takut akan bahaya yang akan datang,
07:42
have constrained our democracies,
142
462357
2720
telah mengekang demokrasi kita,
07:45
and they have constrained our capacity
143
465077
2888
dan mereka telah mengekang kapasitas kita
07:47
to imagine and actually use the potential, your potential,
144
467965
3998
untuk berimajinasi dan menggunakan potensi, potensi anda
07:51
in finding solutions.
145
471963
2515
untuk mencari solusi.
07:54
Greece, you see, was only a preview
146
474478
2455
Yunani, seperti yang anda lihat, hanyalah pendahuluan
07:56
of what is in store for us all.
147
476933
2377
untuk akan apa yang ada bagi kita semua.
07:59
I, overly optimistically, had hoped
148
479310
1690
Saya, dengan sangat optimis, telah berharap
08:01
that this crisis was an opportunity for Greece, for Europe,
149
481000
3791
bahwa krisis ini menjadi kesempatan untuk Yunani, untuk Eropa,
08:04
for the world, to make radical democratic transformations
150
484791
4475
untuk dunia, menciptakan reformasi demokrasi secara radikal
08:09
in our institutions.
151
489266
1877
pada lembaga kita.
08:11
Instead, I had a very humbling experience.
152
491143
3897
Saya mempunyai sebuah pengalaman.
08:15
In Brussels, when we tried desperately again and again
153
495040
4481
Di Brussel, ketika kami mati-matian mencoba lagi dan lagi
08:19
to find common solutions,
154
499521
1909
untuk mencari solusi bersama,
08:21
I realized that not one, not one of us,
155
501430
3673
Saya menyadari bahwa tidak satupun, satupun dari kami,
08:25
had ever dealt with a similar crisis.
156
505103
3471
yang pernah menghadapi krisis yang sama.
08:28
But worse, we were trapped by our collective ignorance.
157
508574
3996
Tapi yang lebih parah, kita terjebak pada ketidakpedulian kita bersama.
08:32
We were led by our fears.
158
512570
3468
Kita diatur oleh ketakutan kita.
08:36
And our fears led to a blind faith
159
516038
4553
Dan ketakutan menuntun kita pada keyakinan buta
08:40
in the orthodoxy of austerity.
160
520591
3165
dalam kekolotan penghematan.
08:43
Instead of reaching out to the common
161
523756
3803
Ketimbang menjangkau orang banyak
08:47
or the collective wisdom in our societies,
162
527559
3380
atau kebijakan bersama dalam masyarakat kita,
08:50
investing in it to find more creative solutions,
163
530939
3312
menanamkannya untuk mencari solusi yang lebih kreatif,
08:54
we reverted to political posturing.
164
534251
2560
kita kembali pada pengambilan sikap secara politis.
08:56
And then we were surprised when every
165
536811
1606
Dan kita kembali menjadi heran setiap kali
08:58
ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis,
166
538417
3298
cara-cara ad hoc baru tidak mengakhiri krisis,
09:01
and of course that made it very easy
167
541715
2929
dan tentu saja membuatnya sangat mudah
09:04
to look for a whipping boy
168
544644
1847
untuk mencari seorang yang disalahkan
09:06
for our collective European failure,
169
546491
1798
untuk kegagalan Eropa secara keseluruhan,
09:08
and of course that was Greece.
170
548289
3354
dan tentu saja itu adalah Yunani.
09:11
Those profligate, idle, ouzo-swilling, Zorba-dancing Greeks,
171
551643
5172
Orang-orang Yunani yang jangak, tidak bekerja, yang makan dengan lahap dan suka menari Zorba itu.
09:16
they are the problem. Punish them!
172
556815
3065
merekalah masalahnya. Hukum mereka !
09:19
Well, a convenient but unfounded stereotype
173
559880
3210
Ya, sangat mudah tapi sterotip yang tidak mendasar
09:23
that sometimes hurt even more than austerity itself.
174
563090
4733
yang menyakitkan bahkan melebihi penghematan itu sendiri
09:27
But let me warn you, this is not just about Greece.
175
567823
3312
Tapi saya memeringatkan anda, ini bukan hanya mengenai Yunani.
09:31
This could be the pattern
176
571135
2952
Ini bisa saja sebuah pola
09:34
that leaders follow again and again
177
574087
2506
yang akan dilakukan para pemimpin, lagi dan lagi
09:36
when we deal with these complex, cross-border problems,
178
576593
3662
ketika kita berhadapan dengan masalah kompleks dan lintas perbatasan seperti ini,
09:40
whether it's climate change, whether it's migration,
179
580255
3720
apakah itu perubahan iklim, migrasi,
09:43
whether it's the financial system.
180
583975
3064
ataukah sistem finansial.
09:47
That is, abandoning our collective power
181
587039
2586
Itu adalah menghilangkan kekuatan bersama kita
09:49
to imagine our potential,
182
589625
1879
untuk membayangkan potensi kita,
09:51
falling victims to our fears, our stereotypes, our dogmas,
183
591504
4179
menjadi korban pada ketakutan, stereotipe, dogma kita
09:55
taking our citizens out of the process
184
595683
2260
mengesampingkan warga negara dari proses
09:57
rather than building the process around our citizens.
185
597943
4172
ketimbang membuat proses di tengah-tengah warga negara.
10:02
And doing so will only test the faith
186
602115
2472
dan dengan melakukan itu hanya akan menguji kepercayaan
10:04
of our citizens, of our peoples, even more
187
604587
2408
pada warga negara kita, rakyat kita, dan bahkan lebih
10:06
in the democratic process.
188
606995
2562
pada proses demokrasi.
10:09
It's no wonder that many political leaders,
189
609557
1698
Tidak mengherankan banyak pemimpin politik
10:11
and I don't exclude myself,
190
611255
2518
dan termasuk saya juga,
10:13
have lost the trust of our people.
191
613773
3078
telah kehilangan kepercayaan rakyat.
10:16
When riot police have to protect parliaments,
192
616851
3563
Ketika polisi huru-hara harus melindungi parlemen,
10:20
a scene which is increasingly common around the world,
193
620414
4197
sesuatu yang semakin sering dijumpai di berbagai belahan dunia,
10:24
then there's something deeply wrong with our democracies.
194
624611
4750
dengan demikian ada sesuatu yang sangat salah dengan demokrasi kita.
10:29
That's why I called for a referendum to have the Greek people
195
629361
3905
Karena itu mengapa saya menginginkan referendum dengan memasukkan rakyatYunani
10:33
own and decide on the terms of the rescue package.
196
633266
4236
memiliki dan memutuskan termin paket penyelamatan.
10:37
My European counterparts, some of them, at least,
197
637502
1903
Sahabat Eropa saya, sebagian dari mereka, setidaknya,
10:39
said, "You can't do this.
198
639405
1985
mengatakan "Kamu tidak bisa melakukan ini.
10:41
There will be havoc in the markets again."
199
641390
4548
Akan terjadi lagi kekacauan di pasar."
10:45
I said, "We need to, before we restore confidence in the markets,
200
645938
4256
Saya mengatakan " Sebelum mengembalikan kepercayaan pasar,
10:50
we need to restore confidence and trust amongst our people."
201
650194
5588
kita harus mengembalikan keyakinan dan kepercayaan diantara rakyat kita."
10:55
Since leaving office, I have had time to reflect.
202
655782
2768
Sejak meninggalkan pemerintahan, saya mempunyai waktu untuk melakukan refleksi.
10:58
We have weathered the storm, in Greece and in Europe,
203
658550
5120
Kita telah melalui badai, di Yunani dan Eropa,
11:03
but we remain challenged.
204
663670
2573
tetapi kita tetap tertantang.
11:06
If politics is the power to imagine and use our potential,
205
666243
3459
Jika politik adalah kekuatan untuk membayangkan dan menggunakan potensi kita,
11:09
well then 60-percent youth unemployment in Greece,
206
669702
4144
dengan demikian 60% orang muda pengangguran di Yunani,
11:13
and in other countries, certainly is a lack of imagination
207
673846
2970
dan di negara lain, pastilah kurang imajinasi
11:16
if not a lack of compassion.
208
676816
2466
jika tidak kekurangan rasa kasihan.
11:19
So far, we've thrown economics at the problem,
209
679282
2541
Sejauh ini, kita melemparkan ekonomi pada masalah,
11:21
actually mostly austerity,
210
681823
2311
sebetulnya sebagian besar adalah masalah penghematan,
11:24
and certainly we could have designed alternatives,
211
684134
3230
dan seharusnya kita dapat merancang pilihan alternatif,
11:27
a different strategy, a green stimulus for green jobs,
212
687364
3322
strategi lain, sebuah stimulus uang untuk pekerjaan yang mendatangkan uang,
11:30
or mutualized debt, Eurobonds which would
213
690686
3452
atau hutang bersama, Eurobond, yang dapat
11:34
support countries in need from market pressures,
214
694138
3124
mendukung negara yang membutuhkan dari tekanan pasar,
11:37
these would have been much more viable alternatives.
215
697262
2872
ini merupakan pilihan lain yang lebih dapat diajalankan.
11:40
Yet I have come to believe that the problem is not so much
216
700134
2666
Saya percaya bahwa masalahnya
11:42
one of economics as it is one of democracy.
217
702800
3959
tidak tertumpu pada ekonomi dibandingkan demokrasi.
11:46
So let's try something else.
218
706759
1588
Jadi mari kita coba cara lain.
11:48
Let's see how we can bring people back to the process.
219
708347
2896
Mari lihat bagaimana kita dapat membawa rakyat kembali kepada proses.
11:51
Let's throw democracy at the problem.
220
711243
3103
Mari kita masukkan demokrasi pada permasalahan.
11:54
Again, the Ancient Greeks, with all their shortcomings,
221
714346
2985
Lagi, Yunani kuno, dengan segala kekurangannya,
11:57
believed in the wisdom of the crowd
222
717331
3044
percaya pada kebijakan orang banyak
12:00
at their best moments. In people we trust.
223
720375
2891
di saat terbaiknya. Kita percaya pada rakyat.
12:03
Democracy could not work without the citizens
224
723266
3343
Demokrasi tidak akan berjalan tanpa warga negara
12:06
deliberating, debating, taking on public responsibilities
225
726609
4373
mempertimbangkan, berdebat, menjalankan tanggung jawab publik
12:10
for public affairs.
226
730982
1934
untuk urusan publik.
12:12
Average citizens often were chosen for citizen juries
227
732916
2734
Rakyat biasa dipilih untuk menjadi juri rakyat
12:15
to decide on critical matters of the day.
228
735650
4227
untuk menentukan masalah sehari-hari yang penting.
12:19
Science, theater, research, philosophy,
229
739877
3077
Ilmu pengetahuan, teater, penelitian, filosofi,
12:22
games of the mind and the body,
230
742954
2083
permainan pikiran dan tubuh,
12:25
they were daily exercises.
231
745037
1728
itu merupakan latihan sehari-hari.
12:26
Actually they were an education for participation,
232
746765
4152
Sebetulnya demokrasi merupakan pendidikan untuk keikutsertaan,
12:30
for the potential, for growing the potential of our citizens.
233
750917
3540
untuk potensi, untuk menumbuhkan potensi warga negara kita.
12:34
And those who shunned politics, well, they were idiots.
234
754457
4536
Dan yang menjauhkan diri dari poltiik, mereka orang bodoh.
12:38
You see, in Ancient Greece, in ancient Athens,
235
758993
3244
Anda lihat, pada Yunani kuno, pada Athena kuno,
12:42
that term originated there.
236
762237
2271
istilah ini mengacu pada masa itu.
12:44
"Idiot" comes from the root "idio," oneself.
237
764508
4793
"Idiot" berasal dari akar kata "Idio", diri sendiri.
12:49
A person who is self-centered, secluded, excluded,
238
769301
3243
seseorang yang memusatkan semuanya pada diri sendiri, menyendiri dan terpisah,
12:52
someone who doesn't participate or even examine public affairs.
239
772544
4715
seseorang yang tidak ikut serta ataupun bahkan tidak memantau masalah publik.
12:57
And participation took place in the agora, the agora having two meanings,
240
777259
3732
Dan partisipasi bertempat di agora, agora mempunyai dua arti,
13:00
both a marketplace and a place where there was political deliberation.
241
780991
6377
yaitu pasar dan tempat dimana pertimbangan politik terjadi.
13:07
You see, markets and politics then were one, unified,
242
787368
4056
Pasar dan politik pada saat itu merupakan satu kesatuan,
13:11
accessible, transparent, because they gave power to the people.
243
791424
3206
dapat diakses dan transparan, kerena mereka memberikan kuasa kepada rakyat.
13:14
They serve the demos, democracy.
244
794630
4963
Mereka melayani "demos", demokrasi.
13:19
Above government, above markets
245
799593
2624
Di atas pemerintahan, di atas pasar
13:22
was the direct rule of the people.
246
802217
2529
adalah kuasa langsung dari rakyat.
13:24
Today we have globalized the markets
247
804746
2984
Sekarang ini kita telah mengglobalkan pasar
13:27
but we have not globalized our democratic institutions.
248
807730
4463
tetapi kita tidak mengglobalkan institusi demokrasi.
13:32
So our politicians are limited to local politics,
249
812193
4433
Jadi politisi kita terbatas pada politik lokal,
13:36
while our citizens, even though they see a great potential,
250
816626
3760
sementara warga negara kita, walaupun mereka melihat potensi yang besar,
13:40
are prey to forces beyond their control.
251
820386
4480
menjadi mangsa untuk kekuatan yang melampaui mereka.
13:44
So how then do we reunite the two halves of the agora?
252
824866
2831
Jadi bagaimana kita menyatukan kedua aspek agora?
13:47
How do we democratize globalization?
253
827697
2240
Bagaimana kita mendemokrasikan globalisasi ?
13:49
And I'm not talking about the necessary reforms
254
829937
2569
Dan saya tidak berbicara mengenai reformasi yang dibutuhkan
13:52
of the United Nations or the G20.
255
832506
2654
oleh PBB atau G-20.
13:55
I'm talking about, how do we secure the space,
256
835160
2481
Saya berbicara mengenai, bagaimana kita mengamankan ruang,
13:57
the demos, the platform of values,
257
837641
2501
"demos", pijakan nilai,
14:00
so that we can tap into all of your potential?
258
840142
5560
agar kita dapat mengerahkan seluruh potensi anda ?
14:05
Well, this is exactly where I think Europe fits in.
259
845702
3875
Ya, inilah di mana saya pikir Eropa dapat ikut serta.
14:09
Europe, despite its recent failures,
260
849577
2400
Eropa, walaupun dengan kegagalannya,
14:11
is the world's most successful cross-border peace experiment.
261
851977
4568
adalah eksperimen perdamaian antar-batas paling sukses di dunia.
14:16
So let's see if it can't be an experiment
262
856545
3247
Jadi mari kita lihat jika tidak dapat dikatakan sebagai eksperimen
14:19
in global democracy, a new kind of democracy.
263
859792
4180
dalam demokrasi global, sebuah jenis demokrasi baru,
14:23
Let's see if we can't design a European agora,
264
863972
3110
Mari kita apakah kita dapat merancang sebuah agora Eropa,
14:27
not simply for products and services,
265
867082
2532
tidak hanya untuk produk dan jasa,
14:29
but for our citizens, where they can work together,
266
869614
3243
tapi juga untuk rakyat, di mana mereka dapat berkerja sama,
14:32
deliberate, learn from each other,
267
872857
1763
berpikir dan belajar dari orang lain,
14:34
exchange between art and cultures,
268
874620
3216
bertukar antara seni dan budaya,
14:37
where they can come up with creative solutions.
269
877836
3699
dimana mereka dapat memikirkan solusi kreatif.
14:41
Let's imagine that European citizens
270
881535
3170
Mari membayangkan warga negara Eropa
14:44
actually have the power to vote directly
271
884705
2294
mempunyai kekuatan untuk memilih langsung
14:46
for a European president,
272
886999
3000
untuk presiden Eropa,
14:49
or citizen juries chosen by lottery
273
889999
3484
atau juri rakyat yang dipilih dari lotere
14:53
which can deliberate on critical and controversial issues,
274
893483
4226
dapat memikirkan isu-isu penting dan kontroversial,
14:57
a European-wide referendum where our citizens,
275
897709
3168
referendum Eropa di mana rakyat kita,
15:00
as the lawmakers, vote on future treaties.
276
900877
4402
sebagai pembuat hukum, dapat mengambil suara untuk pakta di masa mendatang.
15:05
And here's an idea:
277
905279
2480
Dan inilah idenya :
15:07
Why not have the first truly European citizens
278
907759
2924
Mengapa tidak memiliki warga negara Eropa seutuhnya
15:10
by giving our immigrants,
279
910683
2020
dengan memberikan para imigran,
15:12
not Greek or German or Swedish citizenship,
280
912703
4112
bukan kewarganegaraan Yunani, Jerman atau Swedia,
15:16
but a European citizenship?
281
916815
3623
tetapi kewarganegaraan Eropa ?
15:20
And make sure we actually empower
282
920438
2887
Dan memastikan kita dapat mendukung
15:23
the unemployed by giving them a voucher scholarship
283
923325
2779
para pengangguran dengan memberikan mereka voucher beasiswa
15:26
where they can choose to study anywhere in Europe.
284
926104
3469
di mana mereka dapat memilih untuk belajar di manapun di Eropa.
15:29
Where our common identity is democracy,
285
929573
4481
Di mana identitas utama kita adalah demokrasi,
15:34
where our education is through participation,
286
934054
4964
di mana pendidikan kita adalah melalui keikutsertaan,
15:39
and where participation builds trust
287
939018
3473
dan di mana para peserta membentuk kepercayaan
15:42
and solidarity rather than exclusion and xenophobia.
288
942491
3971
dan solidaritas ketimbang eksklusifitas dan kebencian akan sesuatu yang asing.
15:46
Europe of and by the people,
289
946462
1662
Eropa oleh dan dari rakyat,
15:48
a Europe, an experiment in deepening and widening
290
948124
4098
sebuah Eropa, sebuah eksperimen yang memperluas dan memperdalam
15:52
democracy beyond borders.
291
952222
3016
demokrasi melampaui batas negara.
15:55
Now, some might accuse me of being naive,
292
955238
3838
Sekarang, mungkin sebagian akan menuduh saya sebagai seorang yang naif,
15:59
putting my faith in the power and the wisdom of the people.
293
959076
4871
menaruh kepercayaan saya pada kekuatan dan kebijakaan rakyat.
16:03
Well, after decades in politics, I am also a pragmatist.
294
963947
4769
Ya, setelah beberapa dekade dalam politik, saya juga seorang pragmatis.
16:08
Believe me, I have been,
295
968716
2556
Percaya pada saya, saya telah...
16:11
I am, part of today's political system,
296
971272
3660
saya juga, merupakan bagian dari sistem politik masa kini,
16:14
and I know things must change.
297
974932
4637
dan saya tahu banyak hal harus berubah.
16:19
We must revive politics as the power to imagine,
298
979569
4288
Kita harus membangkitkan kembali sebagai kuasa untuk membayangkan,
16:23
reimagine, and redesign for a better world.
299
983857
5223
membayangkan dan membentuk kembali untuk dunia yang lebih baik.
16:29
But I also know that this disruptive force of change
300
989080
2814
Tapi saya juga tahu bahwa kuasa yang menentang perubahan ini
16:31
won't be driven by the politics of today.
301
991894
3064
tidak dapat digerakkan oleh politik pada masa kini.
16:34
The revival of democratic politics
302
994958
2296
Kebangkitan politik demokrasi
16:37
will come from you, and I mean all of you.
303
997254
4420
datang dari anda, dari anda semua.
16:41
Everyone who participates in this global exchange of ideas,
304
1001674
3986
Semua orang yang ikut serta dalam pertukaran ide secara global ini,
16:45
whether it's here in this room
305
1005660
1049
apakah ada dalam ruangan ini
16:46
or just outside this room
306
1006709
2213
atau berada di luar ruangan ini,
16:48
or online or locally, where everybody lives,
307
1008922
3834
atau secara online atau lokal, di mana semua orang hidup,
16:52
everyone who stands up to injustice and inequality,
308
1012756
3320
semuanya yang melawan ketidakadilan dan ketidaksamaan,
16:56
everybody who stands up to those who preach
309
1016076
2720
semua orang yang melawan yang berpidato mengenai
16:58
racism rather than empathy,
310
1018796
2264
rasisme ketimbang empati,
17:01
dogma rather than critical thinking,
311
1021060
2816
dogma ketimbang berpikir kritis,
17:03
technocracy rather than democracy,
312
1023876
2316
teknokrasi ketimbang demokrasi,
17:06
everyone who stands up to the unchecked power,
313
1026192
2975
semua orang yang melawan kuasa yang tidak terbatas,
17:09
whether it's authoritarian leaders,
314
1029167
2121
apakah itu pemimpian otoritarian,
17:11
plutocrats hiding their assets in tax havens,
315
1031288
3436
plutocrats yang menyembunyikan aset mereka di surga pajak,
17:14
or powerful lobbies protecting the powerful few.
316
1034724
3920
ataupun para pelobi yang melindungi segelintir orang kuat.
17:18
It is in their interest that all of us are idiots.
317
1038644
5433
Atas dasar kepentingan merekalah kita menjadi idiot.
17:24
Let's not be.
318
1044077
1486
Janganlah lagi seperti itu.
17:25
Thank you.
319
1045563
1240
Terima kasih.
17:26
(Applause)
320
1046803
11910
(Tepuk tangan)
17:38
Bruno Giussani: You seem to describe a political leadership
321
1058713
1913
Bruno Giussani : Anda sepertinya mendeskripsikan kepemimpinan politis
17:40
that is kind of unprepared
322
1060626
2185
yang tidak siap
17:42
and a prisoner of the whims of the financial markets,
323
1062811
2782
dan tahanan yang takut akan pasar finansial,
17:45
and that scene in Brussels that you describe, to me,
324
1065593
2360
dan kejadian di Brussel yang kamu jelaskan,
17:47
as a citizen, is terrifying.
325
1067953
2503
bagi saya sebagai warga negara, sangat menakutkan.
17:50
Help us understand how you felt after the decision.
326
1070456
4299
Tolong kami mengerti apa yang kamu rasakan setelah keputusan tersebut.
17:54
It was not a good decision, clearly,
327
1074755
1568
Jelas-jelas, Itu bukan merupakan keputusan yang baik,
17:56
but how do you feel after that, not as the prime minister,
328
1076323
2584
tapi apa yang kamu rasakan, bukan sebagai perdana menteri,
17:58
but as George?
329
1078907
2189
tetapi sebagai George ?
18:01
George Papandreou: Well, obviously there were constraints
330
1081096
2542
George Papandreou : Ya, jelas ada paksaan
18:03
which didn't allow me or others to make
331
1083638
3926
yang tidak membiarkan saya atau yang lain untuk membuat
18:07
the types of decisions we would have wanted,
332
1087564
1440
jenis keputusan yang kami inginkan,
18:09
and obviously I had hoped that we would have the time
333
1089004
2765
dan jelas saya berharap kami mempunyai waktu
18:11
to make the reforms which would have dealt
334
1091769
1707
untuk membuat reformasi yang dapat mengatasi
18:13
with the deficit rather than trying to cut the deficit
335
1093476
2493
defisit daripada mencoba untuk mengurangi defisit
18:15
which was the symptom of the problem.
336
1095969
1715
yang adalah gejala dari permasalahan tersebut.
18:17
And that hurt. That hurt because that, first of all,
337
1097684
2199
Dan itu menyakitkan. Menyakitkan karena itu, pertama-tama,
18:19
hurt the younger generation, and not only,
338
1099883
3504
menyakiti generasi muda, dan bukan hanya,
18:23
many of them are demonstrating outside,
339
1103387
1937
banyak dari mereka yang berdemonstrasi di luar,
18:25
but I think this is one of our problems.
340
1105324
1624
tetapi saya pikir ini merupakan salah satu dari permasalahan kami,
18:26
When we face these crises, we have kept the potential,
341
1106948
5232
ketika kita berhadapan dengan krisis ini, kita harus membuang potensi,
18:32
the huge potential of our society out of this process,
342
1112180
3135
potensi besar dari masyarakat kita di luar proses ini,
18:35
and we are closing in on ourselves in politics,
343
1115315
2824
dan kita mendekatkan diri kita sendiri pada politik,
18:38
and I think we need to change that, to really find
344
1118139
2746
dan saya berpikir kita harus merubah itu, untuk mencari cara
18:40
new participatory ways using the great capabilities
345
1120885
4173
partisipasi baru menggunakan kemampuan yang besar
18:45
that now exist even in technology but not only in technology,
346
1125058
3150
yang sekarang ada bahkan di teknologi tapi juga bukan hanya pada teknologi,
18:48
the minds that we have, and I think we can find solutions
347
1128208
3141
pikiran yang kita punya, saya pikir kita dapat menemukan solusi
18:51
which are much better, but we have to be open.
348
1131349
1807
yang lebih baik, tapi kita harus terbuka.
18:53
BG: You seem to suggest that the way forward
349
1133156
1660
BG : Anda sepertinya menyarankan untuk ke depan
18:54
is more Europe, and that is not to be an easy discourse
350
1134816
3611
adalah lebih Eropa, dan itu bukanlah jalan yang mudah
18:58
right now in most European countries.
351
1138427
1723
sekarang ini pada sebagian besar negara Eropa
19:00
It's rather the other way -- more closed borders
352
1140150
3727
lebih menginginkan arah berlawanan -- lebih ke perbatasan yang tertutup
19:03
and less cooperation and maybe even stepping out
353
1143877
2430
dan lebih tidak kooperatif dan mungkin malah keluar
19:06
of some of the different parts of the European construction.
354
1146307
3705
dari beberapa bagian dari pembangunan eropa
19:10
How do you reconcile that?
355
1150012
1939
Bagaimana anda mempertemukan hal tersebut ?
19:11
GP: Well, I think one of the worst things that happened
356
1151951
2429
GP : Saya pikir hal terburuk yang sudah terjadi
19:14
during this crisis is that we started a blame game.
357
1154380
2232
selama krisis ini yaitu kita mulai menyalahkan.
19:16
And the fundamental idea of Europe is that
358
1156612
3558
Dan ide dasar Eropa adalah
19:20
we can cooperate beyond borders,
359
1160170
2106
kita dapat bekerjasama melebihi batas negara,
19:22
go beyond our conflicts and work together.
360
1162276
2301
melebihi konflik kita dan bekerja sama.
19:24
And the paradox is that, because we have this blame game,
361
1164577
5969
Dan paradoksnya adalah, karena kita memulai saling menyalahkan
19:30
we have less the potential to convince our citizens
362
1170546
3180
potensi yang kita miliki untuk meyakinkan warga negara masing-masing
19:33
that we should work together,
363
1173726
1711
bahwa kita harus bekerja sama, menjadi berkurang,
19:35
while now is the time when we really need
364
1175437
2073
karena sekarang itulah yang kita butuhkan
19:37
to bring our powers together.
365
1177510
1768
untuk menyatukan kekuatan kita.
19:39
Now, more Europe for me is not simply
366
1179278
2954
Sekarang, lebih banyak Eropa bukan berarti
19:42
giving more power to Brussels.
367
1182232
1455
memberikan lebih banyak kuasa pada Brussel.
19:43
It is actually giving more power to the citizens of Europe,
368
1183687
3873
Tapi memberikan lebih banyak kuasa kepada warga negara Eropa,
19:47
that is, really making Europe a project of the people.
369
1187560
3848
membuat Eropa sebagai proyek rakyat.
19:51
So that, I think, would be a way to answer
370
1191408
2568
Demikian, saya pikir, dapat menjadi jawaban
19:53
some of the fears that we have in our society.
371
1193976
2873
dari ketakutan yang ada di masyarakat kita.
19:56
BG: George, thank you for coming to TED.
372
1196849
1523
BG : George, terima kasih telah datang ke TED.
19:58
GP: Thank you very much.BG: Thank you.(Applause)
373
1198372
3186
GP : Terima kasih banyak, BG : Terima kasih. (Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7