George Papandreou: Imagine a European democracy without borders

65,804 views ・ 2013-06-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Bighead Ge 校对人员: lin piao
00:13
This will not be a speech
1
13250
1266
今天(的演讲)将不像我过去做的
00:14
like any one I have ever given.
2
14516
3291
的任何一个演讲
今天我想给你们讲的是
00:17
I will talk to you today about
3
17807
3490
00:21
the failure of leadership in global politics
4
21297
4890
国际政治中失效的领导能力
和我们正走向国际化的经济
00:26
and in our globalizing economy.
5
26187
2998
我不带给你们一些看似美好的现成解决方案
但最终我要敦促你们
00:29
And I won't provide some feel-good, ready-made solutions.
6
29185
6953
反思并勇于承担风险,参与到
在我看来是全球范围的
00:36
But I will in the end urge you
7
36138
2534
00:38
to rethink, actually take risks, and get involved
8
38672
5443
民主变革中来
00:44
in what I see as a global evolution
9
44115
3405
00:47
of democracy.
10
47520
2810
00:50
Failure of leadership.
11
50330
2255
(让我们来谈一下)失效的领导力
00:52
What is the failure of leadership today?
12
52585
2761
在当今社会,什么是失效的领导力?
00:55
And why is our democracy not working?
13
55346
3467
究竟为什么我们的民主政策不管用?
00:58
Well, I believe that the failure of leadership is the fact
14
58813
2631
我认为失效的领导力指的是
01:01
that we have taken you out of the process.
15
61444
4553
我们没有把你们(公众)带入民主全球化的进程中
01:05
So let me, from my personal experiences,
16
65997
2516
好吧,让我从我个人的经历来
01:08
give you an insight, so that you can step back
17
68513
4229
讲一下我的想法,借此你可以退一步
01:12
and maybe understand why it is so difficult to cope
18
72742
3672
去理解为什么应对
01:16
with the challenges of today and why politics
19
76414
2075
当今社会的挑战是如此困难
01:18
is going down a blind alley.
20
78489
3644
为什么政治正走向死胡同
01:22
Let's start from the beginning.
21
82133
2497
让我们从头来讲吧
01:24
Let's start from democracy.
22
84630
3796
让我们从民主开始讲吧
01:28
Well, if you go back to the Ancient Greeks,
23
88426
2025
嗯,如果你回到古希腊
01:30
it was a revelation, a discovery,
24
90451
3189
它代表一种启示,一项发现
01:33
that we had the potential, together,
25
93640
4517
民主表明我们有潜力能够一起努力
成为我们命运的主人
01:38
to be masters of our own fate,
26
98157
3721
01:41
to be able to examine, to learn, to imagine,
27
101878
2872
能够检验、学习、想象
01:44
and then to design a better life.
28
104750
3333
然后一起设计一个更美好的生活
民主既是一个政治上的创新
01:48
And democracy was the political innovation
29
108083
5186
同时也保护我们的自由生活
01:53
which protected this freedom,
30
113269
2502
01:55
because we were liberated from fear
31
115771
5315
(因为民主)我们能够从恐惧中解放出来
这样我们的内心坚定
02:01
so that our minds in fact,
32
121086
1653
02:02
whether they be despots or dogmas,
33
122739
2722
无论面临着专制主义或是教条主义的时候
02:05
could be the protagonists.
34
125461
4403
(我们)都是自己的主人
02:09
Democracy was the political innovation that allowed us
35
129864
2989
民主曾是一个政治创新,让我们得以
02:12
to limit the power, whether it was of tyrants
36
132853
3388
限制强权,无论它是来自恶势力
02:16
or of high priests,
37
136241
2747
或是大祭司
02:18
their natural tendency to maximize power and wealth.
38
138988
4838
这些人的天性就是最大化他们的强权和财富
嗯,我最早意识到这一点
02:23
Well, I first began to understand this
39
143826
1610
02:25
when I was 14 years old.
40
145436
2122
是在我14岁的时候
02:27
I used to, to try to avoid homework,
41
147558
2110
我为了逃避做作业
02:29
sneak down to the living room and listen to my parents
42
149668
5176
遛到客厅去听我父母
和他们的朋友激烈辩论
02:34
and their friends debate heatedly.
43
154844
1700
02:36
You see, then Greece was
44
156544
2378
你知道,希腊过去是
02:38
under control of a very powerful establishment
45
158922
4237
在极强大的极权统治之下的
02:43
which was strangling the country,
46
163159
1747
这种极权扼制了国家(的发展)
02:44
and my father was heading a promising movement
47
164906
2693
我父亲当时在领导一个大有希望的(政治)运动
02:47
to reimagine Greece, to imagine a Greece
48
167599
2820
来重新设想希腊,来设想
02:50
where freedom reigned and where, maybe,
49
170419
2443
一个由自由主宰的,而且一个
02:52
the people, the citizens, could actually rule their own country.
50
172862
3711
由人民、公民来统治的国家
我过去曾参与许多我父亲的竞选活动
02:56
I used to join him in many of the campaigns,
51
176573
2296
02:58
and you can see me here next to him.
52
178869
1939
你可以(从照片上看到)我站在他旁边
03:00
I'm the younger one there, to the side.
53
180808
2468
我是他左边的那个少年
03:03
You may not recognize me because
54
183276
3108
你可能认不出我来了,因为
03:06
I used to part my hair differently there.
55
186384
2228
我过去的发型与现在略有不同
03:08
(Laughter)
56
188612
1877
(观众笑声)
03:10
So in 1967, elections were coming,
57
190489
4147
在1967年竞选时
竞选活动非常顺利
03:14
things were going well in the campaign,
58
194636
1844
03:16
the house was electric.
59
196480
2011
众议院是一片热闹的景象
03:18
We really could sense that there was going to be
60
198491
2288
我们真的感觉到了
03:20
a major progressive change in Greece.
61
200779
3997
这将使希腊迈出一大步
03:24
Then one night, military trucks drive up to our house.
62
204776
4952
然而一个晚上,一辆军用卡车开到我家
03:29
Soldiers storm the door.
63
209728
2378
士兵涌进门
他们在露台发现我
03:32
They find me up on the top terrace.
64
212106
4170
03:36
A sergeant comes up to me with a machine gun,
65
216276
1955
一个警官手提机枪走上前
03:38
puts it to my head, and says,
66
218231
1959
顶着我的脑袋,说
03:40
"Tell me where your father is or I will kill you."
67
220190
4352
“告诉我你爸在哪里,不然我杀了你”
03:44
My father, hiding nearby, reveals himself,
68
224542
4182
我藏在一旁的父亲走了出来
即刻被他们押到了监狱
03:48
and was summarily taken to prison.
69
228724
4165
03:52
Well, we survived, but democracy did not.
70
232889
3736
我们活了下来,可惜民主没有
03:56
Seven brutal years of dictatorship
71
236625
2512
残暴的独裁统治的7年里
03:59
which we spent in exile.
72
239137
3792
我们在流亡中度过
04:02
Now, today, our democracies are again
73
242929
2224
今天,我们的民主政治再次到了
04:05
facing a moment of truth.
74
245153
2279
面临真理的时刻
04:07
Let me tell you a story.
75
247432
1827
让我来给你们讲述一个故事
04:09
Sunday evening,
76
249259
2284
一个星期日的晚上,
04:11
Brussels, April 2010.
77
251543
3119
布鲁塞尔,2010年4月
04:14
I'm sitting with my counterparts in the European Union.
78
254662
3553
我和一些欧盟同行坐在一起
04:18
I had just been elected prime minister,
79
258215
3483
我刚刚被选为总理
04:21
but I had the unhappy privilege of revealing a truth
80
261698
3593
身为总理我不幸地公布这样一个事实
04:25
that our deficit was not 6 percent,
81
265291
3421
我们的财务亏损并不是6%
04:28
as had been officially reported only a few days earlier
82
268712
3546
那个几天前
在竞选以前,由前任政府所公布的数据
04:32
before the elections by the previous government,
83
272258
2969
04:35
but actually 15.6 percent.
84
275227
4888
事实上,我们的财务亏损是15.6%
04:40
But the deficit was only the symptom
85
280115
2432
但财务亏损仅是
04:42
of much deeper problems that Greece was facing,
86
282547
2316
希腊面临的更深层问题的一个体现
04:44
and I had been elected on a mandate, a mission, actually,
87
284863
3931
我当选之际,承担的一个使命就是
04:48
to tackle these problems,
88
288794
1245
解决这些深层问题
04:50
whether it was lack of transparency
89
290039
2734
不论是政府行政缺乏透明度
04:52
and accountability in governance,
90
292773
2301
和责任感
04:55
or whether it was a clientelistic state
91
295074
2666
还是一个地方保护主义的州政府
04:57
offering favors to the powerful -- tax avoidance
92
297740
4553
让利给强权势力-给他们免税
05:02
abetted and aided by a global tax evasion system,
93
302293
4727
被全球逃税体系和
特殊利益集团控制下的政界、媒体所怂恿教唆
05:07
politics and media captured by special interests.
94
307020
3432
05:10
But despite our electoral mandate,
95
310452
3000
尽管我们由选举授权
05:13
the markets mistrusted us.
96
313452
3215
市场仍旧无法信任我们
05:16
Our borrowing costs were skyrocketing,
97
316667
2766
我们的借贷利率仍旧疯涨
05:19
and we were facing possible default.
98
319433
2907
我们那时正面临负债的可能
05:22
So I went to Brussels on a mission
99
322340
3280
于是我带着一个使命来到布鲁塞尔
05:25
to make the case for a united European response,
100
325620
4014
向欧盟叙述现状,以期得到回应
05:29
one that would calm the markets and give us the time
101
329634
3300
从而稳定市场,并给我们时间
05:32
to make the necessary reforms.
102
332934
3006
来进行必要的改革
05:35
But time we didn't get.
103
335940
2904
但我们未得到(足够的)时间
05:38
Picture yourselves around the table in Brussels.
104
338844
3136
想象一下你坐在布鲁赛尔的谈判桌上
05:41
Negotiations are difficult, the tensions are high,
105
341980
2891
谈判很艰难,局势很紧张
05:44
progress is slow, and then, 10 minutes to 2,
106
344871
2877
整个过程进行得十分缓慢,1点50分的时候
05:47
a prime minister shouts out,
107
347748
1572
某国一总理喊起来
05:49
"We have to finish in 10 minutes."
108
349320
2520
“我们必须10分钟内结束会议。”
05:51
I said, "Why? These are important decisions.
109
351840
2633
我问,“为什么?这些是重要的决定。
05:54
Let's deliberate a little bit longer."
110
354473
2155
我们再花点时间商议一下。“
05:56
Another prime minister comes in and says,
111
356628
3083
另一国总理插话说,
05:59
"No, we have to have an agreement now,
112
359711
3332
”不行,我们不得不达成一致,
06:03
because in 10 minutes,
113
363043
2352
因为10分钟以后,
06:05
the markets are opening up in Japan,
114
365395
3565
日本市场将开盘,
06:08
and there will be havoc in the global economy."
115
368960
4449
全球经济将一片浩劫。”
06:13
We quickly came to a decision in those 10 minutes.
116
373409
3413
我们迅速在10分钟内达成协议
06:16
This time it was not the military,
117
376822
2276
这一次,不是军队
而是市场,用机枪顶住了我们所有人的脑袋
06:19
but the markets, that put a gun to our collective heads.
118
379098
6488
06:25
What followed were the most difficult decisions in my life,
119
385586
4183
接下来我做了一生最困难的决定
06:29
painful to me, painful to my countrymen,
120
389769
4227
这不仅令我痛苦,也令我的国民痛苦
06:33
imposing cuts, austerity,
121
393996
3022
强行削减政策,财政紧缩
06:37
often on those not to blame for the crisis.
122
397018
3226
受重挫的往往是那些无辜的人们
06:40
With these sacrifices, Greece did avoid bankruptcy
123
400244
3127
由于这样的牺牲,希腊确实没有破产
06:43
and the eurozone avoided a collapse.
124
403371
3152
欧元体系也没有崩溃
06:46
Greece, yes, triggered the Euro crisis,
125
406523
2648
希腊,是的,引起了欧元危机
06:49
and some people blame me for pulling the trigger.
126
409171
3118
而且有些人埋怨是我扣动了扳机
06:52
But I think today that most would agree
127
412289
3047
但我认为今天大多数人都同意
06:55
that Greece was only a symptom
128
415336
2366
希腊(的问题)仅是一个表象
06:57
of much deeper structural problems in the eurozone,
129
417702
3677
是一些在欧元区更深层、更本质问题的一个表象
07:01
vulnerabilities in the wider global economic system,
130
421379
4192
是更大范围的全球经济系统漏洞的一个表象
07:05
vulnerabilities of our democracies.
131
425571
2646
我们民主政治漏洞的一个表象。
07:08
Our democracies are trapped by systems too big to fail,
132
428217
4337
我们的民主政治深陷于“强大得永不坍塌”的系统
07:12
or, more accurately, too big to control.
133
432554
3369
或者,更准确地说,“强大得无法驾驭”的系统
07:15
Our democracies are weakened in the global economy
134
435923
2329
我们的民主政治在全球经济环境中被削弱
07:18
with players that can evade laws, evade taxes,
135
438252
3471
(民主)被那些逃避法律、逃避税收的人(所削弱)
07:21
evade environmental or labor standards.
136
441723
3321
(民主)被那些破坏环境和劳动力标准的人(所削弱)
07:25
Our democracies are undermined
137
445044
2882
我们的民主政治
07:27
by the growing inequality
138
447926
2158
被日益加剧的不平等和
07:30
and the growing concentration of power and wealth,
139
450084
3780
权富集中所削弱
政治游说、贪污腐败、市场化的进程
07:33
lobbies, corruption, the speed of the markets
140
453864
3654
07:37
or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster,
141
457518
4839
或仅仅是我们面临灾难的那种恐惧
07:42
have constrained our democracies,
142
462357
2720
制约了我们的民主
07:45
and they have constrained our capacity
143
465077
2888
制约了我们
07:47
to imagine and actually use the potential, your potential,
144
467965
3998
设想和发挥潜能的能力 你们的潜能
寻求解决方案的潜能
07:51
in finding solutions.
145
471963
2515
07:54
Greece, you see, was only a preview
146
474478
2455
你所看到的希腊只是一场预演
07:56
of what is in store for us all.
147
476933
2377
这是我们所有人都将面临的景象
07:59
I, overly optimistically, had hoped
148
479310
1690
我曾天真地希望
08:01
that this crisis was an opportunity for Greece, for Europe,
149
481000
3791
这个危机提供了一个机会,让希腊,让欧洲
08:04
for the world, to make radical democratic transformations
150
484791
4475
进行全世界范围内大幅度的民主改革
08:09
in our institutions.
151
489266
1877
改革我们的组织机构
08:11
Instead, I had a very humbling experience.
152
491143
3897
可是正相反,我却有了一次非常屈辱的经历
08:15
In Brussels, when we tried desperately again and again
153
495040
4481
在布鲁塞尔,当我们一次又一次绝望地努力着
08:19
to find common solutions,
154
499521
1909
去寻求共同的解决方案(的时候)
08:21
I realized that not one, not one of us,
155
501430
3673
我认识到,我们中没有一个人
08:25
had ever dealt with a similar crisis.
156
505103
3471
曾处理过类似的危机
08:28
But worse, we were trapped by our collective ignorance.
157
508574
3996
更糟糕的是,我们陷入共同的无知中
08:32
We were led by our fears.
158
512570
3468
被恐惧牵着鼻子走
恐惧带着我们走向盲目的信念
08:36
And our fears led to a blind faith
159
516038
4553
08:40
in the orthodoxy of austerity.
160
520591
3165
对紧缩政策的信奉
08:43
Instead of reaching out to the common
161
523756
3803
没有向大众
08:47
or the collective wisdom in our societies,
162
527559
3380
抑或是社会集体智慧(求助)
08:50
investing in it to find more creative solutions,
163
530939
3312
(没有)花时间寻找有创见性的解决方案
08:54
we reverted to political posturing.
164
534251
2560
我们再次摆出了政治姿态
08:56
And then we were surprised when every
165
536811
1606
接着我们惊讶地发现
08:58
ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis,
166
538417
3298
临时推出的方案未能结束危机
09:01
and of course that made it very easy
167
541715
2929
当然了,这很容易(让我们)想找到
09:04
to look for a whipping boy
168
544644
1847
寻找一个替罪羊
09:06
for our collective European failure,
169
546491
1798
来为整个欧洲的失败买单
09:08
and of course that was Greece.
170
548289
3354
毫无疑问,这替罪羊就是希腊
09:11
Those profligate, idle, ouzo-swilling, Zorba-dancing Greeks,
171
551643
5172
那些挥霍无度的、闲散的、一边畅饮茴香酒,一边狂跳左巴舞的希腊人
09:16
they are the problem. Punish them!
172
556815
3065
他们就是问题所在。惩罚他们!
09:19
Well, a convenient but unfounded stereotype
173
559880
3210
这随便的毫无依据的陈旧思维
09:23
that sometimes hurt even more than austerity itself.
174
563090
4733
往往比财政紧缩带来的危害更大
我要提醒你,这不仅是希腊的问题
09:27
But let me warn you, this is not just about Greece.
175
567823
3312
09:31
This could be the pattern
176
571135
2952
这可能是一个思维模式的问题
09:34
that leaders follow again and again
177
574087
2506
使领导者们一次又一次遵循
09:36
when we deal with these complex, cross-border problems,
178
576593
3662
处理复杂跨国问题固有的思维模式的问题
09:40
whether it's climate change, whether it's migration,
179
580255
3720
不论是气候问题,是移民问题
09:43
whether it's the financial system.
180
583975
3064
还是金融调解问题
09:47
That is, abandoning our collective power
181
587039
2586
我们抛弃集体力量
09:49
to imagine our potential,
182
589625
1879
不充分发挥我们的潜力
09:51
falling victims to our fears, our stereotypes, our dogmas,
183
591504
4179
而选择成为恐惧,机械,教条的牺牲品
09:55
taking our citizens out of the process
184
595683
2260
把公民排除在决策层之外
09:57
rather than building the process around our citizens.
185
597943
4172
而不是以公民意见为核心来决策
10:02
And doing so will only test the faith
186
602115
2472
这样做的结果是
10:04
of our citizens, of our peoples, even more
187
604587
2408
考验了我们的公民、人民,甚至
10:06
in the democratic process.
188
606995
2562
(考验了)整个民主进程的信念
10:09
It's no wonder that many political leaders,
189
609557
1698
难怪很多政治领导
10:11
and I don't exclude myself,
190
611255
2518
包括我自己
10:13
have lost the trust of our people.
191
613773
3078
失去了人民的信任
10:16
When riot police have to protect parliaments,
192
616851
3563
警察需要从骚乱中保护国会
10:20
a scene which is increasingly common around the world,
193
620414
4197
这一场面在世界各地越来越常见
10:24
then there's something deeply wrong with our democracies.
194
624611
4750
(那是因为)我们的民主政治出现了深层的问题
10:29
That's why I called for a referendum to have the Greek people
195
629361
3905
这就是为什么我主张公投,借此让希腊人民自己
10:33
own and decide on the terms of the rescue package.
196
633266
4236
决定援救计划的各个条款
10:37
My European counterparts, some of them, at least,
197
637502
1903
我的欧洲同行们,至少其中一部分说,
10:39
said, "You can't do this.
198
639405
1985
“你不能这么做。
10:41
There will be havoc in the markets again."
199
641390
4548
这样又会导致一场市场浩劫。”
我回答说,“我们需要这么做,在恢复对市场的信心以前,
10:45
I said, "We need to, before we restore confidence in the markets,
200
645938
4256
我们需要恢复人民的信心与信任。”
10:50
we need to restore confidence and trust amongst our people."
201
650194
5588
10:55
Since leaving office, I have had time to reflect.
202
655782
2768
离政以后,我有时间来进行反思
10:58
We have weathered the storm, in Greece and in Europe,
203
658550
5120
我们经受了在希腊和欧洲的风暴
11:03
but we remain challenged.
204
663670
2573
但我们仍面临挑战
11:06
If politics is the power to imagine and use our potential,
205
666243
3459
如果政治决策层拥有设想和发挥潜力的能力
11:09
well then 60-percent youth unemployment in Greece,
206
669702
4144
那么在希腊以及其他国家60%的青年失业率
11:13
and in other countries, certainly is a lack of imagination
207
673846
2970
证明了我们缺乏合理的设想
11:16
if not a lack of compassion.
208
676816
2466
缺乏应有的同情心
11:19
So far, we've thrown economics at the problem,
209
679282
2541
到现在为止,我们将这个问题归因于经济状况
11:21
actually mostly austerity,
210
681823
2311
事实上绝大部分是由于财政紧缩
11:24
and certainly we could have designed alternatives,
211
684134
3230
当然我们本可以想其他的办法
11:27
a different strategy, a green stimulus for green jobs,
212
687364
3322
不同的策略,(比如)鼓励绿色产业刺激就业
11:30
or mutualized debt, Eurobonds which would
213
690686
3452
或互惠借贷,用欧元债券
11:34
support countries in need from market pressures,
214
694138
3124
帮助那些困于市场压力的国家
11:37
these would have been much more viable alternatives.
215
697262
2872
这些应该是更可行的办法
11:40
Yet I have come to believe that the problem is not so much
216
700134
2666
但我相信问题的根本不仅仅
11:42
one of economics as it is one of democracy.
217
702800
3959
是一个经济问题,而是一个民主问题
11:46
So let's try something else.
218
706759
1588
让我们试试其他的办法
11:48
Let's see how we can bring people back to the process.
219
708347
2896
让我们把人民带入这个过程中来
11:51
Let's throw democracy at the problem.
220
711243
3103
让我们用民主来解决问题
11:54
Again, the Ancient Greeks, with all their shortcomings,
221
714346
2985
古希腊,即便有种种不足
11:57
believed in the wisdom of the crowd
222
717331
3044
最辉煌的时期,他们相信群众的智慧
12:00
at their best moments. In people we trust.
223
720375
2891
相信值得信赖的人民
12:03
Democracy could not work without the citizens
224
723266
3343
民主需要人民通过
商议、辩论、承担公共事务中的责任
12:06
deliberating, debating, taking on public responsibilities
225
726609
4373
12:10
for public affairs.
226
730982
1934
对公共事务进行决策。
12:12
Average citizens often were chosen for citizen juries
227
732916
2734
大多数公民常被选为公民陪审团
12:15
to decide on critical matters of the day.
228
735650
4227
来裁决当日重要案件
12:19
Science, theater, research, philosophy,
229
739877
3077
科技,戏剧,研究,哲学
12:22
games of the mind and the body,
230
742954
2083
是心灵与身体的游戏
12:25
they were daily exercises.
231
745037
1728
是一种日常演习
12:26
Actually they were an education for participation,
232
746765
4152
事实上通过参与,公民得以进行自我教育
12:30
for the potential, for growing the potential of our citizens.
233
750917
3540
因此提高我们公民的潜能
12:34
And those who shunned politics, well, they were idiots.
234
754457
4536
那些避开政治的人是蠢货
12:38
You see, in Ancient Greece, in ancient Athens,
235
758993
3244
蠢货一词源于古希腊和雅典
12:42
that term originated there.
236
762237
2271
来自词根“idio",意思是”自己“
12:44
"Idiot" comes from the root "idio," oneself.
237
764508
4793
12:49
A person who is self-centered, secluded, excluded,
238
769301
3243
一个自我为中心的、与世隔离,被排斥了的人
12:52
someone who doesn't participate or even examine public affairs.
239
772544
4715
一个不参与或不思考公共事务的人
应该参与在集市中来。集市有两个意思
12:57
And participation took place in the agora, the agora having two meanings,
240
777259
3732
13:00
both a marketplace and a place where there was political deliberation.
241
780991
6377
既指市场,
又指政治商酌的地方
13:07
You see, markets and politics then were one, unified,
242
787368
4056
你看,市场和政治是实际上是统一的
13:11
accessible, transparent, because they gave power to the people.
243
791424
3206
是可接近的,透明的,因为他们同样给人民以力量
13:14
They serve the demos, democracy.
244
794630
4963
让他们为民主服务
(让民主)高于政府,高于市场
13:19
Above government, above markets
245
799593
2624
13:22
was the direct rule of the people.
246
802217
2529
由人民直接统治
13:24
Today we have globalized the markets
247
804746
2984
今天我们已经有了全球化市场
13:27
but we have not globalized our democratic institutions.
248
807730
4463
但是我们还没有全球化的民主组织
13:32
So our politicians are limited to local politics,
249
812193
4433
所以我们的政治家仍旧局限于本地政治
即便人民可以看到更美好的希望
13:36
while our citizens, even though they see a great potential,
250
816626
3760
13:40
are prey to forces beyond their control.
251
820386
4480
仍旧被强权所吞噬
13:44
So how then do we reunite the two halves of the agora?
252
824866
2831
那么我们怎样重新整合市场经济和政治体系呢?
13:47
How do we democratize globalization?
253
827697
2240
我们怎样将全球化民主化呢?
13:49
And I'm not talking about the necessary reforms
254
829937
2569
我不是在讨论如何
13:52
of the United Nations or the G20.
255
832506
2654
对联合国或G20进行必要的改革
13:55
I'm talking about, how do we secure the space,
256
835160
2481
我是在说,我们怎样保留
13:57
the demos, the platform of values,
257
837641
2501
民主和价值体系的平台
14:00
so that we can tap into all of your potential?
258
840142
5560
在此之基础上我们可以挖掘全部的潜能
这恰恰是欧洲的情况
14:05
Well, this is exactly where I think Europe fits in.
259
845702
3875
14:09
Europe, despite its recent failures,
260
849577
2400
欧洲,尽管近来失利,
14:11
is the world's most successful cross-border peace experiment.
261
851977
4568
仍旧是世界最成功的跨国和平共处的实验平台
14:16
So let's see if it can't be an experiment
262
856545
3247
所以让我们来看一看它是否也可以成为
14:19
in global democracy, a new kind of democracy.
263
859792
4180
全球民主的实验地,一种新的民主
14:23
Let's see if we can't design a European agora,
264
863972
3110
让我们看看是否我们可以设计一个欧洲集市
14:27
not simply for products and services,
265
867082
2532
不仅是提供产品和服务的集市
14:29
but for our citizens, where they can work together,
266
869614
3243
也是人民进行交流的集市
14:32
deliberate, learn from each other,
267
872857
1763
互相讨论,相互学习
14:34
exchange between art and cultures,
268
874620
3216
进行艺术与文化的交流
14:37
where they can come up with creative solutions.
269
877836
3699
在这里他们可以提出有创意的解决方案
14:41
Let's imagine that European citizens
270
881535
3170
让我们想象一下”欧洲公民“
14:44
actually have the power to vote directly
271
884705
2294
可以投票
14:46
for a European president,
272
886999
3000
直选出一个”欧洲主席“
14:49
or citizen juries chosen by lottery
273
889999
3484
或者抽签选出陪审团
14:53
which can deliberate on critical and controversial issues,
274
893483
4226
商酌重要的有争议的问题
14:57
a European-wide referendum where our citizens,
275
897709
3168
在欧洲范围内公投,我们的公民
15:00
as the lawmakers, vote on future treaties.
276
900877
4402
作为法律的制定者,为未来的法律条约投票
15:05
And here's an idea:
277
905279
2480
我有个想法
15:07
Why not have the first truly European citizens
278
907759
2924
能不能有第一批真正的“欧洲公民”
15:10
by giving our immigrants,
279
910683
2020
给各地移民一个“欧洲公民”的身份
15:12
not Greek or German or Swedish citizenship,
280
912703
4112
不是希腊公民、德国公民、瑞典公民,
15:16
but a European citizenship?
281
916815
3623
而是”欧洲公民“?
15:20
And make sure we actually empower
282
920438
2887
保证他们的权利
15:23
the unemployed by giving them a voucher scholarship
283
923325
2779
让失业人士拥有”奖学金券“
15:26
where they can choose to study anywhere in Europe.
284
926104
3469
让他们随意选择在欧洲的任何地方进行深造
15:29
Where our common identity is democracy,
285
929573
4481
这样我们共同的身份是民主
15:34
where our education is through participation,
286
934054
4964
这样我们的教育是通过参与
15:39
and where participation builds trust
287
939018
3473
这种参与能够建立信任、团结
15:42
and solidarity rather than exclusion and xenophobia.
288
942491
3971
而不是排斥与仇外
15:46
Europe of and by the people,
289
946462
1662
欧洲属于人民,由人民统治
15:48
a Europe, an experiment in deepening and widening
290
948124
4098
在欧洲,推行更深更广的
15:52
democracy beyond borders.
291
952222
3016
跨国界的民主政治实验
15:55
Now, some might accuse me of being naive,
292
955238
3838
或许有人认为我天真地
15:59
putting my faith in the power and the wisdom of the people.
293
959076
4871
过度信赖于人民的力量与智慧
16:03
Well, after decades in politics, I am also a pragmatist.
294
963947
4769
有了几十年参政经验的我,也已经变成了一个实用主义者
16:08
Believe me, I have been,
295
968716
2556
相信我,我曾经是
16:11
I am, part of today's political system,
296
971272
3660
现在仍是当今政治体系中一部分
16:14
and I know things must change.
297
974932
4637
我知道这一切必须改变
16:19
We must revive politics as the power to imagine,
298
979569
4288
我们必须将政治的复兴作为一种力量来设想
16:23
reimagine, and redesign for a better world.
299
983857
5223
来重新设想、设计出一个更美好的世界
16:29
But I also know that this disruptive force of change
300
989080
2814
但我也知道这种改变的颠覆性力量
16:31
won't be driven by the politics of today.
301
991894
3064
不是来自于目前的政治决策层
16:34
The revival of democratic politics
302
994958
2296
民主政治的复兴
16:37
will come from you, and I mean all of you.
303
997254
4420
将来自你们,我指你们所有人
16:41
Everyone who participates in this global exchange of ideas,
304
1001674
3986
全球每一个参与交流的人
16:45
whether it's here in this room
305
1005660
1049
16:46
or just outside this room
306
1006709
2213
不管是今天到场的人
还是场外的人
16:48
or online or locally, where everybody lives,
307
1008922
3834
网络上的人,还是住在某地的人,
16:52
everyone who stands up to injustice and inequality,
308
1012756
3320
每个反对不公正不平等的人
16:56
everybody who stands up to those who preach
309
1016076
2720
每个反对
16:58
racism rather than empathy,
310
1018796
2264
那些宣扬种族歧视、无同情心的人
17:01
dogma rather than critical thinking,
311
1021060
2816
那些教条主义、无辩证思考的人
17:03
technocracy rather than democracy,
312
1023876
2316
那些官僚的、无民主思想的人
17:06
everyone who stands up to the unchecked power,
313
1026192
2975
每一个反对不受制约的强权的人
17:09
whether it's authoritarian leaders,
314
1029167
2121
不论是专制的领导人
17:11
plutocrats hiding their assets in tax havens,
315
1031288
3436
还是逃税来隐藏资产的财阀
还是保护一小撮强权者的政治说客
17:14
or powerful lobbies protecting the powerful few.
316
1034724
3920
17:18
It is in their interest that all of us are idiots.
317
1038644
5433
这些人希望我们所有人都是蠢货
17:24
Let's not be.
318
1044077
1486
我们偏不!
17:25
Thank you.
319
1045563
1240
17:26
(Applause)
320
1046803
11910
谢谢
(观众掌声)
17:38
Bruno Giussani: You seem to describe a political leadership
321
1058713
1913
(主持人)你似乎描述了一个政治家
17:40
that is kind of unprepared
322
1060626
2185
有点措手不及地
17:42
and a prisoner of the whims of the financial markets,
323
1062811
2782
深陷于金融市场风暴的囹圄中
17:45
and that scene in Brussels that you describe, to me,
324
1065593
2360
你描述的布鲁塞尔的场面对于我来说
17:47
as a citizen, is terrifying.
325
1067953
2503
一个普通公民来说确实够可怕的
请描述一下您做出决定以后的心情
17:50
Help us understand how you felt after the decision.
326
1070456
4299
17:54
It was not a good decision, clearly,
327
1074755
1568
显然那不是好决定
17:56
but how do you feel after that, not as the prime minister,
328
1076323
2584
但你心情是怎样的?不是作为总理
17:58
but as George?
329
1078907
2189
而是作为乔治(你自己)?
18:01
George Papandreou: Well, obviously there were constraints
330
1081096
2542
(乔治·帕潘德里欧)显然当时确实有这样的困难
18:03
which didn't allow me or others to make
331
1083638
3926
令我以及其他人无法做出
18:07
the types of decisions we would have wanted,
332
1087564
1440
我们想要做的决定
18:09
and obviously I had hoped that we would have the time
333
1089004
2765
我当然希望我们有时间
18:11
to make the reforms which would have dealt
334
1091769
1707
通过改革来处理财务亏损
18:13
with the deficit rather than trying to cut the deficit
335
1093476
2493
而不是试图消减财务亏损
18:15
which was the symptom of the problem.
336
1095969
1715
那只是问题的表象
18:17
And that hurt. That hurt because that, first of all,
337
1097684
2199
这么做是不利的。不利是因为,首先
18:19
hurt the younger generation, and not only,
338
1099883
3504
对年轻一代不利
而且他们很多人在外示威
18:23
many of them are demonstrating outside,
339
1103387
1937
18:25
but I think this is one of our problems.
340
1105324
1624
但我认为这是问题之一
18:26
When we face these crises, we have kept the potential,
341
1106948
5232
当我们面临危机时,我们忽略了我们的潜力
18:32
the huge potential of our society out of this process,
342
1112180
3135
忽略了此过程中来自社会的巨大潜力
我们封闭在政治之中
18:35
and we are closing in on ourselves in politics,
343
1115315
2824
我认为我们就是需要改变这个,寻求
18:38
and I think we need to change that, to really find
344
1118139
2746
18:40
new participatory ways using the great capabilities
345
1120885
4173
一种以新的方式来参与决策的能力
18:45
that now exist even in technology but not only in technology,
346
1125058
3150
(这种能力)现在甚至存在于科技中,不仅是科技
18:48
the minds that we have, and I think we can find solutions
347
1128208
3141
也存在于我们的信念中。我认为我们可以找到
18:51
which are much better, but we have to be open.
348
1131349
1807
更好的解决方式,但是我们一定需要有开放的心态
18:53
BG: You seem to suggest that the way forward
349
1133156
1660
(主持人)你似乎建议下一步
18:54
is more Europe, and that is not to be an easy discourse
350
1134816
3611
主要是欧洲开始施行(民主政治),这可不太容易做到
18:58
right now in most European countries.
351
1138427
1723
特别是现在的一些欧洲国家
19:00
It's rather the other way -- more closed borders
352
1140150
3727
它们正好相反,他们开始封闭国界
19:03
and less cooperation and maybe even stepping out
353
1143877
2430
减少合作,甚至将退出
19:06
of some of the different parts of the European construction.
354
1146307
3705
某些欧盟内的组织
19:10
How do you reconcile that?
355
1150012
1939
您是怎样看待这个问题的呢?
19:11
GP: Well, I think one of the worst things that happened
356
1151951
2429
(乔治·帕潘德里欧) 我认为在危机发生后的恶果之一
19:14
during this crisis is that we started a blame game.
357
1154380
2232
就是我们开始了相互责备
19:16
And the fundamental idea of Europe is that
358
1156612
3558
欧盟最基本的观念是
19:20
we can cooperate beyond borders,
359
1160170
2106
我们可以跨越国界合作
19:22
go beyond our conflicts and work together.
360
1162276
2301
抛开分歧,共同努力
19:24
And the paradox is that, because we have this blame game,
361
1164577
5969
然而矛盾的是,因为我们开始了相互责备
19:30
we have less the potential to convince our citizens
362
1170546
3180
我们失去了赢得人心的机会
19:33
that we should work together,
363
1173726
1711
19:35
while now is the time when we really need
364
1175437
2073
现在正是我们需要
19:37
to bring our powers together.
365
1177510
1768
齐心协力的时刻
19:39
Now, more Europe for me is not simply
366
1179278
2954
现在,欧洲不需要把
19:42
giving more power to Brussels.
367
1182232
1455
19:43
It is actually giving more power to the citizens of Europe,
368
1183687
3873
权利交给布鲁塞尔
而是要交给欧洲人民
19:47
that is, really making Europe a project of the people.
369
1187560
3848
让欧洲成为一个“人民工程”
19:51
So that, I think, would be a way to answer
370
1191408
2568
所以我认为,可以通过这个来回应
19:53
some of the fears that we have in our society.
371
1193976
2873
一些社会上的恐慌
19:56
BG: George, thank you for coming to TED.
372
1196849
1523
(主持人)感谢您光临Ted讲台
19:58
GP: Thank you very much.BG: Thank you.(Applause)
373
1198372
3186
(乔治·帕潘德里欧)十分感谢。(主持人)谢谢。(观众掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog