George Papandreou: Imagine a European democracy without borders

65,543 views ・ 2013-06-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: yael ring מבקר: Ido Dekkers
00:13
This will not be a speech
1
13250
1266
זה לא הולך להיות נאום
00:14
like any one I have ever given.
2
14516
3291
כמו כל נאום אחר שנתתי בעבר
00:17
I will talk to you today about
3
17807
3490
אני אדבר אתכם היום על
00:21
the failure of leadership in global politics
4
21297
4890
כישלון ההנהגה בפוליטיקה העולמית
00:26
and in our globalizing economy.
5
26187
2998
ובכלכלה הגלובלית שלנו.
00:29
And I won't provide some feel-good, ready-made solutions.
6
29185
6953
ואני לא אתן פתרונות מוכנים, שיתנו לנו הרגשה טובה.
00:36
But I will in the end urge you
7
36138
2534
אבל בסוף אני אדחק בכם
00:38
to rethink, actually take risks, and get involved
8
38672
5443
לחשוב מחדש, ממש לקחת סיכונים, ולהיות מעורבים
00:44
in what I see as a global evolution
9
44115
3405
במה שאני רואה כהתפתחות הגלובלית
00:47
of democracy.
10
47520
2810
של הדמוקרטיה.
00:50
Failure of leadership.
11
50330
2255
כישלון ההנהגה.
00:52
What is the failure of leadership today?
12
52585
2761
מהו הכישלון של ההנהגה כיום?
00:55
And why is our democracy not working?
13
55346
3467
ומדוע הדמוקרטיה שלנו לא פועלת?
00:58
Well, I believe that the failure of leadership is the fact
14
58813
2631
ובכן, אני מאמין שהכישלון של ההנהגה הוא העובדה
01:01
that we have taken you out of the process.
15
61444
4553
שהוצאנו אתכם מחוץ לתהליך.
01:05
So let me, from my personal experiences,
16
65997
2516
אז תרשו לי, מניסיוני האישי,
01:08
give you an insight, so that you can step back
17
68513
4229
לתת לכם נקודת מבט, כך שתוכלו לקחת צעד אחורה
01:12
and maybe understand why it is so difficult to cope
18
72742
3672
ואולי להבין מדוע זה כל כך קשה להתמודד
01:16
with the challenges of today and why politics
19
76414
2075
עם האתגרים כיום ומדוע הפוליטיקה
01:18
is going down a blind alley.
20
78489
3644
נמצאת בדרכה למבוי סתום.
01:22
Let's start from the beginning.
21
82133
2497
בא נתחיל בהתחלה.
01:24
Let's start from democracy.
22
84630
3796
בא נתחיל מדמוקרטיה.
01:28
Well, if you go back to the Ancient Greeks,
23
88426
2025
ובכן, אם נחזור ליוון עתיקה
01:30
it was a revelation, a discovery,
24
90451
3189
זה היה בגדר התגלות, גילוי,
01:33
that we had the potential, together,
25
93640
4517
שהיה לנו את הפוטנציאל, יחד,
01:38
to be masters of our own fate,
26
98157
3721
להיות אדונים לגורל שלנו,
01:41
to be able to examine, to learn, to imagine,
27
101878
2872
להיות מסוגלים לבחון, ללמוד, לדמיין,
01:44
and then to design a better life.
28
104750
3333
ואז לתכנן חיים טובים יותר.
01:48
And democracy was the political innovation
29
108083
5186
ודמוקרטיה היתה ההמצאה הפוליטית
01:53
which protected this freedom,
30
113269
2502
שהגנה על החירות הזאת,
01:55
because we were liberated from fear
31
115771
5315
כיוון שהיינו משוחררים מפחד
02:01
so that our minds in fact,
32
121086
1653
כך שמוחנו למעשה,
02:02
whether they be despots or dogmas,
33
122739
2722
בין אם היה תחת עריצים או דוגמות,
02:05
could be the protagonists.
34
125461
4403
היה יכול להיות הדמות הראשית הקובעת.
02:09
Democracy was the political innovation that allowed us
35
129864
2989
דמוקרטיה היתה ההמצאה הפוליטית שאפשרה לנו
02:12
to limit the power, whether it was of tyrants
36
132853
3388
להגביל את הכוח, בין אם זה של עריצים
02:16
or of high priests,
37
136241
2747
או של אנשי דת,
02:18
their natural tendency to maximize power and wealth.
38
138988
4838
את הנטיה הטבעית שלהם למקסם את הכוח והעושר.
02:23
Well, I first began to understand this
39
143826
1610
ובכן, אני התחלתי להבין את זה
02:25
when I was 14 years old.
40
145436
2122
כשהייתי בן 14
02:27
I used to, to try to avoid homework,
41
147558
2110
נהגתי, כדי לנסות להימנע מלעשות שיעורי בית,
02:29
sneak down to the living room and listen to my parents
42
149668
5176
להתחמק לסלון ולהקשיב להורים שלי
02:34
and their friends debate heatedly.
43
154844
1700
מתווכחים עם החברים שלהם בלהט.
02:36
You see, then Greece was
44
156544
2378
אתם רואים, יוון היתה אז
02:38
under control of a very powerful establishment
45
158922
4237
תחת השלטון של ממסד חזק מאוד
02:43
which was strangling the country,
46
163159
1747
שחנק את המדינה,
02:44
and my father was heading a promising movement
47
164906
2693
ואבא שלי עמד בראש תנועה מבטיחה
02:47
to reimagine Greece, to imagine a Greece
48
167599
2820
שרצתה לדמיין מחדש את יוון, לדמיין יוון
02:50
where freedom reigned and where, maybe,
49
170419
2443
בה החופש שלט והיכן, שאולי,
02:52
the people, the citizens, could actually rule their own country.
50
172862
3711
האנשים, האזרחים, יכלו למעשה לשלוט על המדינה שלהם.
02:56
I used to join him in many of the campaigns,
51
176573
2296
נהגתי להצטרף אליו לקמפיינים רבים,
02:58
and you can see me here next to him.
52
178869
1939
ואתם יכולים לראות אותי כאן לידו.
03:00
I'm the younger one there, to the side.
53
180808
2468
אני הצעיר מבין החבורה, בצד.
03:03
You may not recognize me because
54
183276
3108
אתם אולי לא מזהים אותי כיוון
03:06
I used to part my hair differently there.
55
186384
2228
שנהגתי לסרק את השיער שלי באופן שונה אז.
03:08
(Laughter)
56
188612
1877
(צחוק)
03:10
So in 1967, elections were coming,
57
190489
4147
אז ב 1967, הבחירות התקרבו,
03:14
things were going well in the campaign,
58
194636
1844
הקמפיין התנהל בצורה יפה,
03:16
the house was electric.
59
196480
2011
הבית היה מלא אנרגיה.
03:18
We really could sense that there was going to be
60
198491
2288
באמת יכולנו להרגיש שעמד להתרחש
03:20
a major progressive change in Greece.
61
200779
3997
שינוי פרוגרסיבי מהותי ביוון.
03:24
Then one night, military trucks drive up to our house.
62
204776
4952
ואז לילה אחד, משאיות צבאיות עצרו מחוץ לבית שלנו.
03:29
Soldiers storm the door.
63
209728
2378
חיילים פרצו את הדלת.
03:32
They find me up on the top terrace.
64
212106
4170
הם מצאו אותי בקומה העליונה.
03:36
A sergeant comes up to me with a machine gun,
65
216276
1955
סמל בא אלי עם מקלע,
03:38
puts it to my head, and says,
66
218231
1959
מכוון אותו לראש שלי, ואומר,
03:40
"Tell me where your father is or I will kill you."
67
220190
4352
"גלה לי איפה אבא שלך נמצא או שאני אהרוג אותך".
03:44
My father, hiding nearby, reveals himself,
68
224542
4182
אבא שלי, שהתחבא ליד, יצא החוצה.
03:48
and was summarily taken to prison.
69
228724
4165
ומיד נלקח לבית הכלא.
03:52
Well, we survived, but democracy did not.
70
232889
3736
ובכן, אנחנו שרדנו, אבל הדמוקרטיה לא.
03:56
Seven brutal years of dictatorship
71
236625
2512
שבע שנים ברוטליות של עריצות
03:59
which we spent in exile.
72
239137
3792
שאותן בילינו בגלות.
04:02
Now, today, our democracies are again
73
242929
2224
היום, הדמוקרטיות שלנו שוב
04:05
facing a moment of truth.
74
245153
2279
מתמודדות עם רגע האמת.
04:07
Let me tell you a story.
75
247432
1827
תרשו לי לספר לכם סיפור.
04:09
Sunday evening,
76
249259
2284
ערב יום ראשון,
04:11
Brussels, April 2010.
77
251543
3119
בריסל, אפריל 2010.
04:14
I'm sitting with my counterparts in the European Union.
78
254662
3553
אני יושב עם עמיתי באיחוד האירופאי,
04:18
I had just been elected prime minister,
79
258215
3483
בדיוק נבחרתי כראש הממשלה,
04:21
but I had the unhappy privilege of revealing a truth
80
261698
3593
אבל נפלה בחלקי הזכות העגומה של גילוי האמת
04:25
that our deficit was not 6 percent,
81
265291
3421
שהגירעון שלנו לא היה ששה אחוזים,
04:28
as had been officially reported only a few days earlier
82
268712
3546
כפי שדווח רשמית רק מספר ימים קודם לכן
04:32
before the elections by the previous government,
83
272258
2969
לפני הבחירות, על ידי הממשלה הקודמת.
04:35
but actually 15.6 percent.
84
275227
4888
אלא 15,6 אחוזים למעשה.
04:40
But the deficit was only the symptom
85
280115
2432
אבל הגירעון היה רק הסימפטום
04:42
of much deeper problems that Greece was facing,
86
282547
2316
של בעיות הרבה יותר עמוקות שיוון התמודדה אתן,
04:44
and I had been elected on a mandate, a mission, actually,
87
284863
3931
ואני נבחרתי על המנדט, משימה, למעשה
04:48
to tackle these problems,
88
288794
1245
להתמודד עם אותן בעיות,
04:50
whether it was lack of transparency
89
290039
2734
בין אם היה זה חוסר השקיפות
04:52
and accountability in governance,
90
292773
2301
ולקיחת האחריות בממשל,
04:55
or whether it was a clientelistic state
91
295074
2666
או בין אם היה זה מדינה תלויה באחרים
04:57
offering favors to the powerful -- tax avoidance
92
297740
4553
המציעה טובות הנאה לבעלי הכוח - פטור ממסים
05:02
abetted and aided by a global tax evasion system,
93
302293
4727
בסיוע מערכת העלמת מס גלובלית,
05:07
politics and media captured by special interests.
94
307020
3432
הפוליטיקה והמדיה קשורות יחד על ידי אינטרסים משותפים.
05:10
But despite our electoral mandate,
95
310452
3000
אבל למרות המנדט האלקטורלי שלנו,
05:13
the markets mistrusted us.
96
313452
3215
השווקים לא בטחו בנו.
05:16
Our borrowing costs were skyrocketing,
97
316667
2766
עלויות ההלוואות שלנו נסקו,
05:19
and we were facing possible default.
98
319433
2907
ועמדנו בפני כישלון אפשרי.
05:22
So I went to Brussels on a mission
99
322340
3280
אז נסעתי לבריסל במשימה
05:25
to make the case for a united European response,
100
325620
4014
להציג את קריאתי לתגובה אירופאית מאוחדת,
05:29
one that would calm the markets and give us the time
101
329634
3300
כזו שתרגיע את השווקים ותתן לנו את הזמן
05:32
to make the necessary reforms.
102
332934
3006
לבצע את הרפורמות הדרושות.
05:35
But time we didn't get.
103
335940
2904
אבל לא קיבלנו זמן.
05:38
Picture yourselves around the table in Brussels.
104
338844
3136
דמיינו את עצמכם ליד השולחן בבריסל.
05:41
Negotiations are difficult, the tensions are high,
105
341980
2891
המשא ומתן הוא קשה, המתח בשיאו,
05:44
progress is slow, and then, 10 minutes to 2,
106
344871
2877
ההתקדמות איטית, ואז, 10 דקות לפני השעה 2,
05:47
a prime minister shouts out,
107
347748
1572
ראש ממשלה קורא בקול,
05:49
"We have to finish in 10 minutes."
108
349320
2520
"אנחנו צריכים לסיים בעוד 10 דקות".
05:51
I said, "Why? These are important decisions.
109
351840
2633
אמרתי, "למה? אלו החלטות חשובות.
05:54
Let's deliberate a little bit longer."
110
354473
2155
בא נמשיך בדיון עוד קצת".
05:56
Another prime minister comes in and says,
111
356628
3083
עוד ראש ממשלה נכנס ואומר,
05:59
"No, we have to have an agreement now,
112
359711
3332
"לא, אנחנו צריכים לסגור על הסכם עכשיו,
06:03
because in 10 minutes,
113
363043
2352
בגלל שבעוד 10 דקות,
06:05
the markets are opening up in Japan,
114
365395
3565
השווקים נפתחים ביפן,
06:08
and there will be havoc in the global economy."
115
368960
4449
והולך להיות בלגן בכלכלה העולמית".
06:13
We quickly came to a decision in those 10 minutes.
116
373409
3413
הגענו להחלטה מהירה באותן 10 דקות.
06:16
This time it was not the military,
117
376822
2276
הפעם זה לא היה הצבא,
06:19
but the markets, that put a gun to our collective heads.
118
379098
6488
אלא השווקים, שהצמידו רובה לראש הקולקטיבי שלנו.
06:25
What followed were the most difficult decisions in my life,
119
385586
4183
מה שהתרחש אחר כך היו ההחלטות הקשות ביותר שביצעתי בחיי,
06:29
painful to me, painful to my countrymen,
120
389769
4227
קשות לי, קשות לבני ארצי,
06:33
imposing cuts, austerity,
121
393996
3022
הצבת קיצוצים, משטר צנע,
06:37
often on those not to blame for the crisis.
122
397018
3226
לרוב על אלה שאינם אשמים במשבר.
06:40
With these sacrifices, Greece did avoid bankruptcy
123
400244
3127
בעזרת קורבנות אלה, יוון הצליחה להמנע מפשיטת רגל
06:43
and the eurozone avoided a collapse.
124
403371
3152
וגוש האירו נמנע מהתפרקות.
06:46
Greece, yes, triggered the Euro crisis,
125
406523
2648
יוון, כן, היתה הגורם למשבר האירו
06:49
and some people blame me for pulling the trigger.
126
409171
3118
ויש אנשים שמאשימים אותי בלחיצה על ההדק.
06:52
But I think today that most would agree
127
412289
3047
אבל אני חושב היום שהרוב יסכימו
06:55
that Greece was only a symptom
128
415336
2366
שיוון היתה רק הסימפטום
06:57
of much deeper structural problems in the eurozone,
129
417702
3677
לבעיות מבניות עמוקות יותר בגוש האירו,
07:01
vulnerabilities in the wider global economic system,
130
421379
4192
אזורי חולשה במערכת הכלכלית הגלובלית הרחבה יותר
07:05
vulnerabilities of our democracies.
131
425571
2646
אזורי חולשה של הדמוקרטיות שלנו.
07:08
Our democracies are trapped by systems too big to fail,
132
428217
4337
הדמוקרטיות שלנו כלואות בתוך מערכות גדולות מדי מכדי שיכשלו,
07:12
or, more accurately, too big to control.
133
432554
3369
או, אם נדייק, גדולות מדי מכדי לשלוט בהן.
07:15
Our democracies are weakened in the global economy
134
435923
2329
הדמוקרטיות שלנו מוחלשות בכלכלה הגלובלית
07:18
with players that can evade laws, evade taxes,
135
438252
3471
יחד עם שחקנים שיכולים להתחמק מחוקים, להתחמק ממסים,
07:21
evade environmental or labor standards.
136
441723
3321
להתחמק מסטנדרטים של איכות הסביבה או חוקי עבודה.
07:25
Our democracies are undermined
137
445044
2882
הדמוקרטיות שלנו מעורערות
07:27
by the growing inequality
138
447926
2158
על ידי חוסר השוויון הגדל
07:30
and the growing concentration of power and wealth,
139
450084
3780
והריכוזיות ההולכת וגדלה של כוח ועושר,
07:33
lobbies, corruption, the speed of the markets
140
453864
3654
לובים, שחיתות ומהירות השווקים
07:37
or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster,
141
457518
4839
או פשוט העובדה שאנחנו לפעמים מפחדים מאסון קרב
07:42
have constrained our democracies,
142
462357
2720
הגבילו את הדמוקרטיות שלנו
07:45
and they have constrained our capacity
143
465077
2888
והגבילו את היכולת שלנו
07:47
to imagine and actually use the potential, your potential,
144
467965
3998
לדמיין וממש להשתמש בפוטנציאל, הפוטנציאל שלכם,
07:51
in finding solutions.
145
471963
2515
במציאת פתרונות.
07:54
Greece, you see, was only a preview
146
474478
2455
יוון, אתם רואים, היתה רק קדימון
07:56
of what is in store for us all.
147
476933
2377
למה שמחכה לכולנו.
07:59
I, overly optimistically, had hoped
148
479310
1690
אני, כאופטימי נצחי, קיוויתי
08:01
that this crisis was an opportunity for Greece, for Europe,
149
481000
3791
שהמשבר היה הזדמנות עבור יוון, עבור אירופה,
08:04
for the world, to make radical democratic transformations
150
484791
4475
עבור העולם, לבצע שינויים דמוקרטיים רדיקליים
08:09
in our institutions.
151
489266
1877
במוסדות שלנו.
08:11
Instead, I had a very humbling experience.
152
491143
3897
במקום, עברתי חוויה משפילה מאוד.
08:15
In Brussels, when we tried desperately again and again
153
495040
4481
בבריסל, כשניסינו באופן נואש שוב ושוב
08:19
to find common solutions,
154
499521
1909
למצוא פתרונות משותפים,
08:21
I realized that not one, not one of us,
155
501430
3673
נוכחתי לדעת שאף אחד, אף אחד מאתנו,
08:25
had ever dealt with a similar crisis.
156
505103
3471
מעולם לא התמודד עם משבר דומה.
08:28
But worse, we were trapped by our collective ignorance.
157
508574
3996
וגרוע מזה, אנחנו היינו כלואים בתוך הבורות הקולקטיבית שלנו.
08:32
We were led by our fears.
158
512570
3468
הובלנו באמצעות הפחדים שלנו.
08:36
And our fears led to a blind faith
159
516038
4553
והפחדים שלנו הובילו לאמונה עיוורת
08:40
in the orthodoxy of austerity.
160
520591
3165
בשמרנות שבצנע.
08:43
Instead of reaching out to the common
161
523756
3803
במקום לשאוף לחכמה
08:47
or the collective wisdom in our societies,
162
527559
3380
המשותפת או הקולקטיבית בחברות שלנו,
08:50
investing in it to find more creative solutions,
163
530939
3312
להשקיע בה כדי למצוא פתרונות יותר יצירתיים,
08:54
we reverted to political posturing.
164
534251
2560
נסוגנו להעמדת פנים פוליטית.
08:56
And then we were surprised when every
165
536811
1606
ואז הופתענו כאשר כל
08:58
ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis,
166
538417
3298
גזירת אד הוק חדשה לא הביאה לסיום המשבר,
09:01
and of course that made it very easy
167
541715
2929
וכמובן מצב זה הקל
09:04
to look for a whipping boy
168
544644
1847
על הפניה לחיפוש אחר שעיר לעזאזל
09:06
for our collective European failure,
169
546491
1798
עבור הכישלון האירופאי הקולקטיבי,
09:08
and of course that was Greece.
170
548289
3354
וכמובן זאת היתה יוון.
09:11
Those profligate, idle, ouzo-swilling, Zorba-dancing Greeks,
171
551643
5172
היוונים המופקרים, הבטלנים, שתייני האוזו, רוקדי הזורבה,
09:16
they are the problem. Punish them!
172
556815
3065
הם הבעיה, יש להעניש אותם!
09:19
Well, a convenient but unfounded stereotype
173
559880
3210
ובכן, סטריאוטיפ נוח אבל בלתי מבוסס
09:23
that sometimes hurt even more than austerity itself.
174
563090
4733
שלפעמים כואב יותר ממשטר הצנע עצמו.
09:27
But let me warn you, this is not just about Greece.
175
567823
3312
אבל הרשו לי להזהיר אתכם, לא מדובר כאן רק ביוון.
09:31
This could be the pattern
176
571135
2952
יכול להיות כאן דפוס
09:34
that leaders follow again and again
177
574087
2506
שמנהיגים עוקבים אחריו שוב ושוב
09:36
when we deal with these complex, cross-border problems,
178
576593
3662
כאשר אנו עוסקים בבעיות המורכבות, וחוצות הגבולות האלה
09:40
whether it's climate change, whether it's migration,
179
580255
3720
בין אם מדובר בשינויי מזג אויר, בין אם מדובר בהגירה,
09:43
whether it's the financial system.
180
583975
3064
בין אם מדובר במערכת הפיננסית.
09:47
That is, abandoning our collective power
181
587039
2586
והוא, נטישת הכוח הקולקטיבי שלנו
09:49
to imagine our potential,
182
589625
1879
על מנת לדמיין את הפוטנציאל שלנו,
09:51
falling victims to our fears, our stereotypes, our dogmas,
183
591504
4179
נפילת קורבן לפחדים שלנו, לסטריאוטיפים שלנו, לדוגמות שלנו,
09:55
taking our citizens out of the process
184
595683
2260
הוצאת האזרחים שלנו מתוך התהליך
09:57
rather than building the process around our citizens.
185
597943
4172
ולא בניית התהליך סביב האזרחים שלנו.
10:02
And doing so will only test the faith
186
602115
2472
ובצורה זו נבחן את האמונה
10:04
of our citizens, of our peoples, even more
187
604587
2408
של האזרחים שלנו, העם שלנו, עוד יותר
10:06
in the democratic process.
188
606995
2562
בתהליך הדמוקרטי.
10:09
It's no wonder that many political leaders,
189
609557
1698
אין פלא שמנהיגים פוליטיים רבים,
10:11
and I don't exclude myself,
190
611255
2518
ואני איני מוציא את עצמי מן הכלל,
10:13
have lost the trust of our people.
191
613773
3078
איבדו את האמון של העם שלהם.
10:16
When riot police have to protect parliaments,
192
616851
3563
כשהמשטרה צריכה להגן על הפרלמנטים,
10:20
a scene which is increasingly common around the world,
193
620414
4197
מחזה שהופך להיות יותר ויותר נפוץ ברחבי העולם,
10:24
then there's something deeply wrong with our democracies.
194
624611
4750
אזי ישנה בעיה עמוקה מאוד עם הדמוקרטיות שלנו.
10:29
That's why I called for a referendum to have the Greek people
195
629361
3905
זאת הסיבה בגללה קראתי למשאל עם שהעם היווני
10:33
own and decide on the terms of the rescue package.
196
633266
4236
ייטול את האחריות ויחליט על תנאי חבילת הסיוע.
10:37
My European counterparts, some of them, at least,
197
637502
1903
עמיתי האירופאיים, חלקם לפחות,
10:39
said, "You can't do this.
198
639405
1985
אמרו: "אתה לא יכול לעשות את זה.
10:41
There will be havoc in the markets again."
199
641390
4548
השווקים יכנסו לבלאגן שוב".
10:45
I said, "We need to, before we restore confidence in the markets,
200
645938
4256
אמרתי, "אנחנו חייבים, לפני שנחזיר את האמון בשווקים,
10:50
we need to restore confidence and trust amongst our people."
201
650194
5588
אנו חייבים להחזיר את האמון והביטחון בתוך העם שלנו".
10:55
Since leaving office, I have had time to reflect.
202
655782
2768
מאז שפרשתי מתפקידי, היה לי זמן לחשוב.
10:58
We have weathered the storm, in Greece and in Europe,
203
658550
5120
שרדנו את הסערה, ביוון ובאירופה,
11:03
but we remain challenged.
204
663670
2573
אבל אנחנו עדיין נמצאים בהתמודדות.
11:06
If politics is the power to imagine and use our potential,
205
666243
3459
אם הפוליטיקה היא הכוח לדמיין ולהשתמש בפוטנציאל שלנו,
11:09
well then 60-percent youth unemployment in Greece,
206
669702
4144
אזי 60 אחוזים של אבטלת צעירים ביוון,
11:13
and in other countries, certainly is a lack of imagination
207
673846
2970
ובמדינות אחרות, היא בוודאי חוסר בדימיון
11:16
if not a lack of compassion.
208
676816
2466
אם לא חוסר בחמלה.
11:19
So far, we've thrown economics at the problem,
209
679282
2541
עד כה, השתמשנו בכלכלה כדי לפתור את הבעיה,
11:21
actually mostly austerity,
210
681823
2311
בעצם, בעיקר במשטר צנע,
11:24
and certainly we could have designed alternatives,
211
684134
3230
וכמובן שיכולנו לחשוב על אלטרנטיבות,
11:27
a different strategy, a green stimulus for green jobs,
212
687364
3322
אסטרטגיה שונה, תמריץ ירוק ליצירת עבודות ירוקות,
11:30
or mutualized debt, Eurobonds which would
213
690686
3452
או חובות הדדים, אגרות חוב אירופאיות
11:34
support countries in need from market pressures,
214
694138
3124
שיספקו תמיכה למדינות הזקוקות לסיוע מול לחצי שווקים,
11:37
these would have been much more viable alternatives.
215
697262
2872
אלו יכלו להיות אלטרנטיביות יותר ברות השגה.
11:40
Yet I have come to believe that the problem is not so much
216
700134
2666
ועדיין, הגעתי למסקנה שהבעיה אינה טמונה ממש
11:42
one of economics as it is one of democracy.
217
702800
3959
בכלכלה כמו שהיא נמצאת בדמוקרטיה.
11:46
So let's try something else.
218
706759
1588
אז בא ננסה משהו שונה.
11:48
Let's see how we can bring people back to the process.
219
708347
2896
בא נראה איך אנחנו יכולים להחזיר את האנשים לתהליך.
11:51
Let's throw democracy at the problem.
220
711243
3103
בא נשתמש בדמוקרטיה לפתרון הבעיה.
11:54
Again, the Ancient Greeks, with all their shortcomings,
221
714346
2985
שוב, היוונים העתיקים, עם כל המגבלות שלהם,
11:57
believed in the wisdom of the crowd
222
717331
3044
האמינו בחכמתו של הקהל
12:00
at their best moments. In people we trust.
223
720375
2891
בשעותיו הטובות ביותר. באנשים אנו בוטחים.
12:03
Democracy could not work without the citizens
224
723266
3343
דמוקרטיה לא יכלה להתקיים ללא האזרחים
12:06
deliberating, debating, taking on public responsibilities
225
726609
4373
שיתווכחו, ידונו, וייטלו אחריות ציבורית
12:10
for public affairs.
226
730982
1934
לנושאים ציבוריים.
12:12
Average citizens often were chosen for citizen juries
227
732916
2734
האזרחים הממוצעים לרוב נבחרו לשמש כחבר מושבעים אזרחי
12:15
to decide on critical matters of the day.
228
735650
4227
שיחליט על נושאים חשובים על סדר היום.
12:19
Science, theater, research, philosophy,
229
739877
3077
מדע, תאטרון, מחקר, פילוסופיה.
12:22
games of the mind and the body,
230
742954
2083
משחקי מחשבה וגוף,
12:25
they were daily exercises.
231
745037
1728
הם היו תרגילים יום יומיים.
12:26
Actually they were an education for participation,
232
746765
4152
למעשה הם היוו חינוך עבור השתתפות,
12:30
for the potential, for growing the potential of our citizens.
233
750917
3540
עבור הפוטנציאל, להצמחת הפוטנציאל של האזרחים שלנו.
12:34
And those who shunned politics, well, they were idiots.
234
754457
4536
ואלו שהחרימו את הפוליטיקה, ובכן, הם היו אידיוטים.
12:38
You see, in Ancient Greece, in ancient Athens,
235
758993
3244
אתם רואים, ביוון העתיקה, באתונה העתיקה,
12:42
that term originated there.
236
762237
2271
המונח נוצר שם.
12:44
"Idiot" comes from the root "idio," oneself.
237
764508
4793
"אידיוט" בא מהשורש "אידיו", עצמו.
12:49
A person who is self-centered, secluded, excluded,
238
769301
3243
אדם המרוכז בעצמו, מנותק, מבודד,
12:52
someone who doesn't participate or even examine public affairs.
239
772544
4715
מישהו שאינו משתתף או אפילו בוחן את תחומי העניין הציבוריים.
12:57
And participation took place in the agora, the agora having two meanings,
240
777259
3732
וההשתתפות התרחשה באגרא, לאגרא היו שתי משמעויות,
13:00
both a marketplace and a place where there was political deliberation.
241
780991
6377
כשוק ומקום בו התרחשו הדיונים הפוליטיים.
13:07
You see, markets and politics then were one, unified,
242
787368
4056
אתם רואים, השווקים והפוליטיקה אז היו אחד, מאוחדים,
13:11
accessible, transparent, because they gave power to the people.
243
791424
3206
נגישים, שקופים, כיוון שהם העניקו כוח לאנשים.
13:14
They serve the demos, democracy.
244
794630
4963
הם שימשו את הדימוס (עם ביוונית), דמוקרטיה.
13:19
Above government, above markets
245
799593
2624
מעל לממשלה, מעל לשווקים
13:22
was the direct rule of the people.
246
802217
2529
היה השלטון הישיר של העם.
13:24
Today we have globalized the markets
247
804746
2984
היום השווקים הפכו להיות גלובליים
13:27
but we have not globalized our democratic institutions.
248
807730
4463
אבל המוסדות הגלובליים לא הפכו להיות גלובליים.
13:32
So our politicians are limited to local politics,
249
812193
4433
אז הפוליטיקאים שלנו מוגבלים לפוליטיקה המקומית,
13:36
while our citizens, even though they see a great potential,
250
816626
3760
בעוד שהאזרחים שלנו, אפילו שהם בעלי פוטנציאל גדול,
13:40
are prey to forces beyond their control.
251
820386
4480
הנם טרף לכוחות שמעבר לשליטתם.
13:44
So how then do we reunite the two halves of the agora?
252
824866
2831
אז איך נוכל אם כן לאחד את שני חלקי האגרה?
13:47
How do we democratize globalization?
253
827697
2240
איך נוכל להפוך את הגלובליזציה לדמוקרטית?
13:49
And I'm not talking about the necessary reforms
254
829937
2569
ואני לא מדבר על השינויים הדרושים
13:52
of the United Nations or the G20.
255
832506
2654
מצד האו"ם או הG20.
13:55
I'm talking about, how do we secure the space,
256
835160
2481
אני מדבר על איך אנו יכולים לשמר את המרחב,
13:57
the demos, the platform of values,
257
837641
2501
הדימוס, מערכת הערכים,
14:00
so that we can tap into all of your potential?
258
840142
5560
כך שנוכל להתחבר לכל הפוטנציאל שלכם?
14:05
Well, this is exactly where I think Europe fits in.
259
845702
3875
ובכן, כאן בדיוק המקום בו אני חושב שאירופה נכנסת.
14:09
Europe, despite its recent failures,
260
849577
2400
אירופה, למרות הכישלונות האחרונים שלה,
14:11
is the world's most successful cross-border peace experiment.
261
851977
4568
היא הניסוי הכי מוצלח של שלום חוצה גבולות בעולם.
14:16
So let's see if it can't be an experiment
262
856545
3247
אז בא נראה אם היא תוכל גם להיות ניסוי
14:19
in global democracy, a new kind of democracy.
263
859792
4180
בדמוקרטיה גלובלית, סוג חדש של דמוקרטיה.
14:23
Let's see if we can't design a European agora,
264
863972
3110
בא נראה אם אנחנו יכולים להתוות אגרא אירופאית.
14:27
not simply for products and services,
265
867082
2532
לא רק עבור מוצרים ושירותים,
14:29
but for our citizens, where they can work together,
266
869614
3243
אלא עבור האזרחים שלנו, בה הם יכולים לעבוד יחד,
14:32
deliberate, learn from each other,
267
872857
1763
להתדיין, ללמוד זה מזה,
14:34
exchange between art and cultures,
268
874620
3216
דו שיח בין אמנות ותרבויות,
14:37
where they can come up with creative solutions.
269
877836
3699
בו הם יכולים להעלות פתרונות יצירתיים.
14:41
Let's imagine that European citizens
270
881535
3170
בא נדמיין שאזרחים אירופאים
14:44
actually have the power to vote directly
271
884705
2294
יהיו בעלי הכוח להצביע ישירות
14:46
for a European president,
272
886999
3000
עבור נשיא אירופאי,
14:49
or citizen juries chosen by lottery
273
889999
3484
או חבר מושבעים שיבחר בהגרלה
14:53
which can deliberate on critical and controversial issues,
274
893483
4226
שיוכל לדון בנושאים קריטיים ומעוררי מחלוקת,
14:57
a European-wide referendum where our citizens,
275
897709
3168
משאל עם כלל אירופאי בו האזרחים שלנו,
15:00
as the lawmakers, vote on future treaties.
276
900877
4402
כמחוקקים, יצביעו על הסכמים עתידיים.
15:05
And here's an idea:
277
905279
2480
והנה רעיון:
15:07
Why not have the first truly European citizens
278
907759
2924
מדוע שהאזרחים האירופאים האמיתים הראשונים
15:10
by giving our immigrants,
279
910683
2020
במקום לתת למהגרים שלנו,
15:12
not Greek or German or Swedish citizenship,
280
912703
4112
לא אזרחות יוונית, גרמנית או שבדית,
15:16
but a European citizenship?
281
916815
3623
אלא אזרחות אירופאית?
15:20
And make sure we actually empower
282
920438
2887
וכך נוודא שאנחנו למעשה מעצימים
15:23
the unemployed by giving them a voucher scholarship
283
923325
2779
את המובטלים באמצעות מתן אופציות למלגה
15:26
where they can choose to study anywhere in Europe.
284
926104
3469
בהן הם יכולים להשתמש בכל מקום באירופה.
15:29
Where our common identity is democracy,
285
929573
4481
היכן שהזהות המשותפת שלנו היא דמוקרטיה,
15:34
where our education is through participation,
286
934054
4964
היכן שהחינוך שלנו הוא באמצעות השתתפות,
15:39
and where participation builds trust
287
939018
3473
והיכן שההשתתפות בונה אמון
15:42
and solidarity rather than exclusion and xenophobia.
288
942491
3971
וסולידריות ולא הדרה וקסנופוביה (פחד מזרים).
15:46
Europe of and by the people,
289
946462
1662
אירופה של ועבור האנשים,
15:48
a Europe, an experiment in deepening and widening
290
948124
4098
אירופה, ניסוי בהעמקת והרחבת
15:52
democracy beyond borders.
291
952222
3016
הדמוקרטיה מעבר לגבולות.
15:55
Now, some might accuse me of being naive,
292
955238
3838
כעת, יש שיאשימו אותי בנאיביות,
15:59
putting my faith in the power and the wisdom of the people.
293
959076
4871
בכך שאני סומך על הכוח והחכמה של האנשים.
16:03
Well, after decades in politics, I am also a pragmatist.
294
963947
4769
ובכן, לאחר עשרות שנים בפוליטיקה, אני גם פרגמטי.
16:08
Believe me, I have been,
295
968716
2556
תאמינו לי, הייתי,
16:11
I am, part of today's political system,
296
971272
3660
ואני עדיין חלק מהמערכת הפוליטית של היום
16:14
and I know things must change.
297
974932
4637
ואני יודע שהמצב חייב להשתנות.
16:19
We must revive politics as the power to imagine,
298
979569
4288
אנו חייבים להחיות את הפוליטיקה ככוח לדמיין,
16:23
reimagine, and redesign for a better world.
299
983857
5223
לדמיין מחדש, ולעצב מחדש עבור עולם טוב יותר.
16:29
But I also know that this disruptive force of change
300
989080
2814
אבל אני גם יודע שהכוח המשבש הזה של שינוי
16:31
won't be driven by the politics of today.
301
991894
3064
לא יבוא מצד הפוליטיקה הקיימת.
16:34
The revival of democratic politics
302
994958
2296
ההחייאה של הפוליטיקה הדמוקרטית
16:37
will come from you, and I mean all of you.
303
997254
4420
יבוא מכם, ואני מתכוון לכל אחד מכם.
16:41
Everyone who participates in this global exchange of ideas,
304
1001674
3986
כל מי שמשתתף בחילוף הרעיונות הגלובלי הזה,
16:45
whether it's here in this room
305
1005660
1049
בין אם אתם כאן בחדר
16:46
or just outside this room
306
1006709
2213
או נמצאים מחוץ לחדר
16:48
or online or locally, where everybody lives,
307
1008922
3834
או באינטרנט או באזור, איפה שכולם חיים,
16:52
everyone who stands up to injustice and inequality,
308
1012756
3320
כל מי שמתנגד לחוסר צדק וחוסר שוויון,
16:56
everybody who stands up to those who preach
309
1016076
2720
כל מי שמתנגד לאלו שקוראים
16:58
racism rather than empathy,
310
1018796
2264
לגזענות ולא לאמפתיה,
17:01
dogma rather than critical thinking,
311
1021060
2816
לדוקטרינה ולא לחשיבה ביקורתית,
17:03
technocracy rather than democracy,
312
1023876
2316
לטכנוקרטיה ולא לדמוקרטיה,
17:06
everyone who stands up to the unchecked power,
313
1026192
2975
כל מי שמתנגד לכוח ללא מגבלות,
17:09
whether it's authoritarian leaders,
314
1029167
2121
בין אם אלה מנהיגים סמכותיים,
17:11
plutocrats hiding their assets in tax havens,
315
1031288
3436
פלוטוקרטיים המחביאים את הנכסים שלהם בהעלמות מס,
17:14
or powerful lobbies protecting the powerful few.
316
1034724
3920
או לובים כוחניים המגנים על בעלי הכוח המעטים.
17:18
It is in their interest that all of us are idiots.
317
1038644
5433
האינטרס שלהם הוא שכולנו נהיה אדיוטים.
17:24
Let's not be.
318
1044077
1486
בא לא נהיה.
17:25
Thank you.
319
1045563
1240
תודה רבה.
17:26
(Applause)
320
1046803
11910
(מחיאות כפיים)
17:38
Bruno Giussani: You seem to describe a political leadership
321
1058713
1913
ברונו גיוסאני: נראה שאתה מתאר מנהיגות פוליטית
17:40
that is kind of unprepared
322
1060626
2185
שהינה די לא מוכנה
17:42
and a prisoner of the whims of the financial markets,
323
1062811
2782
והיא שבויה בגחמותיהם של השווקים הפיננסיים,
17:45
and that scene in Brussels that you describe, to me,
324
1065593
2360
והסצנה בבריסל שתיארת, עבורי,
17:47
as a citizen, is terrifying.
325
1067953
2503
כאזרח, היא מפחידה.
17:50
Help us understand how you felt after the decision.
326
1070456
4299
עזור לנו להבין כיצד הרגשת לאחר ההחלטה.
17:54
It was not a good decision, clearly,
327
1074755
1568
זאת לא היתה החלטה טובה, בבירור.
17:56
but how do you feel after that, not as the prime minister,
328
1076323
2584
אבל איך אתה מרגיש לאחר מכן, לא כראש הממשלה,
17:58
but as George?
329
1078907
2189
אלא כג'ורג'?
18:01
George Papandreou: Well, obviously there were constraints
330
1081096
2542
ג'ורג' פפנדראו: ובכן, ברור שהיו מגבלות
18:03
which didn't allow me or others to make
331
1083638
3926
שלא אפשרו לי או לאחרים לבצע
18:07
the types of decisions we would have wanted,
332
1087564
1440
את סוג ההחלטות שרצינו.
18:09
and obviously I had hoped that we would have the time
333
1089004
2765
וברור שקיוויתי שיהיה לנו את הזמן
18:11
to make the reforms which would have dealt
334
1091769
1707
לבצע את הרפורמות שהיו מתמודדות
18:13
with the deficit rather than trying to cut the deficit
335
1093476
2493
עם הגרעון ולא מקטינות את הגרעון
18:15
which was the symptom of the problem.
336
1095969
1715
שהיה הסימפטום של הבעיה.
18:17
And that hurt. That hurt because that, first of all,
337
1097684
2199
וזה כאב. זה כאב בגלל שזה, ראשית כל,
18:19
hurt the younger generation, and not only,
338
1099883
3504
פגע בדור הצעיר, ולא רק,
18:23
many of them are demonstrating outside,
339
1103387
1937
רבים מהם מפגינים בחוץ,
18:25
but I think this is one of our problems.
340
1105324
1624
אבל אני חושב שזוהי אחת מהבעיות שלנו.
18:26
When we face these crises, we have kept the potential,
341
1106948
5232
כשאנו מתמודדים עם המשברים האלה, אנחנו מוציאים את הפוטנציאל,
18:32
the huge potential of our society out of this process,
342
1112180
3135
הפוטנציאל העצום של החברה שלנו מחוץ לתהליך,
18:35
and we are closing in on ourselves in politics,
343
1115315
2824
ואנחנו סוגרים על עצמנו בפוליטיקה,
18:38
and I think we need to change that, to really find
344
1118139
2746
ואני חושב שאנחנו צריכים לשנות את זה, באמת למצוא
18:40
new participatory ways using the great capabilities
345
1120885
4173
דרכי השתתפות חדשות המנצלות את היכולות הגדולות
18:45
that now exist even in technology but not only in technology,
346
1125058
3150
הקיימות כיום אפילו בטכנולוגיה אבל לא רק בטכנולוגיה,
18:48
the minds that we have, and I think we can find solutions
347
1128208
3141
המוחות שיש לנו, ואני חושב שאנחנו יכולים למצוא פתרונות
18:51
which are much better, but we have to be open.
348
1131349
1807
הרבה יותר טובים, אבל אנחנו חייבים להיות פתוחים.
18:53
BG: You seem to suggest that the way forward
349
1133156
1660
גיוסאני: נראה שאתה מציע שהדרך להתקדם
18:54
is more Europe, and that is not to be an easy discourse
350
1134816
3611
היא יותר אירופה, וזוהי אינה גישה קלה
18:58
right now in most European countries.
351
1138427
1723
כרגע ברוב המדינות האירופאיות.
19:00
It's rather the other way -- more closed borders
352
1140150
3727
נראה שהגישה היא הפוכה - יותר של סגירת גבולות
19:03
and less cooperation and maybe even stepping out
353
1143877
2430
ופחות שיתוף פעולה ואולי אפילו התנתקות
19:06
of some of the different parts of the European construction.
354
1146307
3705
מחלק מהאגפים השונים של המבנה האירופאי.
19:10
How do you reconcile that?
355
1150012
1939
איך אתה מגשר על כך?
19:11
GP: Well, I think one of the worst things that happened
356
1151951
2429
פפנדראו: ובכן, אני חושב שאחד הדברים הכי גרועים שקרו
19:14
during this crisis is that we started a blame game.
357
1154380
2232
במהלך המשבר הזה היה שהתחלנו במשחק ההאשמות.
19:16
And the fundamental idea of Europe is that
358
1156612
3558
והרעיון הבסיסי של אירופה הוא
19:20
we can cooperate beyond borders,
359
1160170
2106
שאנחנו יכולים לשתף פעולה מעבר לגבולות,
19:22
go beyond our conflicts and work together.
360
1162276
2301
לצאת מעבר לקונפליקטים שלנו ולעבוד יחד.
19:24
And the paradox is that, because we have this blame game,
361
1164577
5969
והפרדוקס הוא שבגלל שיש לנו את משחק ההאשמות הזה,
19:30
we have less the potential to convince our citizens
362
1170546
3180
יש לנו פחות פוטנציאל לשכנע את האזרחים שלנו
19:33
that we should work together,
363
1173726
1711
שעלינו לעבוד יחד,
19:35
while now is the time when we really need
364
1175437
2073
בעוד שעכשיו זה הזמן בו אנחנו באמת צריכים
19:37
to bring our powers together.
365
1177510
1768
לאחד את הכוחות שלנו יחד.
19:39
Now, more Europe for me is not simply
366
1179278
2954
עכשיו, יותר אירופה עבורי זה לא פשוט
19:42
giving more power to Brussels.
367
1182232
1455
לתת יותר כוח לבריסל.
19:43
It is actually giving more power to the citizens of Europe,
368
1183687
3873
זה למעשה מתן יותר כוח לאזרחים של אירופה,
19:47
that is, really making Europe a project of the people.
369
1187560
3848
כלומר, באמת להפוך את אירופה לפרויקט של העם.
19:51
So that, I think, would be a way to answer
370
1191408
2568
אז זאת, אני חושב, תהיה הדרך לתת מענה
19:53
some of the fears that we have in our society.
371
1193976
2873
לחלק מהפחדים שיש לנו בחברה שלנו.
19:56
BG: George, thank you for coming to TED.
372
1196849
1523
גיוסאני: ג'ורג', תודה לך שבאת לTED.
19:58
GP: Thank you very much.BG: Thank you.(Applause)
373
1198372
3186
פפנדראו: תודה רבה. גיוסאני: תודה רבה (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7